|
|
|
|
If you find the information here useful, please help support this project!
|
Titles of Texts in All Languages, QA up to QZ
[x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database
* indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Note: These indexes include titles chosen by composers for their settings, titles given (when known) by the original authors of the texts, and titles of song cycles.
Q Anthology [song cycle]
Quack (What said the drake to his lady-love) (Text: Walter de la Mare) [x] *
Quae est ista quae progreditur quasi aurora consurgens (Quae est ista quae progreditur quasi aurora consurgens) (Text: Bible or other Sacred Texts)
Quaint Old Song for Christmas Time, with curious maudallations and queer melody () RUS ENG FRE (Text: after Heinrich Heine) [x]
Qual des ungestillten Sehnens () [x]
Qual dolcezza giamai (Qual dolcezza giamai)
Qual musico gentil (Qual musico gentil, prima che chiara) ENG (Text: Torquato Tasso)
Qualvoll dieses leise Weinen () (Text: O. Lechler) [x]
Quand de ta lèvre (Quand de ta lèvre à demi close) (Text: Pierre de Ronsard)
Quand ie li, quand ie contemple (Quand ie li, quand ie contemple
) (Text: Antoine de Chandieu)
Quand j'ai sôti de mon villaige (Quand j'ai sorti de mon village
)
Quand je dors (Oh! quand je dors, viens auprès de ma couche
) ENG GER CHI (Text: Victor Marie Hugo)
G. Bizet, E. Lalo, F. Liszt, Pessard, B. Dieren, V. Castriota-Scanderbeg, A. Gedalge
Quand je dors je ne sens rien (Quand je dors je ne sens rien) (Text: Pierre de Ronsard)
Quand je fus pris au pavillon (Quand je fus pris au pavillon) ENG (Text: Charles, Duc d'Orléans)
Quand je te vois (Quand je te vois, seule, assise, à part toi) ENG (Text: Pierre de Ronsard)
Quand je vis que j'étais trahie () [x]
Quand je vous voy, ma gentille maitresse (Quand je vous voy, ma gentille maitresse
) (Text: Pierre de Ronsard)
Quand j'étais chez mon père (Quand j'étais chez mon père
) ENG (Text: Volkslieder (Folksongs)
Quand j'eto chez mon peire (Quand j'éto chez mon peire) (Text: 18th century)
Quand la nuit n'est pas étoilée (Puisque nos heures sont remplies
) ENG (Text: Victor Marie Hugo)
Quand le iour, fils du soleil (Quand le iour, fils du soleil
) (Text: Antoine de Chandieu)
Quand l'oiseau se déchire () (Text: Georges Schehadé) [x] *
Quand mon mari vient de dehors (Quand mon mari vient de dehors
)
Quand nous nous sommes séparés (Quand nous nous sommes séparés) (Text: André Viaud after George Gordon Noel Byron, Lord Byron) [x]
Quand reverrai-je, hélas! (Quand reverrai-je, hélas, de mon petit village) ENG (Text: Joachim du Bellay)
Quand reviendra l'automne avec ses feuilles mortes (Quand reviendra l'automne avec ses feuilles mortes) ENG (Text: Jean Moréas)
Quand ton sourire me surprit (Quand ton sourire me surprit) ENG (Text: Armand Silvestre)
H. Andriessen, E. Chausson, J. Jongen
Quand tout dormait () (Text: Georges Schehadé) [x] *
Quand tu chantes, bercée (Quand tu chantes, bercée) ENG (Text: Victor Marie Hugo)
C. Gounod, F. Liszt, L. Lenz
Quand tu chantes, bercée le soir entre mes bras : Serenade aus: "Marie Tudor" (Quand tu chantes, bercée) ENG (Text: Victor Marie Hugo)
C. Gounod, F. Liszt, L. Lenz
Quand tu plonges tes yeux dans mes yeux (Quand tu plonges tes yeux dans mes yeux) DUT ENG (Text: Charles van Lerberghe)
Quand tu tournes tes yeus ardens (Quand tu tournes tes yeus ardens) (Text: Pierre de Ronsard)
