|
|
|
|
If you find the information here useful, please help support this project!
|
Titles of Texts in All Languages, QA up to QZ
This index was generated 2012-01-26 01:59:40 PM
[x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database
* indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Note: These indexes include titles chosen by composers for their settings, titles given (when known) by the original authors of the texts, and titles of song cycles.
Q Anthology [song cycle]
Q.E.D.: Engaging Richard Feynman [song cycle]
Quack (What said the drake to his lady-love) (Text: Walter de la Mare) [x] *
Quadra I () (Text: Cecília Benevides de Carvalho Meireles) [x] *
Quadra II () (Text: Cecília Benevides de Carvalho Meireles) [x] *
Quadras (Se achas a vida um mar de escolhas) (Text: Luiz Edmundo) [x] *
Quadras () (Text: Onestaldo de Pennafort) [x]
Quadras () [x]
Quadras ao gosto popular (Cantigas de portugueses
) (Text: Fernando António Nogueira Pessoa)
Quadras no. 2 () (Text: Virgínia Nuno Vilar) [x]
Quadrilha () (Text: Carlos Drummond de Andrade) [x] *
Quadrinhas () (Text: Sílvio Romero) [x]
Quae est ista (Quae est ista, quae procedit)
Quae est ista quae progreditur quasi aurora consurgens (Quae est ista quae progreditur quasi aurora consurgens) (Text: Bible or other Sacred Texts)
Quail's Nest (I wandered out one rainy day
) (Text: John Clare)
Quaint Old Song for Christmas Time, with curious maudallations and queer melody () RUS FRE SWE (Text: after Heinrich Heine) [x]
Qual () (Text: Bernhardine Schulze-Smidt after Assim-Agha Gül-Hanandé) [x]
Qual de nós amou primeiro? () [x]
Qual des ungestillten Sehnens () [x]
Qual dolcezza giamai (Qual dolcezza giamai)
Qual musico gentil (Qual musico gentil, prima che chiara) ENG (Text: Torquato Tasso)
Qual per ignoto calle (Qual per ignoto calle)
Qual quebra () (Text: Volkslieder ) [x]
Qualquer tempo () (Text: Carlos Drummond de Andrade) [x] *
Qualvoll dieses leise Weinen () (Text: O. Lechler) [x]
Quan lo rius de la fontana (Quan lo rius de la fontana
) FRE (Text: Jaufre Rudel, Prince of Blaye)
Quan lo rossinhol el follos (Quan lo rossinhol el follos
) FRE (Text: Jaufre Rudel, Prince of Blaye)
Quand de ta lèvre (Quand de ta lèvre à demi close) (Text: Pierre de Ronsard)
Quand en songeant ma folastre j'acole (Quand en songeant ma folâtre j'acolle) (Text: Pierre de Ronsard)
Quand finira le sortilège () (Text: Armand Bernier) [x] *
Quand ie li, quand ie contemple (Quand ie li, quand ie contemple
) (Text: Antoine de Chandieu)
Quand j'ai sôti de mon villaige (Quand j'ai sorti de mon village
)
Quand je cause avec toi (« Quand je cause avec toi paisiblement) (Text: Paul Verlaine)
Quand je dors (Oh! quand je dors, viens auprès de ma couche
) POR ENG GER CHI GER (Text: Victor Marie Hugo)
G. Bizet, E. Lalo, F. Liszt, Pessard, B. Dieren, V. Castriota-Scanderbeg, A. Gédalge
Quand je dors je ne sens rien (Quand je dors je ne sens rien
) (Text: Pierre de Ronsard)
Quand je fus pris au pavillon (Quand je fus pris au pavillon) ENG (Text: Charles, Duc d'Orléans)
Quand je pense à ce jour (Quand je pense à ce jour
) (Text: Pierre de Ronsard)
Quand je serai mort () (Text: Carl Brouard) [x] *
Quand je t'aimais (Quand je t'aimais, pour toi j'aurais donné ma vie) (Text: Louis Charles Alfred de Musset)
Quand je te vois (Quand je te vois, seule, assise, à part toi) ENG (Text: Pierre de Ronsard)
F. Martin, G. Bachlund, J. Cloud, E. Moór
Quand je te vois, seule... (Quand je te vois, seule, assise, à part toi) ENG (Text: Pierre de Ronsard)
F. Martin, G. Bachlund, J. Cloud, E. Moór
Quand je vis que j'étais trahie () [x]
Quand je vous voy, ma gentille maitresse (Quand je vous voy, ma gentille maitresse
) (Text: Pierre de Ronsard)
Quand j'étais chez mon père (Quand j'étais chez mon père
) ENG (Text: Volkslieder )
Quand j'eto chez mon peire (Quand j'éto chez mon peire) (Text: 18th century)
Quand la nuit n'est pas étoilée (Puisque nos heures sont remplies
) ENG (Text: Victor Marie Hugo)
Quand le iour, fils du soleil (Quand le iour, fils du soleil
) ITA (Text: Antoine de Chandieu)
Quand l'été vient (Quand l'été vient, le pauvre adore!
