|
|
Titles of Texts in All Languages, PO up to PZ
[x] indicates a text that is not yet in the database
* indicates that a text is thought to be copyright and that we have no permission to display it on the website. For some of the texts marked this way, we have incomplete information about their copyright status. They may in fact be public domain.
Note: These indexes include titles chosen by composers for their settings, titles given (when known) by the original authors of the texts, and titles of song cycles.
Po burzy (Spójrz, jak niebios lśni głąb) ENG GER POL
Po griby (Ryzhichkov, volvjanochek, belykh beljanochek)
Po mátušce, mocné Volze (Po mátušce, mocné Volze
) CZE (after Volkslieder (Folksongs)
Po nad Donom sad cvetjot (Po nad Donom sad cvetjot)
Po nebu polunochi (Po nebu polunochi angel letel)
Gretchaninov, Medtner, Rachmaninov, Rimsky-Korsakov, Rubinstein, Varlamov, Ladukhin
Po nebu polunochi angel letel (Po nebu polunochi angel letel)
Gretchaninov, Medtner, Rachmaninov, Rimsky-Korsakov, Rubinstein, Varlamov, Ladukhin
Po selu tropinkoj kriven'koj (Po selu tropinkoj kriven'koj)
Po ulice mojej kotoryj god (Po ulice mojej kotoryj god) *
Pobeditel' (Sto krasavic svetlo-okikh predsedali na turnire) RUS GER
Pobídka (A vezmi ruku mou a pobídni mne v chvat
)
Poblednevshaja noch' (Zashumela volna, pokachnulsja chelnok)
Pobud' so mnoj (Ne ukhodi, pobud' so mnoju)
Poceluj (Sej poceluj, darovannyj toboji)
Poceluj (I rassudok, i serdce, i pamjat' gubja)
Poceluj zhe menja, moja dushechka! (Tebja vstretil ja, moju miluju)
Pochtal'jon () [x]
Počitadlo (Ajne, cvaje, tráje)
Pod kryshej (Ja ne znaju, chto takoje osoka)
Pod nebom golubym (Pod nebom golubym strany svojej rodnoj)
Pod solncem v'jutsja zhavoronki () [x]
Pod vecher, osen'ju nenastnoj (Pod vecher, osen'ju nenastnoj)
Pod vecher primolkla vojna (Pod vecher primolkla vojna) *
Podsnezhnik (V lesu, gde berjozki stolpilis' gur'boj)
Poduchaja zvezda () [x]
Podvig (Podvig jest' i v srazhen'ji) ENG
Podvig jest' i v srazhen'ji (Podvig jest' i v srazhen'ji) ENG
Podzim (Jak listí spadává zticha v aleji vaší jak dech
)
Poem (Why do they shut me out of Heaven) *
Poem (To F.S.) (I loved my friend) *
Poema en Forma de Canciones [song cycle] ENG
Poème d'adieu (Je t'apporte, buisson de roses funéraires) ENG
Poème d'avril [song cycle] ENG
Poème de Byron () RUS ENG FRE GER (after George Gordon Noel Byron, Lord Byron) [x]
Poème de l'Amour et de la Mer [song cycle] ENG
Poème du souvenir [song cycle]
Poëme d'un jour [song cycle] ENG
Poèmes de Jules Supervielle [song cycle]
Poèmes de la Pléiade [song cycle]
Poèmes de Ronsard [song cycle] ENG
Poèmes évangéliques [song cycle]
Poèmes intimes [song cycle]
Poèmes Juifs [song cycle] ENG
Poèmes maritimes [song cycle]
Poèmes pour la paix [song cycle]
Poèmes pour Mi [song cycle]
Poems and flowers (Belovèd, thou hast brought me many flowers)