Quand un soupçon mortel () [x]
Quand verrai-je les îles (Quand verrai-je les îles où furent des parents?) (Text: Francis Jammes)
Quand z' eyrou petitoune (Quand z' eyrou petitoune) (Text: Volkslieder (Folksongs)
Quand'il tuo diavol nacque (Quand' il tuo diavol nacque) ENG (Text: Alberto Donaudy)
Quando cadran le foglie (Quando cadran le foglie e tu verrai) RUS (Text: Olindo Guerrini)
Quando da te lontano! (Quando da te lontano perfida) (Text: Fabio Campana)
Quando dentro al tuo seno (Quando dentro al tuo seno
)
Quando il mio ben io rivedrò () [x]
Quando incise su quel marmo (Questa è la valle, il sasso è questo)
Quando l'Alba in Oriente (Quando l'Alba in Oriente) (Text: Gabriello Chiabrera)
Quando miro quel bel ciglio nero (Quando miro quel bel ciglio nero
) ENG (Text: Pietro Metastasio)
Quando morte coll'orrido artiglio () [x]
Quando nasceste voi (Quando nasceste voi, disse la rosa) (Text: Arturo Birga)
Quando nascesti Amore? (Quando nascesti, Amore?) (Text: Pamfilo Sasso)
Quando Rinaldo (Quando Rinaldo invitto)
Quando sarà quel benedetto giorno? (Quando sarà quel benedetto giorno) GER (Text: Volkslieder (Folksongs)
Quando sarà quel dì? (Quando sarà quel dì)
Quando sperai del mio servir mercede (Quando sperai del mio servir mercede)
Quando ti rivedrò (Quando ti rivedrò) ENG (Text: Alberto Donaudy)
Quando ti vidi a quel canto apparire (Quando ti vidi a quel canto apparire) GER (Text: Volkslieder (Folksongs)
Quando tu sarai vecchia (Quando tu sarai vecchia e leggerai
) (Text: Olindo Guerrini)
Quant em moy vint premierement (Quant em moy vint premierement) (Text: Guillaume de Machaut)
Quant j'ai ouy le tabourin (Quant j'ai ouy la tabourin) ENG (Text: Charles, Duc d'Orléans)
Quant j'ay l'espart (Quant j'ay l'espart) (Text: Guillaume de Machaut)
Quant je me treuve (Quant je me treuve auprès de celle) (Text: Le Rousselet)
Quant je ne voy ma dame n'oy (Quant je ne voy ma dame n'oy) (Text: Guillaume de Machaut)
Quant je sui mis (Quant je sui mis au retour
) ENG (Text: Guillaume de Machaut)
Quant je sui mis au retour (Quant je sui mis au retour
) ENG (Text: Guillaume de Machaut)
Quant je vous voye () [x]
Quant ma dame les maus d'amer m'aprent (Quant ma dame les maus d'amer m'aprent) (Text: Guillaume de Machaut)
Quant n'ont assez fait dodo (Quant n'ont assez fait dodo
) (Text: Charles, Duc d'Orléans)
Quant Theseus, Herculès et Jason (Quant Theseus, Herculès et Jason) (Text: Guillaume de Machaut)
Quant vraie amour enflamée (Quant vraie amour enflamée) (Text: Guillaume de Machaut)
Quanto contenta godi (Quanto contenta godi) ENG
Quanto mio ben t'adoro () [x]
Quanto più caro faj (Quanto più caro faj)
Quantunque volte (Quantunque volte, lasso!, mi rimembra
) (Text: Dante Alighieri)
Quartet for prosperous love-children () (Text: Ogden Nash) [x] *
Quartet for strings (Strings in the earth and air
) FRE (Text: James Joyce)
D. Arditti, L. Berio, I. Citkowitz, R. Mengelberg, R. Hundley, G. Bachlund, K. Szymanowski, S. Adler, L. Betts, B. Boydell, L. Clarke, J. Coulthard, J. Ferris, J. Fox, D. Healey, J. Jarrett, S. Kagen, W. Karlins, H. Kauder, C. Le Fleming, E. Moeran, I. Pawle, E. Pellegrini, W. Rettich, H. Reutter, I. Spector, C. Susa
Quartett (Dunkler Lichtglanz, blinder Blick
) FRE GER (Text: Emanuel von Geibel after Rodrigo Cota de Maguaque)
Quartett und Chor (Lustig, dran und drauf) (Text: August von Kotzebue) [x]
