The Lied and Art Song Texts Page

Titles of Texts in All Languages, RA up to RM

[x] indicates a text that is not yet in the database
* indicates that a text is thought to be copyright and that we have no permission to display it on the website. For some of the texts marked this way, we have incomplete information about their copyright status. They may in fact be public domain.

Note: These indexes include titles chosen by composers for their settings, titles given (when known) by the original authors of the texts, and titles of song cycles.
    * Rabbi von Bacharach (Brich aus in lauten Klagen ) ENG FRE
      Heller, Neger
    * Racconto (Dice il Re: Vieni, bimbo sul prato fiorito)
      Cambissa
    * Rache (Du, der du keine Gnade kennst)
      Orff
    * Rachel (Rachel sings sweet)
      Berkeley, Burrows, McIntyre, Smith
    * Ráčil pamět zůstaviti (Ráčil pamět zůstaviti)
      Turnovský
    * Ragion sempre addita (Ragion sempre addita) ENG
      Stradella
    * Rahoon (Rain on Rahoon falls softly, softly falling )
      Hughes, Moeran, Betts, Del Tredici, Boydell, Fine, Hopkins, Jarrett, Kagen, Patrick, Reed, Strickland, Triggs
    * Rain (The rain is raining all around )
      Masseus, Williamson
    * Rain (Rain has fallen all the day )
      Barber, Ward, Mengelberg, Bachlund, Szymanowski, Betts, Boydell, Coulthard, Jarrett, Kagen, Kauder, Moeran, Pisk, Richards, Smith, Spencer
    * Rain comes down (Rain comes down . . . and hushes the town . .)
      Bliss, Fink
    * Rain Forest [song cycle]
      L. Hoiby
    * Rain has fallen (Rain has fallen all the day )
      Barber, Ward, Mengelberg, Bachlund, Szymanowski, Betts, Boydell, Coulthard, Jarrett, Kagen, Kauder, Moeran, Pisk, Richards, Smith, Spencer
    * Rain has fallen all the day (Rain has fallen all the day )
      Barber, Ward, Mengelberg, Bachlund, Szymanowski, Betts, Boydell, Coulthard, Jarrett, Kagen, Kauder, Moeran, Pisk, Richards, Smith, Spencer
    * Rain on Rahoon falls softly (Rain on Rahoon falls softly, softly falling )
      Hughes, Moeran, Betts, Del Tredici, Boydell, Fine, Hopkins, Jarrett, Kagen, Patrick, Reed, Strickland, Triggs
    * raise the shade (raise the shade) *
      Bachlund, Siegmeister
    * raise the shade will youse dearie? (raise the shade) *
      Bachlund, Siegmeister
    * Rajok (`Ej, pochtenny gospoda, zakhvatite-ka glaza) ENG
      Musorgsky
    * Rakastava [song cycle]
      J. Sibelius
    * Rakastetulle (Kaipauksesi laulavan kuulet) *
      Bergman
    * Rakastunut (Jotain minuste jäi tännän lähteen luokse) *
      Nummi
    * Rakastunut (Raikkahasti laulaa aamun aalto)
      Kilpinen
    * Rakkauksistani (Rakastanut olen monta, monta) SWE FIN
      Pullinen
    * Rákóczi kesergője (Hallgassátok mëg, magyarim, ammit beszélëk)
      Kodály
    * Ramez, dormez, aimez! (Comment, disaient-ils) RUS ENG GER
      Absil, Bizet, Godard, Lacombe, Lalo, Lecocq, Liszt, Massé, Massenet, Reber, Saint-Saëns, Puget
    * Ramonez moy ma cheminée (Ramonez moy ma cheminée)
      Hesdin
    * Ranenyj rycar' (Mne povest' starinnaja snitsja) RUS GER
      Denisov
    * Ranenym medvedem moroz derjot (Ranenym medvedem moroz derjot) *
      Koblyakov
    * Rankende Rose (Sagt, ihr weißen Rankröselein)
      Eulenburg-Hertefeld
    * Rann of Exile () [x]
      Bax
    * Rann of Wandering () [x]
      Bax
    * Rannalla (Näkinkengät ne rannalla karskui)
      Kilpinen
    * Rannalta (On suuri sun rantas autius) *
      Kaski, Kilpinen
    * Rantum Tantum (Who'll play at Rantum Tantum)
      Warlock
    * Rapunzel (All day, all day I brush)
      Duke, Sacco
    * Rarely, comest thou (Rarely, rarely, comest thou, Spirit of Delight! )
      Barker, Barnett, Bennett, Boase, Borton, Bullard, Cain
    * Rarely, rarely, comest thou (Rarely, rarely, comest thou, Spirit of Delight! )
      Barker, Barnett, Bennett, Boase, Borton, Bullard, Cain
    * Rase, Sturmwind, blase (Rase, Sturmwind, blase) [x]
      Weber
    * Rashly I swore I would disown (Rashly I swore I would disown)
      Purcell
    * Raskrylos' nebo goluboje (Raskrylos' nebo goluboje)
      Klepalov
    * Rassegnazione (Proprio perché il mio cuore ha tanto amato) *
      Menotti
    * Rassevajetsja, rasstupajetsja (Rassevajetsja, rasstupajetsja)
      Musorgsky
    * Rasskazh, motylok () [x]
      Arensky
    * Rasstalis' gordo my (Rasstalis' gordo my) ENG
      Dargomyzhsky, Musorgsky
    * Rasstalis' my, no tvoj portret (Rasstalis' my, no tvoj portret)
      Blumenfeld, Bogatyrev, Golitsyn, Lishin, Malashkin
    * Rassvet (Svetajet... V pole tishina..)