) (Text: Victor Marie Hugo)
Quand l'oiseau se déchire () (Text: Georges Schehadé) [x] *
Quand ma maistresse au monde print naissance (Quand ma maistresse au monde print naissance
) (Text: Pierre de Ronsard)
Quand Mignon passait (Quand Mignon passait, les folles abeilles
) (Text: Jules-Romain Tardieu)
Quand mon mari vient de dehors (Quand mon mari vient de dehors
)
Quand nous nous sommes séparés (Quand nous nous sommes séparés) RUS GER (Text: André Viaud after George Gordon Noel Byron, Lord Byron) [x]
Quand on aime (Quand on aime, on est tout léger !..) (Text: Eugène Manuel)
Quand on vous dira () (Text: Ida Faubert) [x]
Quand reverrai-je, hélas! (Quand reverrai-je, hélas, de mon petit village) ENG (Text: Joachim du Bellay)
Quand reviendra l'automne (Quand reviendra l'automne avec ses feuilles mortes) ENG (Text: Ioannes Papadiamantopoulos)
Quand reviendra l'automne avec ses feuilles mortes (Quand reviendra l'automne avec ses feuilles mortes) ENG (Text: Ioannes Papadiamantopoulos)
Quand ton sourire me surprit (Quand ton sourire me surprit) ENG (Text: Armand Silvestre)
H. Andriessen, E. Chausson, J. Jongen
Quand tout dormait () (Text: Georges Schehadé) [x] *
Quand tu chantes, bercée (Quand tu chantes, bercée
) ENG ITA GER (Text: Victor Marie Hugo)
C. Gounod, F. Liszt, L. Lenz
Quand tu chantes, bercée le soir entre mes bras : Serenade aus: "Marie Tudor" (Quand tu chantes, bercée
) ENG ITA GER (Text: Victor Marie Hugo)
C. Gounod, F. Liszt, L. Lenz
Quand tu plonges tes yeux dans mes yeux (Quand tu plonges tes yeux dans mes yeux) DUT ENG (Text: Charles van Lerberghe)
Quand tu tournes tes yeus ardens (Quand tu tournes tes yeus ardens
) (Text: Pierre de Ronsard)
Quand un soupçon mortel () [x]
Quand verrai-je les îles (Quand verrai-je les îles où furent des parents?) (Text: Francis Jammes)
Quand vient le soir (Quand vient le soir) (Text: Charles van Lerberghe)
Quand vous serez bien vieille (Quand vous serez bien vieille, au soir à la chandelle) (Text: Pierre de Ronsard)
Quand z' eyrou petitoune (Quand z' eyrou petitoune) (Text: Volkslieder )
Quand'il tuo diavol nacque (Quand' il tuo diavol nacque) ENG (Text: Alberto Donaudy)
Quando (Quando/ Minha mão se alastra) (Text: Mário de Andrade)
Quando a Alegria for de todos (Quando a Alegria for de todos
)
Quando a saudade acorda () [x]
Quando a saudade voltar () (Text: F. Célio Monteiro) [x]
Quando amanhecer () (Text: Paolo Brand) [x]
Quando cadran le foglie (Quando cadran le foglie e tu verrai
) POR SPA RUS GER (Text: Olindo Guerrini)
Quando cruzamos no caminho () [x]
Quando da te lontano! (Quando da te lontano perfida) (Text: Fabio Campana)
Quando de mim te despedes () [x]
Quando dentro al tuo seno (Quando dentro al tuo seno
)
Quando ela fala (Quando ela fala, parece
) (Text: Joaquim Maria Machado de Assis)
Quando embalada (Quando embalada meu sonhar profundo
) (Text: Volkslieder )
Quando entardece () (Text: Vicente Augusto de Carvalho) [x]
Quando eu morrer () (Text: Laurindo Rabelo) [x]
Quando eu morrer () (Text: Mário de Andrade) [x]
Quando eu não conhecia a saudade () (Text: F. Célio Monteiro) [x]
Quando fores já velhinha () (Text: Celso Teixeira Brant) [x] *
Quando il mio ben io rivedrò () [x]
Quando in calma ride il mare (Quando in calma ride il mare)
Quando incise su quel marmo (Questa è la valle, il sasso è questo)
Quando l'Alba in Oriente (Quando l'Alba in Oriente) (Text: Gabriello Chiabrera)
Quando meu peito... () [x]
Quando mi comandi di cantare (Quando mi comandi di cantare) ENG DUT SWE FRE (Text: after Rabindranath Tagore) [x]
Quando miro quel bel ciglio nero (Quando miro quel bel ciglio nero
) ENG ENG (Text: Pietro Metastasio)
Quando morte coll'orrido artiglio () [x]
Quando na roça anoitece () (Text: Ricardo Alves Guimarães) [x]
Quando nasceste voi (Quando nasceste voi, disse la rosa) (Text: Arturo Birga)
Quando nascesti Amore? (Quando nascesti, Amore?) (Text: Pamfilo Sasso)
Quando o crepúsculo descia () (Text: Rodrigues de Abreu) [x]
Quando ouvires o pássaro () (Text: Cassiano Ricardo) [x] *
Quando Rinaldo (Quando Rinaldo invitto)
Quando sarà quel benedetto giorno? (Quando sarà quel benedetto giorno) GER (Text: Volkslieder )
Quando sarà quel dì (Quando sarà quel dì,/ ch'io non ti senta in sen) (Text: Pietro Metastasio)
Quando sarà quel dì? (Quando sarà quel dì/ Ch'io mi veggia da te favorito d'un sì?
