|
|
|
|
If you find the information here useful, please help support this project!
|
Titles of Texts in All Languages, TA up to TE
[x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database
* indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Note: These indexes include titles chosen by composers for their settings, titles given (when known) by the original authors of the texts, and titles of song cycles.
't Avondt ('t Avondt, 't avondt: trage en treurig)
H. King, L. de Vocht, L. Mortelmans
't Begijnhofklokske ('t Begijnhofklokske luidt)
'T Carillon van Duynkerke (Een kalemanden rok
)
't Groeit een blomken ('t Groeit een blomken in de weiden
)
't Is de Mandel ('t Is de Mandel, die, in 't stille
)
't Is stille ('t Is stille. Rustig ligt)
H. Bijvanck, M. de Jong, J. van Dijk
't Is voorbij (Gelijk een kranke blom, die op den autaar staat)
't Meezeken (Daar hipt en wipt, den tak omtrent)
't Pardoent ('t Pardoent, en op de klokke slaat
)
Töltik a nagy erdõ útját (Töltik a nagy erdõ útját) ITA
Ta bouche aux lèvres d'or (Ta bouche aux lèvres d'or n'est pas en moi pour rire) *
Ta chevelure d'orange (Ta chevelure d'orange dans le vide du monde) *
Ta voix (Fenêtre pleine d'après-midi) *
Ta zhizn' proshla (Ta zhizn' proshla)
Admona, P. Ayedonitsky, A. Mosolov, Rubin, B. Shnaper
Ta-ga-i-ni ho-re-te (Ta-ga-i-ni ho-re-te
) RUS ENG ITA FRE [x]
Taaren (Mit Hjerte er en Himmel graa
)
Tableau gothique () [x]
Taboo to boot () [x] *
Tabula rasa (Rent Bord) (Jeg havde læst saa mange Bind) GER
Tacciono i boschi (Tacciono i boschi e i fiumi)
Tace il vento (Tace il vento in ciel sereno
)
Taci invan, mia cara Jole () [x]
Tafelgesang (Speis' und Trank! Froher Sang dient das Herz zu laben) [x]
Tafellied (Gleich wie Echo frohen Liedern
) ENG
Tafellied (Freye Brüder! Da die Stund') [x]
T'affretta (La notte è scintillante di fiammelle
)
Tag (So komme, was da kommen mag
) ENG
H. von Herzogenberg, R. Trunk, E. Vietor, G. Bachlund, H. Fleischer, R. Kahn
Tag im Gebirg (Singe, mein Herz, heut ist deine Stunde!
)
Tag im Gebirg (Singe, mein Herz, heut ist deine Stunde!
)
H. Genzmer, W. Steffen, F. Walter
Tag im Juni (Der See starrt wie Glas
)
O. Maurer, G. Wilhelm, H. Zabel
Tag meines Lebens (Tag meines Lebens
) ENG
P. Hindemith, C. Ansorge, W. Peterson-Berger, E. Wolff
Tag meines Lebens! (Tag meines Lebens
) ENG
P. Hindemith, C. Ansorge, W. Peterson-Berger, E. Wolff
Tag und Nacht (Nun will ein jeder Tag mich lehren) [x]
Tag und Nacht (Der Tod, das ist die kühle Nacht) ENG ITA FRE FIN
F. Allitsen, L. Blech, J. Brahms, A. Bungert, P. Cornelius, H. Drechsler, E. Lassen, E. Meyer-Helmund, M. Reger, J. Schild, F. Arlberg, A. Graf Amadei, M. Kowalski, W. Killmayer, K. Aggházy, V. Bendix, W. Berten, H. Böie, S. Brand-Vrabely, T. Bredsdorff, O. Breve, R. Caby, E. Felton, G. Fischer, E. Frank, L. Franz, P. Geisler, J. von Harder, C. de Harrack, G. Hasse, R. Hermann, C. Hirschfeld, J. Vesque von Püttlingen, A. Kleffel, O. Klemperer, A. Knab, M. Kremer, S. Lange, R. Langgaard, F. Lemmer, H. Luymes, E. Melartin, C. Ricard, L. Sauguer, A. Scheluta, C. Schmidt, N. Shcherbachev, H. Sonntag, F. Steinbach, N. Strandberg, F. Truhn, C. Turban, K. Villebois, K. Weigl, S. Matthus
Tag und Nacht (Langsam und lang)
Tage und Jahre gehen (Tage und Jahre geh'n) GER