      Ippolitov-Ivanov
    * Rassvet (Zanjalas' zarja)
      Tchaikovsky
    * Rast (Rast! Gast sein einmal. Nicht immer selbst) ENG
      Martin, Ullmann
    * Rast (Nun merk' ich erst, wie müd' ich bin) DUT SPA ENG ITA
      Bredemeyer, Schubert
    * Rast auf der Flucht in Ägypten (Diese, die noch eben atemlos)
      Hindemith
    * Rast! Gast sein einmal (Rast! Gast sein einmal. Nicht immer selbst) ENG
      Martin, Ullmann
    * Rastjot strana (Rastjot strana stupen'kami, rastut goda, tovarishchi) *
      Prokofiev
    * Rastlose Liebe (Durch Schnee, durch Regen ) DUT SPA ENG ITA
      Backer-Grøndahl, Franz, Himmel, Jahn, Raff, Reichardt, Reichardt, Reissiger, Schoeck, Schubert, Schumann, Taubert, Tomášek, Vietor, Zelter, Crelle, von Dietrichstein, Harder, Kienlen, Klein, Beethoven, Kirchner, Greger, von Mosel, Eberwein
    * Rastlose Wandern (Die Winde sausen am Tannenhang) DUT ENG
      Schubert, Randhartinger
    * Rastsvela kak deva roshcha (Rastsvela kak deva roshcha) RUS GER (after Heinrich Heine) [x]
      Maizel'
    * Rastvoril ja okno (Rastvoril ja okno - stalo dushno nevmoch', ) ENG
      Tchaikovsky
    * Rat einer Alten (Bin jung gewesen, kann auch mitreden) ENG
      Wolf, Heuß, Schieri
    * Rat Riddles (There was a gray rat looked at me ) *
      Crawford-Seeger
    * Rataplan (Lasset uns marschieren, rataplan, rataplan) [x]
      Reinecke
    * Rataplan (Rataplan! Rataplan! Rataplan) *
      Grever
    * Rataplan (Rataplan, tambour habile)
      Malibran
    * Rataplan (La partenza del reggimento) [x]
      Donizetti
    * Ratbod, der Friese () [x]
      Reuss
    * Rath' einmal! (Hab' was für dich, lieb' Schwesterlein)
      Bohm
    * Räthsel (Es schmachtet eine Blume nach einem hellen Stern ) ENG
      Rubinstein
    * Rats away (I command that all the rats that are hereabout)
      Britten
    * Rätsel (Kannst du raten wer ich sei?) [x]
      Reinecke
    * Rätsel (Es flüstert's der Himmel, es murrt es die Hölle) ENG GER
      Schumann
    * Rätsel () [x]
      Klinzing, Ulrich
    * Rätsel-Königin () [x]
      Klinzing, Ulrich
    * Rätselhaft (Der Frühling ist herangekommen) [x]
      Spohr
    * Rätselspiel (Du ewig Wandelbare, sieh, du bist die Brücke) [x]
      Křenek
    * Ratskollegium (Hochweiser Rat, geehrte Kollegen!)
      Schoeck
    * Ratzenburg (Die Ratzenburg will Grossstadt werden)
      Andreae
    * Raub (Rote, fürstliche Rubine) NYN ENG FRE GER
      Schoenberg
    * Räuberlied (Wie viel besser fuhren wir in der Räuberzeit) [x]
      Wagner-Régeny
    * Räuberlied (Hinter Büschen, hinterm Laub)
      Schubert
    * Rauhreif () [x]
      Hermann
    * Räume (Groß wuchsen alle Räume; wie enge wird es nun) [x]
      Křenek
    * Rausche, rausche, froher Bach! (Rausche, rausche, froher Bach ) ENG
      Radecke, Lang, Holstein
    * Rav (De gik langs der legende Hav)
      Sinding
    * Râvana (Ballade Aryenne) (Il est une forêt lointaine) [x]
      Chaminade
    * Ravenna (Ich bin auch in Ravenna gewesen) ENG
      Heuß, Schoeck, Andreae, Krause, Ulmer
    * Raymund und Ottilie (Es war ein Winterabend und wehte bitter kalt ) GER
      Zumsteeg
    * Rayons des yeux (Rayons des yeux et des soleils) *
      Poulenc
    * Razbitaja vaza (Ty vazu, gde cvetok ty sberegala nezhnyj)
      Arensky
    * Razbitoje serdce (Vkonec, vkonec toboj zabyto ) RUS ENG ITA GER FRE
      Denisov
    * Razbitoje serdce (Ja videl berjozku, slomilas' ona) RUS
      Rubinstein
    * Razgadka (Kak prilivala k serdcu)
      Viardot
    * Razljubila krasna devica (Razljubila krasna devica) ENG
      Borodin
    * Razluka (Rasstalis' my; na mig ocharovan'jem)
      Aleksandrov, Strok
    * Razluka () [x]
      Aliabev
    * Razluka (O razluka, razluka! Kak ty serdcu gor'ka)
      Viardot
    * Razluka s miloj (Tebja li, milaja, zabudu)
      Aliabev
    * Razocharovanije (Protekshikh dnej ocharovan'ja)
      Aliabev, Dargomyzhsky, Litander, Varlamov
    * Razocharovanije (Jarko solnce jeshchjo blistalo) RUS FRE
      Tchaikovsky
    * Razocharovanije (Gde ty, o pervoje zhelan'je)
      Glinka
    * Razuverenije (Ne iskushaj menja bez nuzhdy) ENG
      Byukhner, Dyubyuk, Glinka
    * Razzolan, sopra l'aja, le galline (Razzolan, sopra l'aja, le galline)
      Respighi
    * Rea de plată (Ea vine de la moară)
      Bretan
    * Reaching the source () [x]
      Alkema
    * Read, sweet, how others strove (Read, sweet, how others strove)
      Harris, Mennin
    * Reality sandwiches [song cycle]
      D. Little
    * Realtà (Allor ch'io sarò morto )
      Gomes
    * Reason (Along this arc) *
      Anhalt
    * Rebecca (A Trick that everyone abhors)