Quartetto e coro dei maggi (Il Redentore è nato)
Quarto Motivo da Rosa (Não te afliges com a pétala que voa) (Text: Cecília Meireles) *
Quasi tra rose e gigli (Quasi tra rose e gigli)
Quat' et trois sept! (Quat' et trois sept et trois dix et trois treize) (Text: Nino)
Quatrain (L'étoile a pleuré rose au coeur de tes oreilles
) CZE (Text: Arthur Rimbaud)
Quatrains Valaisans [song cycle]
Quatre cançons en llengua catalana [song cycle]
Quatre chanson populaires [song cycle]
Quatre Chansons [song cycle]
Quatre chansons [song cycle]
Quatre Chansons de Ronsard [song cycle]
Quatre chansons françaises [song cycle] ENG
Quatre Chansons pour Enfants [song cycle] ENG
Quatre chansons pour voix grave [song cycle]
Quatre chants [song cycle]
Quatre chants de la France malheureuse [song cycle]
Quatre esquisses valaisannes [song cycle]
Quatre heures du matin () (Text: Paul Claudel) [x] *
Quatre lieder : avec accompagnement instrumental [song cycle]
Quatre mélodies [song cycle]
Quatre mélodies [song cycle]
Quatre mélodies [song cycle]
Quatre Mélodies [song cycle]
Quatre Mélodies [song cycle]
Quatre Motets [song cycle]
Quatre motets pour un temps de pénitence [song cycle] ENG
Quatre motets sur des thèmes grégoriens [song cycle]
Quatre Odelettes [song cycle]
Quatre Petites Mélodies [song cycle]
Quatre poèmes [song cycle]
Quatre Poèmes d'après l'Intermezzo d'Heinrich Heine [song cycle] ENG
Quatre Poèmes d'Automne [song cycle]
Quatre Poèmes de Guillaume Apollinaire [song cycle]
Quatre poèmes de Lanza del Vasto [song cycle]
Quatre Poèmes de Léo Latil [song cycle] ENG
Quatre Poèmes Grecs [song cycle] ENG
Quatre Poèmes Hindous [song cycle]
Quatre sonnets à Cassandre [song cycle] ENG
Quatres Poèmes de Max Jacob [song cycle]
Quatrième Mouvement ()
Quatrième tapisserie (Dormez cette pâleur nous est venue de loin) (Text: Jean-François Chabrun) *
Quatro Liricas [song cycle]
Quatro Motivos da Rosa [song cycle]
Quatro Poemas de Manuel Bandeira [song cycle] ENG
Quattro Canti su antichi testi napoletani [song cycle]
Quattro Canzoni [song cycle]
Quattro canzoni d'Amaranta [song cycle]
Quattro Canzoni Popolari [song cycle]
Quattro Canzoni veneziane [song cycle]
Quattro Duetti su testi sacri [song cycle]
Quattro favole romanesche di Trilussa [song cycle]
Quattro liriche [song cycle]
Quattro liriche di Antonio Machado [song cycle]
Quattro liriche: Antica poesia popolare armena [song cycle]
Quattro Lyriche Italiane [song cycle]
Quattro rispetti [song cycle]
Quattro rispetti [song cycle]
Quattro Rispetti Toscani [song cycle]
Quattro strambotti di Giustiniani [song cycle]
Quatuor vocibus de resurrectione (Vzkříšení Spasitele svého chval)
Qué altos los balcones () (Text: Rafael Alberti) [x] *
Que dans les cieux () (Text: Jules Delacre) [x]
Que deviendra-tu? (Quand je serais morte... car je vais mourir, mon amour) (Text: Francisco de Lacerda)
Que dis tu, que fais tu, pensive (Que dis tu, que fais tu, pensive) (Text: Pierre de Ronsard)
Que están emponzoñadas mis canciones (Que están emponzoñadas mis canciones) SPA RUS ENG (Text: E. F. Sanz after Heinrich Heine)
¡Qué hermoso (¡Qué hermoso es ver el día
) (Text: Gustavo Adolfo Bécquer)
Que je t'oublie? (Comment veux-tu que je t'oublie
) ENG (Text: Leo Marcel)
Que le temps me dure (Que le jour me dure) GER (Text: Jean-Baptiste Rousseau)
G. Rossini, J. Bornhardt, L. Beethoven, E. Zumsteeg
Que l'heure est donc brève (Que l'heure est donc brève