)
Quando sento il suo passo () [x]
Quando son più lontan (Quando son più lontan de' bei vostri occhi
) (Text: Ivo de Vento)
M. Lauridsen, I. de Vento
Quando sperai del mio servir mercede (Quando sperai del mio servir mercede)
Quando te vi () (Text: Virgínia Victorino) [x]
Quando te vi pela primeira vez () (Text: Cleómenes Campos) [x]
M. Guarnieri, R. Massarani
Quando te vinha buscar () (Text: Mario Faccini) [x]
Quando ti rivedrò (Quando ti rivedrò) ENG (Text: Alberto Donaudy)
Quando ti vidi a quel canto apparire (Quando ti vidi a quel canto apparire) GER (Text: Volkslieder )
Quando tu sarai vecchia (Quando tu sarai vecchia e leggerai
) (Text: Olindo Guerrini)
Quando uma flor desabrocha (Quando uma flor desabrocha
) (Text: Volkslieder )
Quant define fueille et flor (Quant define fueille et flor
) (Text: Gace Brulé)
Quant em moy vint premierement (Quant em moy vint premierement) (Text: Guillaume de Machaut)
Quant j'ai ouy le tabourin (Quant j'ai ouy la tabourin) ENG (Text: Charles, Duc d'Orléans)
Quant j'ay l'espart (Quant j'ay l'espart) (Text: Guillaume de Machaut)
Quant je me treuve (Quant je me treuve auprès de celle) (Text: Le Rousselet)
Quant je ne voy ma dame n'oy (Quant je ne voy ma dame n'oy) (Text: Guillaume de Machaut)
Quant je sui mis (Quant je sui mis au retour
) ENG (Text: Guillaume de Machaut)
Quant je sui mis au retour (Quant je sui mis au retour
) ENG (Text: Guillaume de Machaut)
Quant je vous voye () [x]
Quant ma dame les maus d'amer m'aprent (Quant ma dame les maus d'amer m'aprent) (Text: Guillaume de Machaut)
Quant n'ont assez fait dodo (Quant n'ont assez fait dodo
) (Text: Charles, Duc d'Orléans)
Quant Theseus, Herculès et Jason (Quant Theseus, Herculès et Jason) (Text: Guillaume de Machaut)
Quant voi la fleur nouvele (Quant voi la fleur nouvele
)
Quant vraie amour enflamée (Quant vraie amour enflamée) (Text: Guillaume de Machaut)
Quanto contenta godi (Quanto contenta godi)
Quanto il mio duol (Quanto il mio duol senza conforto sia) (Text: Giovanni Boccaccio)
Quanto mio ben t'adoro () [x]
Quanto più caro faj (Quanto più caro faj)
Quantunque volte (Quantunque volte, lasso!, mi rimembra
) (Text: Dante Alighieri)
Quartet for prosperous love-children (I'm an autocratic figure in these democratic states
) (Text: Ogden Nash) *
Quartet for strings (Strings in the earth and air
) FRE POL HUN (Text: James Joyce)
D. Arditti, L. Berio, I. Citkowitz, R. Mengelberg, R. Hundley, G. Bachlund, K. Szymanowski, S. Adler, L. Betts, B. Boydell, L. Clarke, J. Coulthard, J. Ferris, J. Fox, D. Healey, J. Jarrett, S. Kagen, W. Karlins, H. Kauder, C. Le Fleming, E. Moeran, I. Pawle, E. Pellegrini, W. Rettich, H. Reutter, I. Spector, C. Susa, R. Finney, B. Seaman
Quartett (Dunkler Lichtglanz, blinder Blick
) FRE (Text: Emanuel von Geibel after Rodrigo Cota de Maguaque)
Quartett (Die Nacht bricht an.
) (Text: Johann Wolfgang von Goethe)
Quartett (Trauben trägt der Weinstock) (Text: Johann Wolfgang von Goethe) [x]
Quartett und Chor (Lustig! lustig! dran und drauf!