Castelnuovo-Tedesco, Cheslock, Dougherty, Freer, Kimbell, Tahourdin, Larsen
Poems of Love and the Rain [song cycle]
Poe's Fordham Prayer (At morn -- at noon -- at twilight dim) GER
Carrington, Chadbourne, Cowles, Eisler, Eisler, Gaul, Holbrooke, Shapleigh
Poesia (Vanne felice rio, vanne superbo al mar
) ENG
Poesia (Giusto Amor tu che mi accendi
) ENG
Poesie (Ruhe, Süßliebchen, im Schatten) ENG
Brahms, Franz, Reichardt, Spohr, Götzloff, Weismann
Poesien (Der er et herligt Land)
Po`et (Poka ne trebujet po`eta)
Po`et i Car' (Potustoronnim. Zalom carjei
)
Poetischer Einfall (Am leuchtenden Sommermorgen
) DUT SPA ENG ITA FRE
Bókay, Fibich, Franz, Hermann, Schumann, Killmayer, Baake, Bade, Brönner, von Bülow, Deland, Deprosse, Dmitrieff, Dörr, Forsythe, Fuchs, Hasse, Grenzebach, Mendelssohn-Hensel, Laser, Lärum, Lessmann, Myrow, Pivoda, Rea, Roeder, Siebmann, Stade, Sucher, Urspruch, Venth, Erdös
Poetry (In stagnant gloom I toil through day) *
Poets (I reckon, when I count at all) *
Poets on Pigs [song cycle]
Poet's song (in spite of ev'rything) *
Copland, Kaplan, Siegmeister
Poetu [song cycle]
Po`ezija () [x]
Pogodi (Pogodi! Dlja chego toropit'sja)
Pohádka o dlouhé touze [song cycle]
Poiché gli anni son ridenti (Poiché gli anni son ridenti)
Pojekhal na palochke (,,Gej! Gop, gop! Gej, podi! Gej! Gej) ENG
Pojmi khot' raz (Pojmi khot' raz tosklivoje priznan'je)
Pokhoronnaja pesnja (S bogom, v dal'njuju dorogu)
Pokinem, milaja (Pokinem, milaja) ENG
Pokuda ja medlil (Pokuda ja medlil) RUS GER FRE (after Heinrich Heine) [x]
Polden' (Lenivo dyshit polden' mglistyj)
Politics is where the pig (Politics is when the pig
)
Politik (Ihr Brüder, hört ein ernstes Wort: Muß denn in diesem) *
Poljubila ja na pechal' svoju (Poljubila ja na pechal' svoju
) RUS
Polka (Tra la la la la la la la)
Polka (Sirocco, joli vent chaud) ENG
Polkovnik (Poshjol polkovnik poguljat')
Polkovodec (Grokhochet bitva, bleshut broni) ENG
Polly Pillicote (Down in yonder meadow where the green grass grows)
Polly Stewart (O lovely Polly Stewart) GER
Polnisches Lied (Weiße Lilie, meine Lilie, einsam traurig weil ich hier)
Polnisches Volkslied (Wenn die Linde blüht)
Cramer, Mittler, Philipp, Reger
Polnoch' () SPA BAQ RUS GER FRE (after Heinrich Heine) [x]
Polo (¡Ay! Guardo una, ¡Ay!) ENG
Polonaise (Ik zag Cecilia komen) *
Manassen, Oomen, Kockelmans
Polska Młodzież (Polska młodzież niech nam żyje)
Polterabendlied (In Liebe sich begegnen)
Pomluva (Záhy jsem vstala, všecky zasela
) CZE (after Volkslieder (Folksongs)
Pomni menja! (Ja prinjos tebe vkradchivyj list) FRE
Pomořané (Lajma křičí, Lajma ryčí
) CZE (after Volkslieder (Folksongs)
Poor Henry (Thick in its glass the physic stands
)
Poor little heart! (Poor little heart)
Pop (de moeder brengt haar lieve kind) *
Popatřiž na mne a smiluj se nade mnou (Popatřiž na mne a smiluj se nade mnou)
Popoli di Tessaglia (Popoli di Tessaglia!)