      Lehmann, Patterson
    * Rebecca Wasson (Spring and Summer, Fall and Winter and Spring)
      Downes
    * Rebecca, Who slammed Doors for Fun and Perished Miserably (A Trick that everyone abhors)
    * Recession (Today Christ is born) ENG LAT (after Anonymous/Unidentified Artist)
      Britten, Britten
    * Recessional (God of our fathers, known of old)
      Grainger
    * Rechenschaft (Frisch! der Wein soll reichlich fließen)
      Reichardt
    * Rechnaja lileja (Rechnaja lileja, golovku podnjavshi na nebo gljadit) RUS ENG ITA GER
      Rachmaninov
    * Recht Und Billig (Für jeden von ihnen getöteten Zivilisten) *
      Henze
    * Recht wie ein Leichnam wandle ich umher (Recht wie ein Leichnam wandle ich umher)
      Wolff
    * Rechtfertigung () [x]
      Friedrichs
    * Rechtfertigung (Nicht, daß ich dies Bestreben nicht erfasse )
      Schoeck
    * Récitatif (Mais Corine parait, je vois enfin les charme)
      Rameau
    * Récitatif (Cependant à l'autel le Berger se présente) ENG
      Rameau
    * Récitatif (Prêt à voir immoler l'objet de sa tendresse) ENG
      Rameau
    * Récitatif (Ces lieux brillent deja d'une vive clarte)
      Rameau
    * Récitatif (Mais c'est trop me livrer à ma douleur mortelle) ENG
      Rameau
    * Récitatif (Les oiseaux d'alentour)
      Rameau
    * Recitative (Das war eins aus dem C)
      Telemann
    * Recitative and children's choir (Das war ein rechtes Meisterstücke)
      Telemann
    * Recitative and Choral (Still tho' the scene of possible summer recedes)
      Britten
    * Recitativo drammatico (Gezeugt in Paris, geboren in Prag)
      Eisler
    * Recollection (The season comes when first we met ) FRE
      Haydn
    * Reconciliation (I begin through the grass once again to be bound to the Lord)
      Treharne
    * Reconciliation (Word over all, beautiful as the sky)
      Rorem, Vaughan Williams
    * Recueillement (Sois sage, ô ma douleur, et tiens-toi plus tranquille) ENG
      Baaren, Debussy, Diepenbrock, Freitas Branco, Hopkins, Vierne, Doret
    * ¿Recuerdas? (Mi amor?... Recuerdas, dime, aquellos juncos tiernos) ENG
      Rodrigo Vidre
    * Recuerdo (We were very tired, we were very merry)
      Musto, Castelnuovo-Tedesco, Lessard, Bond, House
    * Recuerdo [song cycle]
      J. Musto
    * Recurrence (Underneath the tears and the sting)
      Baksa
    * Red dog (For our white and our excellent nights - for the nights of swift running)
      Grainger
    * Red gleams the sun on yon hill tap (Red gleams the sun on yon hill tap )
      Beethoven
    * Red Hanrahan's Song about Ireland (The old brown thron-trees break in two high over Cummen Strand)
    * Red Skies (Red skies above a level land and thoughts of thee)
      Wordsworth
    * Red-Headed Restaurant Cashier (Shake back your hair, O red-headed girl)
      Rathaus
    * red-rag and pink-flag (red-rag and pink-flag) *
      Bachlund
    * Redbreast early in the morning (What woke? A little child)
    * Redejet oblakov (Redejet oblakov letuchaja grjada)
      Rimsky-Korsakov, Kalinnikov
    * Rédemption (Je ne suis pas le Christ, ô pâle Madeleine)
      Reyer
    * Redlichkeit (Ich habe manchmal nachgedacht) ENG
      Telemann
    * Reeds of Innocence (Piping down the valleys wild ) RUS
      Anderson, Bezanson, Boughton, Branning, Brian, Broadhead, Brown, Carmichael, Read, Vaughan Williams, Bolcom, Thomas, Chatman, Clough-Leighter, Cohen, Crawford, Cooke, Corbett, Coulthard, Smirnov
    * Refection (When I am dead, my dearest ) GER WEL
      Arditti, Ireland, Lehmann, Still, Alcock, Austin, Barry, Beck-Slinn, Borowski, Branson, Bright, Butt, Castelnuovo-Tedesco, Chadwick, Cheney, Cliffe, Coleridge-Taylor, Nevin, Cripps, Daubney, Davies, Dello Joio, Edwards, English, Hageman, Gillibrand, Goode, Greaves, Harris, Hueffer, Innes, Kechley, Kechley, Klemm, Lawson, Le Lacheur, MacKenzie, Mitchell, Noble, Norman, Orrego-Salas, Parkhurst, Pyke, Quilter, Rasbach, Roberton, Roeder, Southam, Smith, Squire, Stevens, Sibyl, Þórarinsson, Vaughan Williams, Villaume, Weigl, Whiting, Williamson, Winne, Woodman
    * Reflection (I many times thought peace had come)
      Gold, Pasatieri
    * Reflections (Gone is that alluring song) *
      Mills
    * Reflections while translating Heine (Fantasia on a theme of R. Schumann) (You are like one flower) *
      Greer
    * Reflejos (Mi amor es desmayo de luz y reflejos)
      Turina
    * Refleksya (Nad miloscią naszą płacząca) NOR GER POL
      Szymanowski
    * Reflets (Sous l'eau du songe qui s'élève ) ENG
      Boulanger, Ponse
    * Reflets dans l'eau (Etendue au seuil du bassin) ENG