) (Text: August von Kotzebue)
Quartetto e coro dei maggi (Il Redentore è nato)
Quarto motivo da rosa (Não te afliges com a pétala que voa) (Text: Cecília Benevides de Carvalho Meireles) *
Quarto scherzo delle ariose vaghezze [song cycle]
Quase seresta () (Text: Menezes de Oliva) [x]
quasi Szene: "Satzbau" () (Text: Gottfried Benn) [x] *
Quasi tra rose e gigli (Quasi tra rose e gigli)
Quasi un madrigale () (Text: Salvatore Quasimodo) [x] *
Quasi un madrigale [song cycle]
Quat' et trois sept! (Quat' et trois sept et trois dix et trois treize
) (Text: Michel Veber)
Quatrain () (Text: Arthur Rimbaud) [x]
Quatrain (L'étoile a pleuré rose au coeur de tes oreilles
) CZE (Text: Arthur Rimbaud)
Quatrains () [x]
Quatrains from the Rubáiyát [song cycle] () (Text: Edward Fitzgerald) [x]
Quatrains Valaisans [song cycle]
Quatre cançons en llengua catalana [song cycle]
Quatre chanson populaires [song cycle]
Quatre chansons [song cycle]
Quatre chansons [song cycle]
Quatre Chansons [song cycle]
Quatre chansons de jeunesse [song cycle]
Quatre Chansons de Ronsard [song cycle]
Quatre chansons françaises [song cycle] ENG
Quatre Chansons pour Enfants [song cycle] ENG
Quatre chansons pour voix grave [song cycle]
Quatre chants [song cycle]
Quatre chants, d'après des poésies de Paul Verlaine [song cycle]
Quatre chants de la France malheureuse [song cycle]
Quatre esquisses valaisannes [song cycle]
Quatre Haï-Kaï [song cycle]
Quatre heures du matin () (Text: Paul Claudel) [x] *
Quatre Instants [song cycle]
Quatre lieder : avec accompagnement instrumental [song cycle]
Quatre mélodies [song cycle]
Quatre Mélodies [song cycle]
Quatre mélodies [song cycle]
Quatre mélodies [song cycle]
Quatre Mélodies [song cycle]
Quatre mélodies [song cycle]
Quatre mélodies [song cycle]
Quatre mélodies [song cycle]
Quatre mélodies [song cycle]
Quatre mélodies [song cycle]
Quatre mélodies = Vier liederen [song cycle]
Quatre Mélodies de Fernand Gregh (formerly Trois Mélodies) [song cycle]
Quatre mélodies de Ronsard [song cycle]
Quatre mélodies [song cycle] () [x]
Quatre Messages [song cycle]
Quatre Motets [song cycle]
Quatre motets pour le temps de Noël [song cycle]
Quatre motets pour le temps de Noël [song cycle]
Quatre motets pour un temps de pénitence [song cycle] ENG
Quatre motets sur des thèmes grégoriens [song cycle]
Quatre Odelettes [song cycle]
Quatre Petites Mélodies [song cycle]
Quatre pièces impressionnistes [song cycle]
Quatre poèmes [song cycle]
Quatre Poèmes d'après l'Intermezzo d'Heinrich Heine [song cycle] ENG
Quatre Poèmes d'Automne [song cycle]
Quatre Poèmes de Guillaume Apollinaire [song cycle]
Quatre poèmes de Lanza del Vasto [song cycle]
Quatre Poèmes de Léo Latil [song cycle] ENG
Quatre poèmes de Maeterlinck [song cycle]
Quatre poèmes de Prévert [song cycle]
Quatre Poèmes de Ronsard [song cycle]
Quatre Poèmes de Sappho [song cycle]
Quatre poèmes de Tristan Klingsor [song cycle]
Quatre Poèmes Grecs [song cycle] ENG
Quatre Poèmes Hindous [song cycle]
Quatre quatrains avec 4 cordes [song cycle]
Quatre sonnets à Cassandre [song cycle] ENG
Quatre Stances [song cycle]
Quatre Versets du Motet Composé de l'Ordre du Roy du Pseaume Mirabilia testimonia tua [song cycle]
Quatres Poèmes de Max Jacob [song cycle]
Quatrième Mouvement ()
Quatrième tapisserie (Dormez cette pâleur nous est venue de loin) (Text: Jean-François Chabrun) *
Quatrième Verset: Converte nos Deus (Veritas de terra orta est
) FRE (Text: Bible or other Sacred Texts)
F. Couperin, F. Couperin, F. Couperin, F. Couperin, F. Couperin, F. Couperin, F. Couperin, F. Couperin
Quatro amores () (Text: Yolanda de Macedo) [x] *
Quatro canciones populares de Andalucia [song cycle]
Quatro canções da madrugada [song cycle]
Quatro canções em lá menor [song cycle]
Quatro canções hebraicas [song cycle]
Quatro canções sobre poemas brasileiros para voz aguda e piano [song cycle]
Quatro canti veronesi [song cycle]
Quatro cantigas [song cycle]
Quatro Incelenças (Quatro cantigas de velório) [song cycle]
Quatro líricas [song cycle]