) ENG (Text: Armand Silvestre)
Que ne suis-je un comte? (Que ne suis-je un comte) (Text: Émile Deschamps)
Que penser de mon salut (Il est comme la tige au milieu des herbes) (Text: Max Jacob) *
Qué pronto (Qué pronto se te olvidó el falso juramento) (Text: Volkslieder (Folksongs)
Que ta maîtresse soit (Que ta maîtresse soit ou blonde, ou rousse, ou brune) (Text: Jean Richepin)
Quebra o côco, menina (Folgue, folgue minha gente) (Text: Juvenal Galeno)
Quedito (Quedito, pasito, silencio, chitôn)
Queen Victoria (Queen Victoria's / statue is
) (Text: Humbert Wolfe) [x] *
Queen Alice (To the Looking-Glass creatures it was Alice that said) (Text: Lewis Carroll)
Queen Djenira (When Queen Djenira slumbers through) (Text: Walter de la Mare)
Queen Mary's lamentation (I sigh and lament me in vain)
Queen Mary's Song (Hapless doom of woman happy in betrothing
) GER (Text: Lord Alfred Tennyson)
Queen of the Bees (Bee! tell me whence do you come?) (Text: James Stephens)
Queen Victoria (Queen Victoria's / statue is
) (Text: Humbert Wolfe) [x] *
Queer Yarns [song cycle]
Quegli sguardi e quegli accenti () [x]
Quei oci me fa guera (Quei oci me fa guera) ENG
Quel fior che all'alba ride (Quel fior che all'alba ride) ENG
Quel Galant m'est comparable (Quel galant m'est comparable) SPA ENG GER (Text: Michel Dimitri Calvocoressi)
Quel monstre voy-ie là (Quel monstre voy-ie là, qui tant de testes porte
) ITA (Text: Antoine de Chandieu)
Quel nome se ascolto (Quel nome se ascolto) (Text: Pietro Metastasio)
Quel rosignol (Quel rosignuol che sì soave piagne
) ENG (Text: Francesco Petrarca)
Quel rosignuol che sì soave piagne (Quel rosignuol che sì soave piagne
) ENG (Text: Francesco Petrarca)
Quel ruscelletto (Quel ruscelletto)
Quel sguardo sdegnosetto (Quel sguardo sdegnosetto) ENG
Quele rane via lassé (Quele rane via lassè) ENG
Quella barbara catena (Quella barbara catena
) ENG
Quella labbra non son rose (Quelle labbra, mia signora) ENG (Text: Alberto Donaudy)
Quell'augellin che canta (Quell'augellin che canta) ENG (Text: Giovanni Battista Guarini)
S. d'India, C. Monteverdi
Quelle aventure! (La Puce et l'Éléphant) (Une puce, dans sa voiture) ENG (Text: Maurice Carême) *
Quelle des Frohsinns (Hab ich still und ohne Prahlen) (Text: Ignaz Heinrich Freiherr von Wessenberg) [x]
Quelle divinité (Quelle divinité s'imprime dans mon ame)
Quelle est ceste beauté? (Quelle est ceste beauté que je voy tant extrême
) ITA (Text: Antoine de Chandieu)
Quell'innocente figlio (Quell'innocente figlio
) ENG GER (Text: Pietro Metastasio)
Quell'ombr'esser vorrei (Quell'ombr'esser vorrei) (Text: Girolamo Casoni)
Quelque antique et lente danse () (Text: Guillaume Lekeu) [x]
Quelques enfants () (Text: P. Vielhomme) [x]
Quem me dera ser a hera (Quem me dera ser a hera
) (Text: Volkslieder (Folksongs)
Quem pastores laudavere (Quem pastores laudavere
) (Text: 14th century)
Quem pastores laudavere (Quem pastores laudavere)
Quem Sabe? (Tão longe de mim distante) (Text: Dr. Francisco Leite de Bittencourt Sampaio)
Quem tiver filhos pequenos (Quem tiver filhos pequenos) (Text: Volkslieder (Folksongs)
Quero cantar, ser alegre (Quero cantar, ser alegre) (Text: Francisco de Lacerda)
Quest (Go bring back the pearl) (Text: István Anhalt) *
Qu'est devenue leaulté? (Qu'est devenue leaulté)
Qu'est-ce du cours et de l'arrest du monde? (Qu'est du cours et de l'arrest du Monde?