      Fauré
    * Refrain de Novembre (Lonlaire lonla, voici la froidure) [x]
      Chaminade
    * Refrain-Liedchen (Rosenzeit! wie schnell vorbei) RUS ENG
    * Refugee Blues (Say this city has ten million souls) *
      Lutyens
    * Refugium (Ich weiß, daß Dir und mir bereitet ist ein Haus) [x]
      Bittner
    * Regards sur l'infini (Lorsque la mort succédant à l'ennui) *
      Dutilleux
    * Régates mystérieuses (Galères! les proues et les poupes) *
      Sauguet
    * Regen (Geht ein grauer Mann durch den stillen Wald)
      Berg, Zeisl
    * Regen (Regen über der Stadt und mein Herz steht in Tränen) ENG FRE GER (after Paul Verlaine) [x]
      Marx
    * Regen (Regengott, spiele und spende) [x] *
      Brüggemann
    * Regen (Vor meinem Fenster schwanken)
    * Regen I (Es tropft auf die Dächer) [x]
      Kilpinen
    * Regen II (Regen falle, härter pralle) [x]
      Kilpinen
    * Regen in der Dämmerung (Der wandernde Wind auf den Wegen)
      Bachlund
    * Regenbogen (E Rägeboge glänzt) [x]
      Niggli
    * Regenleed (Regen, Regen druus, wi sitt hier warm in Huus! )
      Pepping
    * Regenlied (Es regnet, es regnet, der Kuckuck wird naß )
      Reinecke
    * Regenlied (Walle, Regen, walle nieder) ENG
      Brahms, Marteau
    * Regenlied (Regentropfen aus den Bäumen) ENG
      Brahms, Brahms
    * Regennacht (Leise tropft die Regennacht) [x]
      Grädener
    * Regentag (Es gibt Regentage die sehr schön sind. Morgens zwischen acht und) *
      Křenek
    * Regenwetter (Regen, Regen, immer Regen) [x]
      Rheinberger
    * Regenzeit (Beschwert von Blüten beugen sich) ENG GER
      Zemlinsky
    * Reggel (Már üti, üti már, a torony a hajnalban) *
      Ligeti
    * Régi keserves (Olyan árva vagyok, mint út mellett az ág)
      Bartók
    * Regina caeli (Regina caeli laetare, alleluia ) DUT ENG GER
      Morales, Rubbra, Brahms
    * Regina caeli laetare (Regina caeli laetare, alleluia ) DUT ENG GER
      Morales, Rubbra, Brahms
    * Regina cordis (Cincta sat alte tunicam) *
      Novák
    * Regret (Devant le ciel d'été, tiède et calmé)
      Debussy
    * Regret not me (Regret not me )
      Finzi, Richardson
    * Rei van Brabantse vrouwen () [x]
      Bremer
    * Reich mir die Hand, o Wolke (Reich mir die Hand, o Wolke) ENG
      Schumann
    * Reichtum des Frühlings (Herz, mein Herz, sei nicht beklommen ) RUS ENG ITA FRE
      Loewe, Ries, von Alvensleben, Baake, von Baußnern, Bibl, Bohm, Böhme, Brauer, von Bredow, Brönner, Bruné, Claussen, De Pastel, Derfeldt, Dessau, Dmitrieff, Dürck, Ebert, Ebert-Buchheim, Forsythe, Franck, Garms, von Gericke, Ginsburg, Gorzer-Schultz, Graben-Hoffmann, Grimmer, Gritzner, von Grotthuss, Grund, Harting, Hellmesberger, Henkel, Hermann, Hill, Hirsch, Hohfeld, Hopffer, Vesque von Püttlingen, Jensen, Kewitsch, Lachner, Lehrman, Lialios, Löwenberg, MacFarren, van Malden, Marschner, Meyroos, Michaelis, Moffat, Molitor, Nodnagel, von Oldenburg, Pfennig, Quinche, Raasted, Richter, Sporleder, Strauss, Sucher, Verbroek, Viol, Viel'gorsky, Wolf-Gardasser, van der Wurff, Würz
    * Reife (Ich brauche weder Brot noch Fisch) [x] *
      Brüggemann
    * Reife Tag () [x] *
      Meyer
    * Reigen (Sag mir an, was schmunzelt ihr?)
      Weber, Halter
    * Reihenlied (Ich spring an diesem Ringe)
      Droste-Hülshoff
    * Reimar der Alte (Wo liebende Herzen sich innig vermählt) [x]
      Liszt
    * Reimspiel (Lasst uns ein Stündlein noch heiter durchlärmen!) [x]
      Rheinberger
    * Rein mit angebornem Glanze (Rein mit angebornem Glanze) [x]
      Eberwein
    * Rein wie Gold (Rein wie Gold des Horizontes Rand) SWE GER
      Koch
    * Reincarnations [song cycle]
      S. Barber
    * Reine des mouettes (Reine des mouettes, mon orpheline) *
      Poulenc
    * Reinheit (Deiner Liebe goldene Güte trägst du lächelnd durch meine Tage) [x]
      Reger
    * Reis door de woestijn () [x] *
      Boede
    * Reise mit Gott denn, mein lieber, liebster Schatz du! (Reise mit Gott denn, mein lieber, liebster Schatz du) ITA GER
      Wolf Ferrari
    * Reisebild (O sieh, wie golden die Blümlein die tauige Wiese durchsticken) [x]
      Lassen
    * Reisebuch aus den österreichischen Alpen [song cycle]
      E. Křenek
    * Reiselied (Der Herbstwind rüttelt die Bäume ) ENG FRE
      Mendelssohn-Bartholdy, Bergh
    * Reiselied (Durch Feld und Buchenhallen) ENG
      Schwarz-Schilling, Schoeck, Goetz, Mendelssohn-Bartholdy
    * Reiselied (Wasser stürzt, uns zu verschlingen)
      Suter, Frankenburger
    * Reiselied (Bringet des treu'sten Herzens Grüße)
      Mendelssohn-Bartholdy