Quatro líricas (1942/43) [song cycle]
Quatro líricas brasileiras [song cycle]
Quatro milhões : Barcarola e giga () [x]
Quatro milhoes : Quadrilha () (Text: Francisco Moreira Sampaio) [x]
Quatro miniaturas de Adelmar Tavares [song cycle]
Quatro motivos da rosa [song cycle]
Quatro peças [song cycle]
Quatro Pequenas Canções [song cycle] () (Text: Ilka Brunhilde Laurito) [x] *
Quatro poemas de Helena Kolody [song cycle]
Quatro poemas de Macunaíma [song cycle]
Quatro Poemas de Manuel Bandeira [song cycle] ENG
Quatro Poemas Opus Nada [song cycle] () (Text: Antônio Brasileiro) [x]
Quatro Rosas de Rainer Maria Rilke [song cycle] () (Text: Rainer Maria Rilke) [x]
Quattro Canti su antichi testi napoletani [song cycle]
Quattro Canzoni [song cycle]
Quattro canzoni d'Amaranta [song cycle]
Quattro Canzoni Popolari [song cycle]
Quattro Canzoni veneziane [song cycle]
Quattro Duetti su testi sacri [song cycle]
Quattro favole romanesche di Trilussa [song cycle]
Quattro liriche [song cycle]
Quattro liriche [song cycle]
Quattro liriche di Antonio Machado [song cycle]
Quattro liriche: Antica poesia popolare armena [song cycle]
Quattro Lyriche Italiane [song cycle]
Quattro madrigali italiani (Négy olasz madrigál ) [song cycle]
Quattro rispetti [song cycle]
Quattro rispetti [song cycle]
Quattro Rispetti Toscani [song cycle]
Quattro scherzi per musica di Messer Francesco Redi [song cycle]
Quattro sonetti [song cycle]
Quattro strambotti di Giustiniani [song cycle]
Quattro voci [song cycle]
Quatuor II ()
Quatuor (Soprano, Contralto, Ténor, Baryton): Chantez (Chantez tout à votre loisir) (Text: Marc Legrand after Oscar von Redwitz-Schmölz)
Quatuor (Soprano, Contralto, Ténor, Baryton): Chères fleurs (Chères fleurs, ne vous fiez point
) (Text: Marc Legrand after Oscar von Redwitz-Schmölz)
Quatuor vocibus de resurrectione (Vzkříšení Spasitele svého chval)
Qué adornada primavera (¿Qué adornada primavera?
) (Text: Juan Ruiz de Alarcón y Mendoza)
Qué altos los balcones (Qué altos
) (Text: Rafael Alberti Merello) *
¡Qué altos los balcones de mi casa! (Qué altos
) (Text: Rafael Alberti Merello) *
¿Qué ansías? () (Text: Juan Crisóstomo Ruiz de Nervo) [x]
Que bobagem, meu filho () (Text: Mário de Andrade) [x]
Qué bonito está el altar () (Text: Volkslieder ) [x]
Que cherches-tu? () (Text: Georges Linze) [x] *
Que coisa! () [x]
Que como su amor no fue sólo de las partes exteriores, que son mortales, ansí también no lo será su amor (Que vos me permitáis sólo pretendo) (Text: Francisco Gómez de Quevedo y Santibáñez Villegas)
Que dans les cieux () (Text: Jules Delacre) [x]
Que deviendra-tu? (Quand je serais morte... car je vais mourir, mon amour) (Text: Francisco de Lacerda)
Que Dieu m'accueille avec les oiseaux () (Text: Armand Bernier) [x]
Que dis tu, que fais tu, pensive (Que dis tu, que fais tu, pensive
)
Que dites-vous, que faites-vous, mignonne (Que dites-vous, que faites-vous, mignonne?
) (Text: Pierre de Ronsard)
¿Que es el amor? () (Text: José Julián Martí Pérez) [x]
¿Qué es la poesía? () (Text: Roberto Sierra after Anonymous/Unidentified Artist) [x] *
Que están emponzoñadas mis canciones (Que están emponzoñadas mis canciones) POR RUS ENG FRE HEB RUS ENG FRE (Text: E. F. Sanz after Heinrich Heine)
Que fosse noite, noite velada () (Text: Alves Borges) [x] *
Que fue de la ciudad () [x] *
¡Que hermosa te dou Dios! (¡Que hermosa te dou Dios, terra querida
) (Text: Rosalia de Castro)
¡Qué hermoso (¡Qué hermoso es ver el día
) (Text: Gustavo Adolfo Bécquer)
Que je t'oublie? (Comment veux-tu que je t'oublie
) ENG (Text: Leo Marcel)
Que le ciel est triste... (Que le ciel est triste) (Text: Kuni Matsuo after Isensui Ogiwara) [x]
Que le temps me dure (Que le jour me dure
) GER SWE (Text: Jean-Jacques Rousseau)
G. Rossini, G. Rossini, J. Bornhardt, L. Beethoven, E. Zumsteeg, J. Rousseau
Que les amants ont de peine! (Là-bas, dans les verts prés
) (Text: Volkslieder )
Que l'heure est donc brève (Que l'heure est donc brève
) ENG (Text: Armand Silvestre)
G. Dupont, J. Massenet, L. Delibes
