The Lied and Art Song Texts Page

Titles of Texts in All Languages, TI up to TO

[x] indicates a text that is not yet in the database
* indicates that a text is thought to be copyright and that we have no permission to display it on the website. For some of the texts marked this way, we have incomplete information about their copyright status. They may in fact be public domain.

Note: These indexes include titles chosen by composers for their settings, titles given (when known) by the original authors of the texts, and titles of song cycles.
    * Ti rapirei! (Oh! se tu fossi meco ) ENG
      Tosti, Glinka
    * Ti sento, sospiri (Ti sento, sospiri)
      Donizetti
    * Tiden skrider, dagen rinder (Tiden skrider, dagen rinder)
      Laub
    * Tiderne komme og vandre (Tiderne komme og vandre) ENG DAN GER (after Heinrich Heine) [x]
      Heise
    * Tidlig vår (Vintergæk er brudt af Mulden ) *
      Schierbeck
    * Tie the strings to my life (Tie the strings to my life, my Lord)
      Farwell
    * Tief im grünen Frühlingshag (Tief im grünen Frühlingshag)
      Ries
    * Tief im Herzen trag' ich Pein (Tief im Herzen trag' ich Pein) POR ENG FRE GER
      Schumann, Wolf
    * Tief ist der Abgrund () [x]
      Fleischer
    * Tief unten im einsamen Tale (Tief unten im einsamen Tale) [x]
      Danzi, Sterkel
    * Tief von fern (Aus des Abends weißen Wogen) NOR
      Webern
    * Tiefblaue, funkelnde Sommernacht (Tiefblaue, funkelnde Sommernacht)
      Schulhoff
    * Tiefe Sehnsucht (Maienkätzchen, erster Gruß) ENG
      Berg, Brahms, Pfitzner, Zemlinsky
    * Tiefe Sehnsucht () [x]
      Hermann
    * Tiefe Stille herrscht im Wasser (Tiefe Stille herrscht im Wasser ) DUT RUS ENG FRE
      Baden, Foerster, Griffes, Medtner, Reichardt, Schubert, Schubert, Tomášek, Fischer, Schenker, Kelz, de Lange
    * Tiefer Winter (In die Fensterscheiben sind jene)
      Glaus
    * Tiefes Leid (Ich bin von aller Ruh' geschieden ) DUT ENG
      Schubert
    * Tife griber () [x]
      Levin
    * Tiger (Tiger Tiger, burning bright ) RUS GER
      Adler, Adler, Antheil, Aronis, Bantock, Bliss, Bolcom, Boughton, Boyadjian, Britten, Bucci, Bush, Candelaria, Carr, Clarke, Cope, Davis, Ewazen, Farquhar, Farwell, Forbes, Fornuto, Gibbs, Gray, Gundry, Hill, Hoffman, Jones, Kagen, Leighton, Maconchy, Mitchell, Pape, Pimsleur, Potter, Purdy, Robbins, Roff, Sarson, Siegmeister, Sommerfeldt, Stallaert, Steel, Stone, Tepper, Thomson, Thomson, Tomlins, Victory, Wilkinson, Wood, Wostenholm, Smirnov, Smirnov, Smirnov
    * Tiger Song (Tiger Tiger, burning bright ) RUS GER
      Adler, Adler, Antheil, Aronis, Bantock, Bliss, Bolcom, Boughton, Boyadjian, Britten, Bucci, Bush, Candelaria, Carr, Clarke, Cope, Davis, Ewazen, Farquhar, Farwell, Forbes, Fornuto, Gibbs, Gray, Gundry, Hill, Hoffman, Jones, Kagen, Leighton, Maconchy, Mitchell, Pape, Pimsleur, Potter, Purdy, Robbins, Roff, Sarson, Siegmeister, Sommerfeldt, Stallaert, Steel, Stone, Tepper, Thomson, Thomson, Tomlins, Victory, Wilkinson, Wood, Wostenholm, Smirnov, Smirnov, Smirnov
    * Tiger, Tiger (Tiger Tiger, burning bright ) RUS GER