    * Reiselied (So ruhig geh' ich meinen Pfad)
      Medtner, Schoeck
    * Reiselied () [x]
      Müller-Zürich
    * Reisen () [x]
      Schütter
    * Reisephantasie (Mittagsruhe haltend auf den Matten) ENG
      Schoeck
    * Reiten, reiten, reiten (Reiten, reiten, reiten, durch den Tag) ENG
      Martin, Ullmann
    * Reiten... (Reiten, reiten, reiten, durch den Tag) ENG
      Martin, Ullmann
    * Reiterlied (Frisch auf in Windeseil) [x]
      Cornelius
    * Reiterlied (Wohl auf Kameraden, aufs Pferd, aufs Pferd)
      Zumsteeg
    * Reiterlied (Frisch auf, frisch auf mit raschem Flug! )
      Weber, Zumsteeg
    * Reiterlied (Drüben am Wiesenrand hocken zwei Dohlen)
      Mendelssohn, Lehár
    * Reiterlied () [x]
      Mendelssohn
    * Reiterlied () [x]
      Lissauer
    * Reiterlied (Und hast du einen Andern viel lieber als mich) [x]
      Teichmüller
    * Reiterlied (Der Wald ist schwarz, die Luft ist klar, in Frühlicht glüht des Tal) ENG
      Loewe, Bergmann
    * Reiterlied (Ein Reiter durch das Bergtal zieht )
      Baake, Banck, Berthold, Bienstock, Craeyvanger, Dietz, Ehrenstein, Francke, Grill, Grimmer, Hallén, Hennings, Hiller, Hofmann, Huth, Jäger, Kienzl, Kolb, Koessler, Kreuz, Kücken, Lachner, Lessmann, Levy, Malatta, Mangold, Mayer-Mahr, Medtner, Naumann, Netzer, Niederhof, Pamer, Potolovskii, Radecke, Reisenauer, Roos, Rottenberg, Rubinstein, Scheuer, Schulz, Sering, Succo, Titl, Tofft, Vesque von Püttlingen, Vivenot, Weinbrenner, Wilhelm, Winterberger, Wöhler, Wüerst, Zenger, Bókay, Stougie
    * Reiterlied (Wagen mußt du und flüchtig erbeuten) ENG
      Cornelius, Wolf
    * Reiterlied (Ein Reiter muß haben)
      Reger
    * Reiterlied (Hü und hott! Hü und hott) ENG
      Humperdinck
    * Reiterlied 1914 (Drüben am Wiesenrand hocken zwei Dohlen)
      Mendelssohn, Lehár
    * Reiterlied aus Leier und Schwert (Frisch auf, frisch auf mit raschem Flug! )
      Weber, Zumsteeg
    * Reitermorgenlied (Morgenrot, Morgenrot, leuchtest mir zum frühen Tod?) ENG
      Silcher
    * Reiters Morgengesang (Morgenroth, Morgenroth, leuchtest mir zum frühen Tod?) [x]
      Silcher
    * Reizender Engel, zart und frisch und blühend (Reizender Engel, zart und frisch und blühend) ITA GER
      Wolf Ferrari
    * Rejoice in the Lamb (Rejoice in God, O ye Tongues)
      Britten
    * Rejoice in the Lord (Rejoice in the Lord alway: and again I say, Rejoice )
      Lane
    * Reka (Odna po utru Lila)
      Stravinsky
    * Religion (There is no unbelief)
      Ives
    * Religion (Was dich ergreift, wenn betend zu den Sternen )
      Zumsteeg
    * Religion (Hassan Bedreddin, clad in rags, ill-shod)
      Baksa
    * Remeiro de S. Francisco (Oh! Lêlê dia!) ENG
      Villa-Lobos
    * Remember (Some hang above the tombs)
      Ireland
    * Remember (Remember me when I am gone away ) ITA GER
      Castelnuovo-Tedesco, Crist, Hageman, Hart, Ronald, Ruyneman, Stevens, Stevens, Treharne, Werther, Willis, List
    * Remember (Time brought me many another friend)
      Ireland
    * Remember me (Remember me when I am gone away ) ITA GER
      Castelnuovo-Tedesco, Crist, Hageman, Hart, Ronald, Ruyneman, Stevens, Stevens, Treharne, Werther, Willis, List
    * Remember me when I am gone away (Remember me when I am gone away ) ITA GER
      Castelnuovo-Tedesco, Crist, Hageman, Hart, Ronald, Ruyneman, Stevens, Stevens, Treharne, Werther, Willis, List
    * Remember not, Lord, our offences (Remember not, Lord our offences ) GER
      Purcell
    * Remember your lovers (Young men walking the open streets) *
      Tippett
    * Remembrance (Swifter far than summers flight )
      Hawley, Ahnell, Aïdé, Allen, Borton, Button, Reeves
    * Remembrance (Cold in the earth, the deep snow piled above thee )
      Mitchell, Fisk, Duke, Duke, Jepson, Klein, Littlejohn, Montgomery
    * Remembrance (When I am dead, my dearest ) GER WEL
      Arditti, Ireland, Lehmann, Still, Alcock, Austin, Barry, Beck-Slinn, Borowski, Branson, Bright, Butt, Castelnuovo-Tedesco, Chadwick, Cheney, Cliffe, Coleridge-Taylor, Nevin, Cripps, Daubney, Davies, Dello Joio, Edwards, English, Hageman, Gillibrand, Goode, Greaves, Harris, Hueffer, Innes, Kechley, Kechley, Klemm, Lawson, Le Lacheur, MacKenzie, Mitchell, Noble, Norman, Orrego-Salas, Parkhurst, Pyke, Quilter, Rasbach, Roberton, Roeder, Southam, Smith, Squire, Stevens, Sibyl, Þórarinsson, Vaughan Williams, Villaume, Weigl, Whiting, Williamson, Winne, Woodman
    * Remembrance (If sometimes in the haunts of men) GER
      Percival, Phillips
    * Remembrance = Erinnerung : a set of three lyrics, words by Heine [song cycle]