Poppies in July (Little poppies, little hell flames) *
Poppies in October (Even the sun-clouds this morning cannot manage such skirts) *
Poprosmež ducha svatého (Poprosmež ducha svatého)
Popular Song (Lily O'Grady)
Poputnaja pesnja (Dym stolbom kipit, dymitsja parokhod) ENG
Por el aire van (Por el aire van)
Por estos cuatro caminos (Por estos cuatro caminos volaron cuatro guacabas) *
Por morire (Se ancora col più dolce tuo sorriso)
¡Por qué? (Por qué, miña almiña)
¿Por qué te llamaré? (Por qué te llamaré yo mi granito
) ENG
Pora, moj drug, pora (Pora, moj drug, pora
)
Shebalin, Smirnov, Smirnov
Pora, moj drug, pora! (Pora, moj drug, pora
)
Shebalin, Smirnov, Smirnov
Pora! (Pora! Javis', prorok) ENG
Porc (Du soleil sur le dos, du soleil sur le ventre) *
Porcorum causa () [x]
Porosjata (- Anna Vanna, nash otrjad) RUS *
Porque toco el pandero (Porque toco el pandero
) ENG
Portami il girasole ch'io lo trapianti (Portami il girasole ch'io lo trapianti) *
Portami via! (Oh, portami lassù, su gli ardui monti) *
Portement de croix (Je veux le voir en n'être point vue)
Portrait (Valse chantée) (Son nom m'est doux) [x]
Portrait d'Henri Rousseau (Des aloès et des mésanges)
Portrait of a Lady (You are beautiful and faded)
Portrait of Millay [song cycle]
Portrait of Pierrot (Pierrot stands in the garden)
Griffes, Baksa, Andrews, Andrews, Barab, McGill, Milligan, Read, Rybner, Samuels, Watts
Porträt (Hochmütig, schön und rätselhaft)
Porträt des Marquis de ... (Halte mir einer von euch Laffen mein Pferd) [x]
Ports de l'enfer (Le cor appelle comme une cloche) *
Portugiesisches Volkslied (Wenn du noch schläfst, erwach' mein Lieb') [x]
Portum inveni () [x]
Pos o matg () [x] *
Posate, dormite (Ah se tu dormi ancora)
Poseł (Rośnie trawka, ziółko) ENG GER
Poshchady ja molju! (Poshchady ja molju! Ne much' menja, vesna) ENG
Poshli, gospod', svoju otradu (Poshli, gospod', svoju otradu)
Poslednij razgovor (Solovej pojot v zatish'je sada)
Poslednij vzdokh (Poceluj menja...)
Poslushaj, byt' mozhet (Poslushaj, byt' mozhet) ENG
Posmotri v svoj vertograd (Posmotri v svoj vertograd)
Possa tu giungere (Possa tu giungere, o naufrago) ITA
Possession (There bloomed at my cottage door) *
Post im Walde (Im Walde rollt der Wagen)
Postcard from Spain () [x]
Postillon d'amour (Ich bin der kleine Postillon, tra-ra, tra-ra)
Postkarte I (Herr Ölze, jene Stunde wird keine Schrecken haben, seien Sie beruhigt) *
Postlude (Ô doux baiser de la lumière)
Poszła baba po popiół (Poszła baba po popiół)
Potomki (Nashi predki lezli v kleti) *
Potoplenije () [x]
Poule (Hélas! ma soeur, bête bête) *
Pour ce que Plaisance est morte (Pour ce que Plaisance est morte) ENG
Pour ce que plus proprement (Pour ce que plus proprement)
Pour ce que tous me chans fais (Pour ce que tous me chans fais)
Pour ce que veoir je ne puis (Pour ce que veoir je ne puis)
Pour ce qu'on puist miex retraire (Pour ce qu'on puist miex retraire)
Pour être heureux (J'ai eu longtemps un visage inutile)
Pour la paix de ton regard (Oh tes yeux! Tes yeux, ah
)
Pour l'amour de ma doulce amye (Pour l'amour de ma doulce amye)
Pour le jour des rois (Le jour de l'Epiphanie)
Pour le Voyage (Ô Mort, vieux capitaine, il est temps! levons l'ancre) RUS ENG GER
Gretchaninov, Harvey, Bachlund
Pour l'enfant (Pour l'enfant, amoureux de cartes et d'estampes)
Pour les funérailles d'un soldat (Qu'on voile les tambours que le prêtre s'avance)
Pour qu'à l'espérance (Pour qu'à l'espérance il ne cède)
Pour quatre () FRE [x]
Pour te parler (Pour te parler et pour te dire) *
Pour un baiser (Pour un baiser sur ta peau parfumée) ENG
Pour un chief d'oeuvre (Pour un chief d'oeuvre vous fist Dieux)
Pour un moment (Pour un moment tout luit dans cette vie) RUS FRE
Pour une amie perdue (J'ai fait pour t'oublier tout ce que je pouvais) *
Pour une princesse [song cycle]
Pour Virginie (C'est aujourd'hui la fête de Virginie) *
Pour vivre joliement (Pour vivre joliement)
Pouray je avoir vostre mercy? (Pouray je avoir vostre mercy)
Pourquoi les roses sont elles si pâles (Pourquoi les roses sont-elles si pâles) RUS ENG GER FRE
Pourquoi me dire qu'il vous aime () [x]
Pourquoi ne m'aimez-vous? (Si votre oeil tout ardent d'amour et de lumière)
Pourquoi pleurer? (Un soir dans la forêt immense) ENG
Pourquoi rester seulette? (Pourquoi rester seulette a garder ses moutons) ENG
Pourquoi? (Pourquoi faut-il) [x]
Pourquoi? (Pourquoi les oiseaux de l'air
) *
Pourriez vous pas me dire? () [x]
Pousa a mão na minha testa (Não te doas do meu silencio) *
Povera mamma (Eccomi al camposanto!..)