) (Text: Antoine de Chandieu)
Questa che dolce canta (Questa che dolce canta e dolce suona)
Questa ordì il laccio, questa (Questa ordì il laccio, questa) (Text: Giovan Battista Strozzi)
Quest'acqua che dagli occhi uscir, donna, mi vedi (Quest'acqua che dagli occhi uscir, donna, mi vedi)
Queste lagrim'amare (Queste lagrim'amare
)
Questi vaghi concenti (Questi vaghi concenti
) (Text: Giovanni Battista Guarini)
Question (When the old junk man Death) (Text: (James Mercer) Langston Hughes)
Question au clerc du guichet (Que vous semble de mon appel) (Text: François Villon)
Question au clerc du Guichet ou ballade de l'appel (Que vous semble de mon appel) (Text: François Villon)
Questionings (Oh, wilt thou have my hand, Dear, to lie along in thine?) (Text: Elizabeth Barrett Browning)
J. Backer-Lunde, A. Beach, C. Busch, D. Echols, V. Gabriel, K. Miller, J. Williams, E. Philp, T. Pritchard, H. Stothart, B. Treharne, K. Vannah
Questions () (Text: Algernon Charles Swinburne) [x]
Questions on Nature [song cycle]
Questo mio figlio è un fiorellin d'amore () [x]
Questo nostro caduco e fragil bene (Questo nostro caduco e fragil bene) (Text: Francesco Petrarca)
Questo palpito soave (Questo palpito soave) [x]
Questo specchio ti dono (Questo specchio ti dono) (Text: Girolamo Casoni)
Queues de Boeuf (La queue de boeuf n'est pas un mets à dédaigner) ENG (Text: Émile Dumont) *
Qui belles amours a () [x]
Qui bien aimme à tart oublie (Qui bien aimme à tart oublie) (Text: Guillaume de Machaut)
Qui es promesses de Fortune se fie (Qui es promesses de Fortune se fie) (Text: Guillaume de Machaut)
Qui la voce sua soave mi chiamava (Qui la voce sua soave) (Text: Carlo Pepoli, Conte)
Qui n'aroit autre deport (Qui n'aroit autre deport) (Text: Guillaume de Machaut)
Qui rise o Tirsi (Qui rise, o Tirsi, e qui ver me rivolse) (Text: Giambattista Marino)
Qui sospirò, la rise (Qui sospirò... La rise)
Qui sta il male () [x]
Qui t'aime plus que moi? (Toi, qui sous ta mante grise) (Text: Émile Barateau)
Qui veut chasser une migraine (Qui veut chasser une migraine)
Qui vient finir le temple (Qui vient finir le temple de l'Amour
) (Text: Rainer Maria Rilke)
Qui vivra verra (Que fais-tu, blanche tourterelle) (Text: (Paul) Jules Barbier)
Quick march (When Lawyers strive to heal a breach
) (Text: Thomas Hardy)
G. Finzi, R. Boughton, H. Foss, G. Holst, F. Keel, B. Smith
Quien de amor libre se viere (Quien de amor libre se viere) (Text: Alonso Perez de Vivero, segundo vizconde de Altamira)
Quien te hizo (Quien te hizo, Juan pastor)
Quiero dormir, y no puedo (Quiero dormir, y no puedo)
Quiet Airs [song cycle]
Quiet girl (I would liken you to a night without stars) (Text: (James Mercer) Langston Hughes) *
'Quiet, quiet heart' (Quiet, quiet heart) (Text: Susan Griffin) [x] *
Quiet song (Here is home. Is peace.) (Text: Eugene O'Neill) *
Quiet songs [song cycle]
Quiete meridiana nell'Alpe (Assonna il cielo bianco) (Text: Antonio Fogazzaro)
Qu'il faut boire (La noire terre boit la pluie) GER FRE (Text: Charles-Marie-René Leconte de Lisle after Anacreon)
Qu'il m'irait bien (Qu'il m'irait bien, ce ruban vert) (Text: Charles Edward Ives)
Qu'importe que l'hiver (Qu'importe que l'hiver éteigne les clartés) RUS (Text: Paul Collin)
15 Février 1843 (Aime celui qui t'aime, et sois heureuse en lui) (Text: Victor Marie Hugo)
Quite Forsaken (What pain, to wake and miss you!) (Text: D. H. (David Herbert) Lawrence)
Quodlibet (So geht es in Schnützelputz Häusel) (Text: Volkslieder (Folksongs)
Quodlibet (Wenn die Krankheit mich nicht quälet) ENG (Text: Philipp Hafner)
Quoodles (They haven't got no noses
) (Text: Gilbert Keith Chesterton)
Qu'un songe au ciel m'enlève (Amis, loin de la ville
) (Text: Victor Marie Hugo)
[x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database
* indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
|
|