¡Qué linda la madreselva! () (Text: León Benarós) [x] *
Que manque-t-il a mon cœur (Jamais le ciel) [x]
¡Qué me has hecho, qué me has hecho! () (Text: Luis Franco) [x] *
¡Qué mezquino el corazón...! () [x]
Que ne suis-je un comte? (Que ne suis-je un comte) (Text: Émile Deschamps)
¿Qué pasa? () (Text: Miguel Hernández) [x] *
¿Qué pasa o redor de min? (¿Qué pasa o redor de min?) (Text: Celso Emilio Ferreiro Mínguez) [x]
Que penser de mon salut (Il est comme la tige au milieu des herbes) (Text: Max Jacob) *
Qué pronto (Qué pronto se te olvidó el falso juramento) (Text: Volkslieder )
¿Qué quiere el viento de enero...? () (Text: Miguel Hernández) [x] *
Que se va a dormir () (Text: Juan Rejano) [x] *
Que si, que no (Bailecito al modo popular) () (Text: Rafael Jijena Sánchez) [x] *
Que sôdade () (Text: Arlindo Leal) [x] *
Que sorte, que sina! () [x]
Que sorte, que sina () [x]
Que soy niña y tengo miedo () [x]
Que ta maîtresse soit (Que ta maîtresse soit ou blonde, ou rousse, ou brune) (Text: Jean Richepin)
Que tal? () (Text: Marie-Ange Jolicœur) [x] *
Que tes yeux clairs, tes yeux d'été (Que tes yeux clairs, tes yeux d'été) (Text: Emile Verhaeren)
Que tu es simple et claire eau vivante... (Que tu es simple et claire
) DUT ENG (Text: Charles van Lerberghe)
Que valem flores () (Text: Xisto Bahia) [x]
¡Que venga el leñador! (Zol kumen der heker!) () (Text: Kehos Kliger) [x] *
Que vos me permitáis (Que vos me permitáis sólo pretendo) (Text: Francisco Gómez de Quevedo y Santibáñez Villegas)
Que vous ai-je fait ? () (Text: Pierre de Ronsard) [x]
¿Qué zapatitos me pongo? () [x]
Quebra meu povo! () (Text: Gastão Barroso) [x]
Quebra o côco, menina! () [x]
Quebra o côco, menina (Folgue, folgue minha gente) (Text: Juvenal Galeno)
Quebracho () (Text: Leonardo Martínez) [x]
Quedito (Quedito, pasito, silencio, chitôn)
Queen Victoria (Queen Victoria's / statue is
) (Text: Humbert Wolfe) [x]
Queen Alice (To the Looking-Glass creatures it was Alice that said) (Text: Lewis Carroll)
Queen Djenira (When Queen Djenira slumbers through) (Text: Walter de la Mare)
Queen Mary's lamentation (I sigh and lament me in vain)
Queen Mary's Song (Hapless doom of woman happy in betrothing
) GER (Text: Lord Alfred Tennyson)
Queen of the Bees (Bee! tell me whence do you come?) (Text: James Stephens)
Queen Victoria (Queen Victoria's / statue is
) (Text: Humbert Wolfe) [x]
Queer Yarns [song cycle]
Quegli sguardi e quegli accenti () [x]
Quei oci me fa guera (Quei oci me fa guera) ENG
Queimada pelo sol desvairada () (Text: Oneyda Alvarenga) [x] *
Queixa (Haverá queixa mais justa
) (Text: Vicente Augusto de Carvalho)
Queixa da moça arrependida () (Text: Ribeiro Couto) [x] *
Queixa de moça arrependida () (Text: Ribeiro Couto) [x] *
Queixas () (Text: Jonatas Serrano) [x]
Queixumes de amor () (Text: V. Barbosa) [x]
Queja () [x]
Queja Coya (Vidala) () (Text: Juan Bautista Grosso) [x]
Quejas () (Text: Emilio Gutiérrez Illanes) [x] *
Quel fior che all'alba ride (Quel fior che all'alba ride) ENG
Quel Galant m'est comparable (Quel galant m'est comparable) SPA HUN ENG ITA GER (Text: Michel Dimitri Calvocoressi)
Quel monstre voy-ie là (Quel monstre voy-ie là, qui tant de testes porte
) ITA (Text: Antoine de Chandieu)
Quel nome se ascolto (Quel nome se ascolto) (Text: Pietro Metastasio)
Quel rosignol (Quel rosignuol che sì soave piagne
) ENG (Text: Francesco Petrarca)
Quel rosignuol che sì soave piagne (Quel rosignuol che sì soave piagne
) ENG (Text: Francesco Petrarca)
Quel ruscelletto (Quel ruscelletto)
Quel sguardo sdegnosetto (Quel sguardo sdegnosetto
) ENG (Text: Bartholomeo Magni)
Quele rane via lassé (Quele rane via lassè) ENG
Quella barbara catena (Quella barbara catena
) ENG
Quella labbra non son rose (Quelle labbra, mia signora) ENG (Text: Alberto Donaudy)
Quell'augellin che canta (Quell'augellin che canta) ENG (Text: Giovanni Battista Guarini)
S. d'India, C. Monteverdi
Quelle aventure! (La Puce et l'Éléphant) (Une puce, dans sa voiture) ENG (Text: Maurice Carême) *