      M. Hall
    * Rememb'ring, Rejoicing () [x]
      Adams
    * Reminiscences (So we'll go no more a-roving)
      Armstrong, Bennett, Chagrin, Chávez, Cory, Dale, Delaney, Dett, Dickinson, Dieren, Duncan, Dyer-Bennet, Ellerton, Ferrers, Fiveisky, Forsyth, Hadley, Keefer, Kiallmark, Lovatt, Lucas, Maconchy, Mason, Peterkin, Roger, Schirmer, Thomas, Thomson, Treharne, Underwood, Walker, White, Zulueta
    * Reminiszenz (Millionen öde Jahre)
      Cornelius
    * Remorse is memory awake (Remorse is memory awake)
      Kagen
    * Renaissance (What is spring?) *
      Bachlund
    * Rencesvals (AOI! Vers dulce France chevalchet l'emperere ) ENG
      Dallapiccola
    * Rencontre (J'étais triste et pensif quand je t'ai rencontrée) SPA ENG
      Fauré
    * Rendez-la moi, cette femme chérie () [x]
      Titov
    * Rendezvous (I saw you walking towards me in the high street) *
      Anderson
    * Rendimi il core, o barbaro () [x]
      Donizetti
    * Rends-moi mon coeur (Rends moi mon coeur)
      de Lassus
    * Renouveau (Le printemps maladif a chassé tristement)
      Sauguet
    * Renouveau (Le temps a laissé son manteau) ENG
      Debussy, Dieren, Godard, Saint-Saëns, Saint-Saëns, Severac
    * Renouveau (Doux réveil des bois et des près)
      Castillon
    * Renouveau (Mesdames et Messieurs, c'est moi: moi le Printemps)
      Boulanger
    * Renunciation (Oh, wilt thou have my hand, Dear, to lie along in thine?)
      Backer-Lunde, Beach, Busch, Echols, Gabriel, Miller, Pascal, Philp, Pritchard, Stothart, Treharne, Vannah
    * Repentir (Ah! ne repousse pas mon âme pécheresse)
      Gounod
    * Réponse d'une épouse sage (Connaissant, seigneur, mon état d'épouse) ENG FRE
      Roussel
    * Repos dans le malheur () [x]
      Sauguet
    * Repose () [x]
      Birch
    * Reprise (Déchirons la tristesse ainsi que le soleil) *
      Delannoy
    * Reproche tendre () [x]
      Bonis
    * Request (Is my lover on the sea)
      Chadwick
    * Requiem (Seele, vergiß sie nicht )
      Cornelius, Reger, Schelb
    * Requiem (Under the wide and starry sky ) ITA
      Rorem, Whyte, Ives, Homer
    * Requiem (Bei der Abendsonne Wandern)
      Behn, Schoeck, Andreae, Ulmer
    * Requiem (Ruh' von schmerzensreichen Mühen ) ENG ITA
      Schumann
    * Requiem -- Nocturne ('Tis moonlight, summer moonlight)
      Harrison, Klein, Pitfield
    * Requiem aeternam (What passing-bells for these who die as cattle )
      Rico, Britten, Cooper
    * Requiem da Camera [song cycle]
      G. Finzi
    * Requies (O is it death or life that sounds )
      Becker, Smyth, Campbell-Tipton
    * Requiescat (Tread lightly, she is near) GER
      Butterworth, McKay, Boatwright, Rorem
    * Requiescat (Still, daß sie es nicht hört) ENG GER (after Oscar Wilde)
      Schulhoff
    * Requiescat (Strew on her roses, roses)
      Brown, Crossley, Durrant, Esmond, Hopekirk, Nelson, Seymour, Stanford, Stoker, Wilkinson
    * Requiescat (Now all the world in peaceful slumber lies) [x]
      Gibbs
    * Resignation (Närman har sluta önska ) ENG
      Pettersson
    * Resignation (Komm, Trost der Welt, du stille Nacht) ENG
      Dessauer, Reinthaler, Schumann, Schoeck, Wolf, Wolfes, Bruch, Mendelssohn, Fleischer
    * Resignation (Lisch aus, mein Licht) ENG
      Beethoven
    * Resignation (Lieben, von ganzer Seele ) ENG
      Schumann
    * Resolution (Walking stronger under distant skies)
      Ives
    * Resolution (In Erwägung unser Schwäche machtet ihr Gesetze) [x]
      Eisler
    * Résonances (Comme, à l'heure où tout dort, dans la salle déserte)
      Emmanuel
    * Respóndemos (Respóndemos, dio de Abraham)
      Rodrigo Vidre
    * Ressemblance (Vous désirez savoir de moi ) ENG
      Viardot, Diot, Hubay
    * Ressemblance (J'eus un frère) [x]
      Chaminade
    * Rest (O Earth lie heavily upon her eyes )
      Vaughan Williams, Andrews
    * Rest (On me to rest, my bird my bird )
      Glanville-Hicks, Busch, Hart
    * Rest (The peace of a wandering sky )
      Ireland, Howells, O'Neill, Scott
    * Rest (Anchor your flight, o winging birds)
      Cowell
    * Rest awhile, you cruel cares (Rest awhile, you cruel cares)
      Dowland
    * Rest in the Lord (Rest in the Lord, and thou shalt prove) [x] *
      Gibbs
    * Rest, sweet nymphs (Rest, sweet nymphs, let golden sleep)
      Warlock
    * Resta in pace, idolo mio (Resta in pace, idolo mio) ENG
      Cimarosa
    * Restauration (Das süße Zeug ohne Saft und Kraft!)
      Schoeck, Herchenröder
    * Restauration (Nach Durchlesung eines Manuskripts mit Gedichten) (Das süße Zeug ohne Saft und Kraft!)