      Adler, Adler, Antheil, Aronis, Bantock, Bliss, Bolcom, Boughton, Boyadjian, Britten, Bucci, Bush, Candelaria, Carr, Clarke, Cope, Davis, Ewazen, Farquhar, Farwell, Forbes, Fornuto, Gibbs, Gray, Gundry, Hill, Hoffman, Jones, Kagen, Leighton, Maconchy, Mitchell, Pape, Pimsleur, Potter, Purdy, Robbins, Roff, Sarson, Siegmeister, Sommerfeldt, Stallaert, Steel, Stone, Tepper, Thomson, Thomson, Tomlins, Victory, Wilkinson, Wood, Wostenholm, Smirnov, Smirnov, Smirnov
    * Tiger, Tiger, burning bright (Tiger Tiger, burning bright ) RUS GER
      Adler, Adler, Antheil, Aronis, Bantock, Bliss, Bolcom, Boughton, Boyadjian, Britten, Bucci, Bush, Candelaria, Carr, Clarke, Cope, Davis, Ewazen, Farquhar, Farwell, Forbes, Fornuto, Gibbs, Gray, Gundry, Hill, Hoffman, Jones, Kagen, Leighton, Maconchy, Mitchell, Pape, Pimsleur, Potter, Purdy, Robbins, Roff, Sarson, Siegmeister, Sommerfeldt, Stallaert, Steel, Stone, Tepper, Thomson, Thomson, Tomlins, Victory, Wilkinson, Wood, Wostenholm, Smirnov, Smirnov, Smirnov
    * Tiger! (Tiger Tiger, burning bright ) RUS GER
      Adler, Adler, Antheil, Aronis, Bantock, Bliss, Bolcom, Boughton, Boyadjian, Britten, Bucci, Bush, Candelaria, Carr, Clarke, Cope, Davis, Ewazen, Farquhar, Farwell, Forbes, Fornuto, Gibbs, Gray, Gundry, Hill, Hoffman, Jones, Kagen, Leighton, Maconchy, Mitchell, Pape, Pimsleur, Potter, Purdy, Robbins, Roff, Sarson, Siegmeister, Sommerfeldt, Stallaert, Steel, Stone, Tepper, Thomson, Thomson, Tomlins, Victory, Wilkinson, Wood, Wostenholm, Smirnov, Smirnov, Smirnov
    * Tiger! Tiger! (What of the hunting, hunter bold)
      Grainger
    * Tiger! Tiger! (Tiger Tiger, burning bright ) RUS GER
      Adler, Adler, Antheil, Aronis, Bantock, Bliss, Bolcom, Boughton, Boyadjian, Britten, Bucci, Bush, Candelaria, Carr, Clarke, Cope, Davis, Ewazen, Farquhar, Farwell, Forbes, Fornuto, Gibbs, Gray, Gundry, Hill, Hoffman, Jones, Kagen, Leighton, Maconchy, Mitchell, Pape, Pimsleur, Potter, Purdy, Robbins, Roff, Sarson, Siegmeister, Sommerfeldt, Stallaert, Steel, Stone, Tepper, Thomson, Thomson, Tomlins, Victory, Wilkinson, Wood, Wostenholm, Smirnov, Smirnov, Smirnov
    * Tíha (Těžko je mi, těžko)
      Janáček
    * Tikhaja moja rodina (Tikhaja moja rodina) *
      Vasin-Makarov
    * Tikho more goluboje (Tikho, more goluboje) ENG
      Rimsky-Korsakov
    * Tikho vecher dogorajet (Tikho vecher dogorajet)
      Bulakhov, Rimsky-Korsakov, Viardot
    * Tikho vsjo sred charujushchej nochi () [x]
      Arensky
    * Til Asali (Før droemte jeg fast hver eneste nat)
      Nielsen
    * Til en I (Du er den unge vår)
      Grieg
    * Til en II (Hvorfor svömmer dit öje)
      Grieg
    * Til en Yngling (Blæsten, der fejer det døde fra Jord) *
      Brodersen
    * Til Generalkonsul Chr. Tønsberg (Du sidder i Mindets Lund)
      Grieg
    * Til himlene rækker din miskundhed, Gud! (Til himlene rækker din miskundhed, Gud)
      Hartmann
    * Til Kirken hun vandrer (Til Kirken hun vandrer saa stille og from)
      Grieg
    * Til L. M. Lindemans Sølvbryllup (Paa Fjeldet Huldren sidder)
      Grieg
    * Til majdag (Til Majdag förer jeg hin min brud )
      Peterson-Berger
    * Til min Dreng (Min kære lille Gentleman, min egen dejlige Dreng)
      Grieg
    * Til min Gyldenlak (Gyldenlak, før Du din Glands har tabt)
      Okkenhaug
    * Til min Marie (Hvad er det, min Marie)
      Taube
    * Til Norge (Du er min mor)
      Grieg
    * Til Refsnæs Kong Valdemar red på jagt (Til Refsnæs Kong Valdemar red på jagt)