Quelle des Frohsinns (Hab ich still und ohne Prahlen) (Text: Ignaz Heinrich Freiherr von Wessenberg) [x]
Quelle divinité (Quelle divinité s'imprime dans mon ame)
Quelle est ceste beauté? (Quelle est ceste beauté que je voy tant extrême
) ITA (Text: Antoine de Chandieu)
Quellgesang () [x]
Quell'innocente figlio (Quell'innocente figlio
) ENG GER (Text: Pietro Metastasio)
Quell'ombr'esser vorrei (Quell'ombr'esser vorrei) (Text: Girolamo Casoni)
Quelque antique et lente danse () (Text: Guillaume Lekeu) [x]
Quelques chansons [song cycle?] () [x]
Quelques enfants () (Text: P. Vielhomme) [x]
Quem com muitas pedras bole () (Text: Armando de Oliveira) [x]
Quem me dera ser a hera (Quem me dera ser a hera
) (Text: Volkslieder )
Quem me dirá quem sou? () (Text: Fernando António Nogueira Pessoa) [x]
Quem pastores laudavere (Quem pastores laudavere
)
Quem pastores laudavere (Quem pastores laudavere
) (Text: 14th century)
Quem por Pitanga passou () [x]
Quem Sabe? (Tão longe de mim distante
) (Text: Francisco Leite de Bittencourt Sampaio)
Quem sofre () (Text: Menotti del Picchia) [x]
Quem te viu... () (Text: Mário de Andrade) [x] *
Quem tiver filhos pequenos (Quem tiver filhos pequenos) (Text: Volkslieder )
Quem vê partir um grande amor () (Text: Torres Homem) [x]
Quem vidistis pastores (Quem vidistis pastores dicite:
) FIN
Quena () (Text: Alberto Williams) [x]
Quenas () (Text: Daniel Castañeda) [x]
Querelleuse (Querelleuse, va ! j'aime encor
) (Text: Catulle Mendès)
Querendona (Motivos serranos) (¿Que si ió te quiero mucho
) (Text: Tilde Pérez Pieroni) *
Querer bem não é pecado () [x]
Queres saber, doce amada () (Text: W. Portugal) [x]
Queres ver esta menina () (Text: Padre Telles) [x]
Quero () (Text: Carlos Drummond de Andrade) [x] *
Quero afagar-te o rosto docemente () (Text: Suzana de Campos) [x] *
Quero cantar, ser alegre (Quero cantar, ser alegre) (Text: Francisco de Lacerda)
Quero dizer baixinho () (Text: Suzana de Campos) [x] *
Quero mana () [x]
Quero me casar (Quero me casar
) (Text: Carlos Drummond de Andrade)
Quéro ser Alégre ()
Quero-quero () (Text: Manuel do Nascimento Vargas Neto) [x]
Query (Pear tree, why blossom?
) (Text: John Updike) *
Quest (Go bring back the pearl) (Text: István Anhalt) *
Qu'est devenue leaulté? (Qu'est devenue leaulté)
Qu'est-ce du cours et de l'arrest du monde? (Qu'est du cours et de l'arrest du Monde?
) ITA (Text: Antoine de Chandieu)
Questa che dolce canta (Questa che dolce canta e dolce suona)
Questa ordì il laccio, questa (Questa ordì il laccio, questa) (Text: Giovan Battista Strozzi)
Quest'acqua che dagli occhi uscir, donna, mi vedi (Quest'acqua che dagli occhi uscir, donna, mi vedi)
Queste lagrim'amare (Queste lagrim'amare
)
Questi vaghi concenti (Questi vaghi concenti
) (Text: Giovanni Battista Guarini)
Question (When the old junk man Death) (Text: Langston Hughes)
Question and Answer (Love you seek for, presupposes
) (Text: Elizabeth Barrett Browning)
Question au clerc du guichet (Que vous semble de mon appel) (Text: François Villon)
Question au clerc du Guichet ou ballade de l'appel (Que vous semble de mon appel) (Text: François Villon)
Questionings (Oh, wilt thou have my hand, Dear, to lie along in thine?) (Text: Elizabeth Barrett Browning)
J. Backer-Lunde, A. Beach, C. Busch, D. Echols, V. Gabriel, K. Miller, J. Williams, E. Philp, T. Pritchard, H. Stothart, B. Treharne, K. Vannah
Questions () (Text: Algernon Charles Swinburne) [x]
Questions on Nature [song cycle]
Questo mio figlio è un fiorellin d'amore () [x]
Questo nostro caduco e fragil bene (Questo nostro caduco e fragil bene) (Text: Francesco Petrarca)
Questo palpito soave (Questo palpito soave) [x]
Questo specchio ti dono (Questo specchio ti dono) (Text: Girolamo Casoni)
Queues de Boeuf (La queue de boeuf n'est pas un mets à dédaigner) ENG (Text: Émile Dumont) *
Qui belles amours a () [x]
Qui bien aimme à tart oublie (Qui bien aimme à tart oublie) (Text: Guillaume de Machaut)
Qui es promesses de Fortune se fie (Qui es promesses de Fortune se fie) (Text: Guillaume de Machaut)