      Schoeck, Herchenröder
    * Reste! (Reste près de moi) [x]
      Chaminade
    * Resting (As a shadow goes over the hill) [x] *
      Gibbs
    * Restless in thought (Restless in thought, disturbed in mind)
      Eccles
    * Résumé (Razors pain you) *
      Musto
    * Resurgam (At last to be identified)
      Farwell
    * Résurrection (Vous m'avez introduit chez un peuple robuste) *
      Delannoy
    * Résurrection (Alleluia, alleluia. Il est le premier, le Seigneur Jésus) *
      Messiaen
    * Resurrexi, et adhunc (Resurrexi, et adhuc tecum sum, alleluia )
      Rubbra
    * Resurrexit (Et resurrexit tertia die)
      Berlioz
    * Resurrexit (Biciuit și-ngropat) *
      Eisikovits
    * Resvelliés vous et faites chiere lye (Resvelliés vous et faites chiere lye)
      Dufay
    * Resvelons nous, resvelons, amoureux (Resvelons nous, resvelons, amoureux)
      Dufay
    * Retablo de Navidad [song cycle]
      J. Rodrigo Vidre
    * Retir'd from any mortal's sight (Retir'd from any Mortal's sight)
      Purcell
    * Rettung (Halt, Schiffer, halt) [x]
      Goethe
    * Rettung (Mein Mädchen ward mir ungetreu )
      Weißheimer, Reichardt
    * Retty's Phases (Retty used to shake her head)
      Buckle
    * Return! (My love is mine, and I am his)
      Bachlund
    * Returning spring () ENG GER [x]
      Young
    * Reue (Die Nacht war schwarz, die Luft war schwühl)
      Wegener-Koopman, Weingartner, Fuchs
    * Reue (Wie rafft' ich mich auf in der Nacht, in der Nacht) ENG
      Brahms, Fröhlich
    * Rêve (Voici des fruits, des fleurs, des feuilles et des branches ) ENG
      Caplet, Debussy, Fauré, Hahn, Lazzari, Lipatti, Mulder, Tosti, Klerk, Bachlund
    * Rêve d'amour (S'il est un charmant gazon) ENG GER
      Fauré, Franck, Liszt, Massenet, Saint-Saëns, Hillemacher, Hillemacher
    * Rêve de la bien aimée (J'ai rêvé que mon coeur était, comme jadis)
      Bizet
    * Rêve d'Enfance (Rêve d'enfance, ombre si chère) ENG ITA FRE (after Anonymous/Unidentified Artist)
      Bellini
    * Rêve d'un soir (Rêve d'un soir, rêve d'une heure)
      Chaminade
    * Rêve pour l'hiver (L'hiver, nous irons dans un petit wagon rose)
      Hoiby, Orthel
    * Réveil (Bouche grave des lions)
      Auric
    * Réveil (Mon coeur, lève-toi! Déjà l'alouette) ENG
      Chausson
    * Reveille (Wake: the silver dusk returning)
      Gurney, Peel
    * Revelation (I never saw a moor)
      Berkowitz, Farwell, Freed, Leavitt, Muczynski, Sacco, Weiss
    * Revelation (Deep woods grown dim ) [x]
      Gibbs
    * Revelation () [x]
      Boatwright
    * Revelge (Des Morgens zwischen drein und vieren) SPA ENG ITA
      Knab, Mahler
    * Reverie (When slim Sophia mounts her horse)
      Duke, Gibbs, Keel, Shepherd
    * Reverie () [x]
      Lilburn
    * Rêverie (Oh! dormir sous votre ombre)
      David
    * Rêverie (Le zéphir à la douce haleine) ENG
      Debussy
    * Rêverie (Puisqu'ici-bas toute âme) SPA ENG GER
      Fauré, Hahn, Lalo, Monpou, Niedermeyer, Saint-Saëns
    * Rêverie (Sur le flot des rêves)
      Gounod
    * Rêverie orientale (Ma belle nuit, oh! sois plus lente)
      David
    * Rêverie orientale (Le soir étend son voile humide)
      David
    * Réversibilité (Ange plein de gaieté, connaissez-vous l'angoisse) ENG
      Vierne
    * Rêves (Amis, loin de la ville) ENG
      Grast
    * Rêves (Un enfant court) *
      Ravel
    * Rêves défunts (Je songe encore) [x]
      Chaminade
    * Revolutions-Rückblick (Ich schau zurück. Die Pressegenerale) *
      Eisler
    * Rêvons, c'est l'heure (La lune blanche) SPA RUS ENG
      Bon, Chausson, Delius, Fauré, Hahn, Komter, Lazzari, Loeffler, Massenet, Mulder, Poldowski, Sorabji, Stravinsky, Sokolov, Sokolov, Capilonch, Pick-Mangiagalli, van Höveln, Flégier, Schlesinger, Josten, Nevin
    * Rhapsodie (Seele, wie schweifst du) [x]
      Rheinberger
    * Rhapsodie (Traurig, einsam welkst du hin, Blume!) [x]
      Weber
    * Rhapsodie (Aus der Harzreise) (Aber abseits wer ist's ) ENG FRE
      Brahms, Reichardt
    * Rhapsody (Will you see the infancy of this sublime and celestial greatness? I)
      Finzi
    * Rhapsody (On the beach, at night, stands a child)
      Bacon, Bergsma, Harrison, Imbrie, James, Persichetti
    * Rheinfahrt (Es rauschen die Wogen )
      Rheinberger, Humperdinck
    * Rheinfahrt (Wie der Mond sich leuchtend dränget ) CZE ENG
      Rottenberg, Hartenfels, Killmayer, van Bruyck, Dütschke, Stougie, Fibich, Grimmer, Hinrichs, Horn, Vesque von Püttlingen, Vesque von Püttlingen, Kaan, Naubert, von Oldenburg, von Sidorovich, Wöhler
    * Rheinische Lieder [song cycle]
      P. Cornelius
    * Rheinisches Tanzlied (Mein Herz ist am Rheine, im heimischen Land! )
      Rheinberger