Tagesanbruch (Der Mond dort über den Wolken)
Tagesanbruch (Ein Lüftchen kam von hoher See) [x]
Täglich ging die wunderschöne (Täglich ging die wunderschöne Sultantochter
) RUS ENG ITA
B. Dieren, Z. Fibich, J. Loewe, M. Renner, R. Roos, A. Rubinstein, F. Stock, W. Killmayer, J. Bachmann, D. Blake, D. Blake, D. Blake, D. Blake, W. Brandes, A. Eberhardt, F. Eichberg, R. Emmerich, H. Hadley, L. Haug, W. Hill, E. Hoffschläger, C. Horneman, S. Yuferov, J. Kaan, V. Kervéguen, A. Lindblad, Linev, L. Meinardus, E. de Moulin, E. Nodnagel, W. Peterson-Berger, B. Mayer, B. Roth, N. Shcherbachev, M. Weyermann, H. Wichmann, J. Zerlett
Täglich zu singen (Ich danke Gott und freue mich) ENG
J. Reichardt, F. Schubert, J. Schulz
Taglied () [x]
Taglied () [x]
Tagore Lieder [song cycle]
Tagweis von einer schönen Frauen (Wach auf, mein Hort)
Tähtitaivas (Nuo tähtöset taivaan) FIN
Tail Piece: A Song to Make You and Me Laugh (Let me tell you the story
) [x] *
Tajemnica (Znów zapadł księżyc) POL
Tajna (Ja tajny mojej ne skazhu nikomu)
Tajna (Ja ne skazhu, ja ne priznajus')
Tajna (Kogda menja v usta i ochi ty
) RUS ENG GER FRE (Text: after Adelbert von Chamisso)
Tajna pevca (Puskaj nevnjatno budet miru)
Tajnaja skorb () [x]
Tajnyje znaki (Razgorajutsja tajnyje znaki
) ENG FRE
Tak často mi to připadá (Tak často mně to připadá)
Tak chto zhe? (Tvoj obraz svetlyj, angel'skij)
Tak dolgo zhdat' (Tak dolgo zhdat' - i poterjat' tak skoro)
Tak dolgo zhdat' - i poterjat' tak skoro (Tak dolgo zhdat' - i poterjat' tak skoro)
Tak for dit Raad! (Tak for dit Raad
) ITA
Tak for dit Råd (Tak for dit Raad
) ITA
Tak i rvjotsja dusha (Tak i rvjotsja dusha
)
N. Myaskovsky, M. Balakirev, C. Cui
Tak jestem smętny (Tak jestem smętny jak kurhan na stepie)
Tak mne kouzle ondy jala () [x]
Take heed, young heart (Take heed, young heart, to Time) *
Take me, take me, some of you (Young I am and yet unskilled
)
Take not a woman's anger ill (Take not a woman's anger ill)
Take, O take those lips away (Take, o take those lips away
) GER FRE
F. Ayres, A. Beach, H. Bishop, R. Clarke, B. Dieren, M. Dring, J. Edmunds, C. Parry, M. Plumstead, R. Quilter, E. Rubbra, V. Thomson, P. Warlock, J. Wilson, E. Maconchy, T. Pasatieri, R. Vaughan Williams, R. Pearsall
Take thy banner (When the dying flame of day)
W. Birch, J. Blockley, J. Coward, M. Lindsay, H. Morris
Take time, while time doth last (Take time, while time doth last)
Take warning, tyrants () [x]
Taking leave of a friend (Blue mountains to the north of the walls
) ENG
Takk for Den Heilage Ande () [x] *
Taksigelse (Jeg takker dig for hver en Stund
)
Tal am Abend (So möcht' ich wandern immerzu)
Tale ej () (Text: after Ludwig August Frankl) [x]
Talent (Hätte Gott mich anders gewollt) ENG
Taliesins Weissagung (Ein' Stimme längst verschollen halt deine Flur entlang) GER (Text: after Volkslieder (Folksongs)
Talisman (Khrani menja, moj talisman)
Talisman () [x]
Talisman (Tam, gde more vechno pleshchet)
Talismane (Gottes ist der Orient
) ENG ITA FRE
J. Loewe, R. Schumann, R. Schumann
Talk Not to Me (Talk not to me of Summer Trees) *
Tall Wind [song cycle]
Tally Ho! (There's a noise of galloping over the hill
)
Taltrasten () [x]
Talviaamu (Mikä hiljainen ja suuri onni onkaan)