Qui la voce sua soave mi chiamava (Qui la voce sua soave) (Text: Carlo Pepoli, Conte)
Qui n'aroit autre deport (Qui n'aroit autre deport) (Text: Guillaume de Machaut)
Qui non sap esser chantaire (Qui non sap esser chantaire
) FRE (Text: Jaufre Rudel, Prince of Blaye)
Qui rise o Tirsi (Qui rise, o Tirsi, e qui ver me rivolse) (Text: Giambattista Marino)
Qui sospirò, la rise (Qui sospirò... La rise)
Qui sta il male () [x]
Qui t'aime plus que moi? (Toi, qui sous ta mante grise) (Text: Émile Barateau)
Qui veut chasser une migraine (Qui veut chasser une migraine)
Qui vient finir le temple (Qui vient finir le temple de l'Amour
) (Text: Rainer Maria Rilke)
Qui vivra verra (Que fais-tu, blanche tourterelle) (Text: Jules Barbier)
Qui voudra voir dedans une jeunesse (Qui voudra voir dedans une jeunesse) (Text: Pierre de Ronsard) [x]
Quibungo te-rê-rê () (Text: Volkslieder ) [x]
Quick march (When Lawyers strive to heal a breach
) (Text: Thomas Hardy)
G. Finzi, R. Boughton, H. Foss, G. Holst, J. Keel, B. Smith
Quien de amor libre se viere (Quien de amor libre se viere) (Text: Alonso Perez de Vivero, segundo vizconde de Altamira)
Quien de vosotros quiere llegar a ser () (Text: Carlos Bernardo González Pecotche) [x] *
Quién dijo acaso...? (en modo jónico) () (Text: Vicente Pío Marcelino Cirilo Aleixandre y Merlo) [x] *
¡Quién fuera granaderito! () (Text: León Benarós) [x] *
Quién me comprá una naranja? () [x]
Quién no ha amado nunca () [x]
Quien piensa en el olvido : para barítono y conjunto de cámara [song cycle] () (Text: Omar Lara Mendoza) [x] *
Quien te hizo (Quien te hizo, Juan pastor)
Quiere a tu casita... (Canción escolar) (Quiere a tu casita) (Text: Athos Palma) [x]
Quiero dormir, y no puedo (Quiero dormir, y no puedo)
Quiero morirme en mi tierra () (Text: M. E. Etcheverry de Herrman) [x] *
Quiero para ti () [x]
Quiet Airs [song cycle]
Quiet girl (I would liken you to a night without stars) (Text: Langston Hughes) *
'Quiet, quiet heart' (Quiet, quiet heart) (Text: Susan Griffin) [x] *
Quiet song (Here is home. Is peace.) (Text: Eugene O'Neill) *
Quiet songs [song cycle]
Quiete meridiana nell'Alpe (Assonna il cielo bianco
) (Text: Antonio Fogazzaro)
Quietud () [x]
Quijonguito () (Text: Jorge Luis Acevedo Vargas) [x] *
Qu'il faut boire (La noire terre boit la pluie) GER (Text: Charles-Marie-René Leconte de Lisle after Anacreon)
Qu'il m'irait bien (Qu'il m'irait bien, ce ruban vert) (Text: Charles Edward Ives)
Qu'il pleuve! () DUT (Text: Sophia Dupray) [x]
Química () (Text: León Benarós) [x] *
Qu'importe que l'hiver (Qu'importe que l'hiver éteigne les clartés
) RUS ENG (Text: Paul Collin)
P. Tchaikovsky, J. Massenet
Quindici Poesie T'ang [song cycle] () (Text: Gaetano Prampolini) [x] *
Quinguê-lê () (Text: Volkslieder ) [x]
15 Février 1843 (Aime celui qui t'aime, et sois heureuse en lui) (Text: Victor Marie Hugo)
Quinze poèmes mis en musique [song cycle]
Quiriri () (Text: Guilherme de Almeida) [x]
Quiriru () [x]
Quirirú (Chula Marajoara) (Caçador qu'estas caçando) (Text: Volkslieder )
Quise despedirme más () (Text: Miguel Hernández) [x] *
Quisiera eternizarme () [x]
Quisiera ser... () (Text: Alfredo Espino) [x]
Quisiera ser por un rato (Zamba) (Quisiera ser por un rato) (Text: León Benarós) [x] *
Quite Forsaken (What pain, to wake and miss you!) (Text: D. H. Lawrence)
Quittez pasteurs () AFR [x]
¡Quizás ya no venga...! (Quizás ya no venga! No s'hia dado cuenta
) (Text: Alfredo Espino)
Quizomba () [x]
Quo Vadis: a Cycle of Poems [song cycle]
Quodlibet (Wenn die Krankheit mich nicht quälet) ENG (Text: Philipp Hafner)
Quodlibet () [x]
Quodlibet (So geht es in Schnützelputz Häusel) (Text: Volkslieder )
Quodlibet: 'Loreley' or 'On the Rhein steamer' () [x]
Quoodles (They haven't got no noses
) (Text: Gilbert Keith Chesterton)
Qu'un songe au ciel m'enlève (Amis, loin de la ville
) (Text: Victor Marie Hugo)
[x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database
* indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
|
|