    * Rheinlegendchen (Bald gras ich am Neckar, bald gras ich am Rhein) SPA ENG
      Mahler
    * Rheinlied (Es rauschen die Wogen )
      Rheinberger, Humperdinck
    * Rheinlied () [x]
      Dettmer
    * Rheinsage (Am Rhein, am grünen Rhein)
      Kinkel
    * Rheinweinlied (Bekränzt mit Laub den lieben, vollen Becher )
      Pepping, Kraus
    * Rhodante (Dans l'après midi chaude où dorment les oiseaux)
      Koechlin
    * Rhyme (Gay go up and gay go down ) (18th century)
      Walton
    * Rhyme (Rhyme in your clear chime) *
      Holst
    * Rhythm (You've got a rhythm that flows like a river in)
      De Pue
    * Ricercare (Strand hav brand tavs) *
      Nørholm
    * Rich and rare (Rich and rare were the gems she wore)
      Britten
    * Rich Man, Poor Man (Rich man, poor man) (Mother Goose)
      Bachlund
    * Rich or poor (With thy true love I have more wealth) *
      Bliss
    * Richard Coeur de Lion (Je crains de lui parler la nuit)
      Grétry
    * Richard Cory (Whenever Richard Cory went down town)
      Duke, Naginski
    * Richard II Quarante (Ma patrie est comme une barque) *
      Auric
    * Richard und Mathilde (Vor allen Leinster Schönen pries Mathilden das Gerücht)
      Zumsteeg
    * Riches d'amour et mendians d'amie (Riches d'amour et mendians d'amie)
      Machaut
    * Riches I hold in light esteem (Riches I hold in light esteem)
      Bove, Duke
    * Richten will ich Tisch und Gastmahl (Richten will ich Tisch und Gastmahl, laden, die unselig lieben ) GER
      Jenner
    * Ricordati di me! (Non mancarmi d'amor, non darmi obblio)
      Tosti
    * Ridder Stigs Runer (Ridder Stig tjener i Kongens Gaard )
      Beethoven
    * Ride bene chi ride l'ultimo! (Rida, rida; lo so)
      Tosti
    * Ride, ride ranke (Hop,hop,hop,hop)
      Gebauer
    * Ridente la calma (Ridente la calma nell'alma si desti) ENG
      Mozart
    * Riders (The surest thing there is is we are riders) *
      Mitchell
    * Riding the bull home () [x]
      Alkema
    * Rien que soucis de tous côtés (Rien que soucis de tous côtés) FRE [x]
      Gedalge
    * Riepilogo (Alla stagion de' fiori) ENG
      Vaccaj
    * Riez-vous (Riez-vous? Ne riez-vous pas) ENG
      Massenet
    * Rifma (`Ekho, bessonnaja nimfa, skitalas' po bregu Peneja)
      Smirnov, Smirnov
    * Riket () [x]
      Grahn
    * Rima (Te vi un punto y flotando ante mis ojos) ENG
      Turina
    * Rima LI (Olas gigantes que os rompéis bramando ) ENG
    * Rima LXVII (¡Qué hermoso es ver el día)
    * Rima LXXXIX (Negros fantasmas)
    * Rima XVII (Hoy la tierra y los cielos me sonríen ) ENG
    * Rima XXIII (Por una mirada, un mundo)
    * Rimbaud (The nights, the railway-arches, the bad sky) *
      Henze
    * Rimbaud-Gedicht (A quatre heures du matin, l'été) ENG
      Eisler
    * Rimpianto (Come un sogno d'or) ENG
      Toselli
    * Rinckauer Wein, der schmeckt recht rein () [x]
      Krieger
    * Ringel Reihe Rosenkranz (Ringel Reihe Rosenkranz, wir fünf Stumpfnäschen geh'n zum Tanz ) [x]
      Reinecke
    * Ringelreigen (Ringelreigen, mit den jungen Zweigen spielt) [x]
      Teichmüller
    * Ringelreihen (Ringel, Ringel, Reihe! S'sind der Kinder Zweie) [x]
      Taubert
    * Ringelreihen im Frühling (Geh' im Tanzschritt, Liebste, geh'!)
      Kornauth
    * Ringelreih'n () [x]
      Weismann
    * Rings ein Verstummen, ein Entfärben (Rings ein Verstummen, ein Entfärben) ENG
      Schoeck
    * Rise, mighty monarch () [x]
      Blow
    * Rispetti: Sechs Italienische Volksgesänge [song cycle]
      H. Goetz
    * Ritornelle in canonischen Weisen [song cycle]
      R. Schumann
    * Ritournelle (Dans la plaine blonde et sous les allées)
      Chaminade, Severac
    * Ritt zum Tajo () [x]
      Weismann
    * Ritter Kurts Brautfahrt (Mit des Bräutigams Behagen ) ENG
      Wolf, Weismann
    * Ritter Olaf (Herr Olaf sitzt beim Hochzeitschmaus)
      Draeseke, Blumenfel'd, Braun, Nicola, Riccius, Schmitz
    * Ritter rät dem Knappen dies (Sitz im Sattel, reite, reite auf die Freite) [x]
      Reger, Weismann
    * Ritter Toggenburg (Ritter, treue Schwesterliebe)
      Reichardt, Schubert, Zumsteeg, Klein
    * Ritterliche Werbung (Wo gehst du hin, du schönes Kind?") ENG
      Distler, Schoeck, Weingartner, Draeseke, Schlenker, Ulrich
    * Riviera (In diesen Silberhainen von Oliven )
      Schoeck
    * Rivulet crossing my ground (Rivulet crossing my ground)
      Delius

[x] indicates a text that is not yet in the database
* indicates that a text is thought to be copyright and that we have no permission to display it on the website. For some of the texts marked this way, we have incomplete information about their copyright status. They may in fact be public domain.