Talvikuutamolla (Niin hiljainen on katu, on kuulas tähtiyö
)
Tam, gde set'ju belosnezhnoj () [x]
Tam, gde vechno dremlet tajna (Tam, gde vechno dremlet tajna
)
Tam pod javorem jinoch spal () [x]
Tam stojí stará skalá u vchodu
údolí (Tam stojí stará skalá u vchodu údolí)
Tam vdali, za rekoj () [x]
T'amai gran tempo (T'amai gran tempo e sospirai mercede
)
Tambourin () [x]
Tambourines () [x] *
Tambourliedchen (Den Wirbel schlag' ich gar so stark
) ENG ITA
Tamburinschlägerin (Schwirrend Tamburin, dich schwing ich
) RUS ENG GER
Tame Cat (It rests me to be among beautiful women
)
J. Koch, J. Holbrooke, G. Bachlund
Taming the bull (The whip and rope are necessary) ENG *
T'amo ancora! (Allor che cadon l'ombre de la sera)
T'amo, diletto mio (T'amo, diletto mio. Perdona al mio amore) ENG ITA GER (Text: after Rabindranath Tagore)
T'amo, mia vita (T'amo, mia vita» la mia cara vita
)
Táncnóta () [x] *
Tancovala, a něznala (Tancovala, a něznala)
Tanderadei () [x]
Tanec mládencov (Poza búčky, poza peň) HUN
Tanecznica (Czem najładniej grają
)
Tango - Pasodoble (When Don Pasquito arrived at the seaside
) *
Taniec (Wszystkie dziś tańczą, taniec płynie w krąg
) POL
K. Szymanowski, K. Szymanowski
Taniec (Gdy w twym objęciu) FRE GER
Tanist (Remember the spider) [x] *
Tænk, når engang den tåge er forsvunden (Tænk, når engang den tåge er forsvunden)
Tanken (Tanke, se, hur fågeln svingar) FRE
Tanko le fondeur (Un Jour l'empereur) [x]
Tannenbaumdieb (Wo treff ich nur den Schelmen an)
Tannengrün (Die Blumen all, die Blüten all
)
Tannhäuser (Frau Venus, Frau Venus)
Tannicht im Feld () [x]
Tanssi (Likka tanssivi somasti
)
Tanssilaulu (Ne lentää ulos ja helkkyen soi) [x]
Tanssista palataan (Hei, hei, helavilahei) [x]
Tant doucement me sens emprisonnés (Tant doucement me sens emprisonnés)
Tant doucement m'ont attrait (Tant doucement m'ont attrait)
Tant que mes yeux (Tant que mes yeux pourront larmes espandre
)
Tant vous aimme Bergeronette () [x]
Tante Qualle und der Elefant (Die Tante Qualle schwamm zum Strand) ENG
Tanto bella (A la tua culla vennero le fate)
Tanto gentile e tanto onesta (Tanto gentile e tanto onesta pare
)
Tantum ergo (Tantum ergo sacramentum
) DUT ENG
H. Berlioz, F. Schubert, F. Schubert, F. Schubert, F. Schubert, F. Schubert, F. Schubert, M. Dupré, M. Duruflé, C. Ett, F. Filitz, E. Rush, S. Webbe
Tantum ergo, Sacramentum (Tantum ergo sacramentum
) DUT ENG
H. Berlioz, F. Schubert, F. Schubert, F. Schubert, F. Schubert, F. Schubert, F. Schubert, M. Dupré, M. Duruflé, C. Ett, F. Filitz, E. Rush, S. Webbe
Tanz (Heute tanzt alles, alles, alles tanzt) POL
Tanz (Durch die Straßen von Sevilla tanzt und tanzet Carmen
) ENG GER *
Tanz der liebenden Toten (Ich kam von meiner Herrin Haus)
A. Hervey, E. Lassen, F. Schneidewind, G. Thudicum, K. Jirák
Tanzen und springen (Tanzen und springen) ENG
Tanzfüsschen (In dein Füsschen ward verliebt ich
)
R. von Hornstein, K. Reinecke
Tanzlied (Es ist ein Reihen geschlungen
)
Tanzlied (Fasset die Lanze zum blutigen Tanze!) [x]
Tanzlied () [x]
Tanzlied (Mein Mützchen schön schwarz und das Schürzchen schön weiss) [x]
Tanzlied (O meine müden Füße, ihr müßt tanzen
)
Tanzlied (Schnick, schnack, Dud'lsack)
Tanzlied (Eia, wie flattert der Kranz
) ENG
Tanzlied (Nun wind um deine Stirne) ENG *