      Malling
    * Til vor lille gerning ud (Til vor lille gerning ud)
      Weyse
    * Tilim-bom (Tilim-bom, tilim-bom)
      Stravinsky
    * Till Earth Outwears [song cycle]
      G. Finzi
    * Till en ros (O, du min källa sval) ENG FRE
      Stenhammar
    * Till flykt (Här ensam vid havets rand finner jag mitt lugn ) ENG
      Pettersson
    * Till Frigga (Mig ej lockar din skatt, Afrikans gyllne flod) ENG
      Sibelius
    * Till havs (Nu blåser havets friska vind ifrån sydväst)
      Sibelius
    * Till I wake (When I am dying, lean over me tenderly, softly.. )
      Burleigh, Woodforde-Finden
    * Till minnet av Albert Edelfelt 24.8.1905 (Ej med klagan skall ditt minne firas)
      Sibelius
    * Till the boys come home (They were summoned from the hillside)
      Novello
    * Till Thérèse Hahl. Den 25 Oktober 1902 (Sången klang i barnaåren)
      Sibelius
    * Till We Watch the Last Low Star () [x]
      Owen
    * Tillie (Old Tillie Turveycombe sat to sew)
      Chanler, Hurd, Leigh
    * Tilly (He travels after a winter sun ) *
      Moeran, Bate, Fine
    * Tilsjös (Hav for Bougen Mersseil sat)
      Backer-Grøndahl
    * Timbres oublies () [x]
      Loeffler
    * time, be kind (time, be kind;herself and i) *
      Bachlund
    * Time, cruel Time (Time, cruel Time, canst thou subdue that brow )
      Danyel
    * Time Cycle [song cycle]
      L. Foss
    * Time does not bring relief (Time does not bring relief: you all have lied)
      Gold, Mitchell, Zaimont
    * Time is sleeping (Time is sleeping)
      Peros
    * Time long past (Like the ghost of a dear friend dead) ITA GER
      Barrington-Baker, Lawrence, Storer
    * Time of roses (It was not in the Winter )
      Arditti, Homer, Barnett, Bunning, Buzzi-Peccia, Chagrin, Cowen, Halley, MacKenzie, Mays, Murray, Orr, Quilter, Roberton, Scalé, Scriblerus, Sharpe, Simpson, Southam, Werther
    * Time stands still (Time stands still with gazing on her face)
      Dowland, Barratt
    * Time to go (Oh the old ship laughs as she takes the water)
      Sanderson
    * Time to rise (A birdie with a yellow bill)
      Williamson
    * Time, you old gypsy man (Time, you old gypsy man)
      Adler
    * Time's eldest son, Old Age (Time's eldest son, Old Age, the heir of Ease)
      Dowland
    * Timing her (Lalage's coming: where is she now, O? )
      Buckle, Finzi
    * Timor et tremor (Timor et tremor venerunt super me) ENG
      Poulenc
    * T'intendo, sì (T'intendo, sì, mio cor) ENG GER
      Beethoven, Righini, Donizetti
    * T'intendo sì, mio cor (T'intendo, sì, mio cor) ENG GER
      Beethoven, Righini, Donizetti
    * Tirana alla Spagnola (Mi lagnerò tacendo) ENG GER FRE
      Rossini, Rossini, Rossini
    * Tiranilla Española (La Tirana se embarca)
      Beethoven
    * Tired (Sleep, and I'll be still as another sleeper holding you in my arms ) *
      Vaughan Williams
    * Tired Tim (Poor Tired Tim! It's sad for him )
      Bachlund, Belchamber, Crist, Faulkner, Howells
    * Tiridola non dormire (Tiridola non dormire)
      Vecchi
    * Tirsi e Clori (Per monti e per valli)
      Monteverdi
    * Tirsi morir volea (Tirsi morir volea) ENG
      Gabrieli, Gesualdo, Marenzio, Wert, Zanotti
    * 'Tis all that I can say (I love thee -- I love thee!)
      Adams, Arnott, Cowdell, Cowen, Hammond, Holst, Huhn, Johnson, Loud, Overbeck, Pointer, Strelezki, Temple, Townsend, Wendt
    * 'Tis but a frown ('Tis but a frown, I prithee let me die)
      Porter
    * 'Tis but a week ('Tis but a week since down the glen )
      Bridge
    * 'Tis but in vain, for nothing thrives ('Tis but in vain, for nothing thrives) GER
      Beethoven
    * 'Tis death alone ('Tis death alone can give me Ease)
      Purcell
    * 'Tis moonlight, summer moonlight ('Tis moonlight, summer moonlight)
      Harrison, Klein, Pitfield
    * Tis Nature's voice ('Tis Nature's Voice; thro' all the moving Wood)
      Purcell
    * 'Tis so much joy ('Tis so much joy! 'Tis so much joy)
      Mennin
    * 'Tis summer in thine eyes ('Tis summer in thine eyes) UKR SPA BAQ ENG ITA GER FRE (after Heinrich Heine) [x]
      Jacobs-Bond
    * 'Tis sunshine at last ('Tis sunshine at last, come, my Ellen, sit near me) GER
      Beethoven
    * 'Tis the last rose of summer ('Tis the last rose of summer) GER
      Britten, Foerster, Stevenson, von Flotow
    * 'Tis time, I think, by Wenlock town ('Tis time, I think, by Wenlock town)
      Bliss, Gurney, Ireland, Jeffreys, Moeran, Orr, Swain
    * 'Tis wine that inspires and quenches love's fires ('Tis wine that inspires and quenches love's fires ) [x]
      Gibbs
    * Tischlerlied (Mein Handwerk geht durch alle Welt)
      Schubert
    * Tischlied (Mich ergreift, ich weiß nicht wie) ENG
      Eberwein, Reichardt, Ries, Schubert, Zelter, Ehlers
    * Tishe, lastochka boltliva! (Tishe, lastochka boltliva)
      Zhilin
    * Tishina (Slushaj, moj drug, tishinu) RUS
      D'yachenko
    * Tit er jeg glad (Tit er jeg glad og vil dog gerne grßde )
      Nielsen
    * Tit for tat (Have you been catching fish, Tom Noddy )
      Britten, Swain
    * Tit for tat [song cycle]
      B. Britten
    * Titania (In quiet woods) *
      Gibbs
    * Titania (En klang som av små violiner går)
      Järnefelt
    * Titania's Cradle (I know a bank whereon the wild thyme blows)
      Lehmann
    * Tituljarnyj Sovetnik (On byl tituljarnyj sovetnik) ENG
      Dargomyzhsky
    * Tjazhela, bescvetna i pusta (Tjazhela, bescvetna i pusta)
      Medtner
    * Tjazhelo, ne stalo sily () [x]
      Varlamov
    * Tjuv och tjuv det ska du heta () [x]
      Alfvén

[x] indicates a text that is not yet in the database
* indicates that a text is thought to be copyright and that we have no permission to display it on the website. For some of the texts marked this way, we have incomplete information about their copyright status. They may in fact be public domain.