Tanzlied (Flöt und Hörner, Baß und Geigen) ENG
Tanzlied (Kommt, ihr Burschen, kommt geschwinde) GER (Text: after Volkslieder (Folksongs)
Tanzlied des Pierrots (Mein Sehnen, mein Wähnen, es träumt sich zurück
) ITA
Tanzlied im Mai (Zum Reigen herbei)
Tanzliedchen (Bin ich nit ein Bürschlein)
Tanzliedli (Gugeli, Gygeli Brotisbei
) GER
Tanzreim (Du Dienerl, du nett's)
Tapers (Those tapers which we set upon the grave)
Tapetenblume (Tapetenblume bin ich fein)
W. Burkhard, H. Eisler, P. Korff, E. Bergman, S. Peschko
Tapetenblumen (Tapetenblume bin ich fein)
W. Burkhard, H. Eisler, P. Korff, E. Bergman, S. Peschko
Tara mea () [x]
Tarakan (Zhil na svete tarakan)
Tarantella (Do you remember an Inn, Miranda
)
F. Toye, D. ApIvor, M. Burtch, J. Coulthard, E. Elgar, G. Fontrier, I. Gurney, R. Hageman, C. Le Fleming, H. Noble, B. Rawlinson, R. Thompson, G. Williams
Tarantella (Where the satyrs are chattering)
Tarantella (Appear, Mother of Flowers Flora, be celebrated by our joyful games) ENG *
Tarantella (Mater ades, mater florum, ludis celebranda iocisis) ENG
Tarantella Napoletana (Già la luna è in mezzo al mare) ENG GER FRE
Tararán (Tararán, si viés a la una
) ENG
Tarcza Achillesa () [x]
Tarde na Glória (Na tarde clara, que empalidece) ENG *
Tarentelle (Tra la la... Le papillon s'est envolé) ENG
Tarentelle (Aux cieux la lune monte et luit
) ENG CHI
Tarhassa hiipii hienohelma (Tarhassa hiipii hienohelma) [x]
Tarry trowsers (One fine morning as I was walking)
Tartary (If I were Lord of Tartary)
E. Allam, G. Bantock, H. Stevens
T'aspetto ancor (Nel tuo cammin fugace) [x]
Tataren-Lied (Der Himmel spendet milde Gabe) FRE GER
Tatarskaja pesnja (Darujet nebo cheloveku) FRE GER
V. Golitsyn, V. Odoyevsky, L. Maurer, N. Titov
Tatenspur () [x]
Tattare-Emma () [x]
Täubchen im Sonnenschein (Täubchen, ihr lieben, lieben Täubchen im Sonnenschein) [x]
Taubenlied (Hat mit frischem Birkenlaube) [x]
Taubenlied (Gru, gru, gru, gru, gru, gru, gru)
Taubenpost (Ein Täubchen bringt mir täglich Grüße)
Täublein weiß (Es flog ein Täublein weiße vom Himmel herab
)
Täuscht euch, ihr Augen, nicht (Täuscht euch, ihr Augen, nicht) (Text: after Michelangelo Buonarroti) [x]
Täuschung (Ich glaubte, die Schwalbe träumte schon
)
F. Holstein, A. Jensen, T. Kirchner, H. von Bülow, H. Kjerulf
Taüschung () [x]
Täuschung (Ein Licht tanzt freundlich vor mir her
) DUT SPA ENG ITA FRE
R. Bredemeyer, F. Schubert
Tausend schrille Schreie (Tausend schrille Schreie) *
Tausend stille weiße, blaue Blumen (Tausend stille weiße, blaue Blumen) [x] *
Tavasz (Szép madár a fecske, szépen is szól
)
Tavasz (Az hit nem álom, hanem eleven állat)
Tavern (I'll keep a little tavern
)
Tavern song (When winterly weather doth pierce to the skin)
Tavola (In quel gelato core una voce; piagne) ITA
Tavouk Gueunksis (Tavouk gueunksis, poitrine de poule
) ENG *
Tawny (These are the tawny days: your face comes back)
Tawny Days (These are the tawny days: your face comes back)
Tay toy, babillarde Arondelle (Tay toy, babillarde Arondelle) ENG
Tayere mayne (Tayere mayne, hartsike mayne) *
Taylors Song (Hver glædesstund du fik paa Jord) [x]
Tchut, tchut (Mon païré mé n'o lougado
)
[x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database
* indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
|
|