Povera Maria (Un fior di paradiso)
Povero core (O mio povero cor, morta è la pace)
Povero Marinar (Fredda sinistra e nera)
Povylétla holubice (Povylétla holubice pode strání
) CZE (after Volkslieder (Folksongs)
Powrót taty (Pójdzcie, o dziatki,pójdzcie wszystkie razem)
Powrót wiosny () SPA BAQ ENG ITA GER FRE POL [x]
Pożegnanie (Widzisz dziewczę chorągiewkę)
Pozdvihuji očí svých k horám (Pozdvihuji očí svých k horám)
Pozvání (Dlouho, holečku)
Přípověď lásky (Přijď, má panenko na jaře v máji
) CZE (after Volkslieder (Folksongs)
Praeludium (Wenn im Unendlichen dasselbe)
Präg o Herz im Weltgedränge (Präg o Herz im Weltgedränge) [x]
Prairie Waters by Night (Chatter of birds two by two raises a night song)
Präludium (Sturm, wie lieb ich dich, wilden Gesellen) [x]
Přaní mamince (Točí se kolo, točí
) [x] *
Přátelé (Pojď, víno už se valí
) CZE FRE
Pravo, mamen'ke skazhu! (Chto takoje `eto znachit)
Prayer (I ask you this) *
Prayer (At morn -- at noon -- at twilight dim) GER
Carrington, Chadbourne, Cowles, Eisler, Eisler, Gaul, Holbrooke, Shapleigh
Prayer (Dearest Father, Lord above, best of parents, God of love)
Prayer before sleep (Our father, whose kingdom is within each one of us) [x] *
Prayer of Columbus (A batter'd wreck'd old man
)
Prayer to Persephone (Be to her, Persephone
)
Prayers of Steel (Lay me on an anvil, O God
)
Crawford-Seeger, Christiansen, Hughes, Spencer
Prea sus a-ți fost! (Sînt păsări albe-n rotogol pe mări) *
Préambule et Air de bravoure (Madame la Dauphine) *
Preciosilla (Cousin to Clare washing) *
Precz z moich oczu (Precz z moich oczu! Posłucham odrazu) ENG GER
Pred ikonoj (Ona pred ikonoj stojala svjatoju) ENG
Predchuvstvije (Snova tuchi nado mnoju) ENG
Predestinazione () [x]
Predosterezhenije (Slushaj, Khasja
) RUS YDS (after Volkslieder (Folksongs)
Préface du Kokinshiou (Si tu écoutes la voix du rossignol dans les fleurs
) FRE (after Anonymous/Unidentified Artist)
Pregão da saudade (Di quem quer minha tristeza) ENG
Preghiera (Alla mente confusa) ENG
Preghiera (Quando a letto vo' la sera)
Preghiera (Du bist wie eine Blume
) DUT SWE SPA VLM RUS HUN ENG ROM FRI ITA FRE GER FIN ICE
Barbour, Berners, Bókay, Bungert, Burgmüller, Bruckner, Cadman, Chadwick, Foerster, Goltermann, Graben-Hoffmann, Halvorsen, Hauptmann, Henschel, Herrmann, Huss, Ives, Kalliwoda, Kücken, Liszt, Maklakiewicz, Nevin, Otterström, Pankiewicz, Rubinstein, Rust, Schlegel, Schumann, Stucken, Taubert, Tinel, Weegenhuise, Willan, Wolf, Beets, von Haszlinger, Baumgartner, Dresel, Killmayer, Borchers, Stougie, Stougie, Hill, Agthe, von Alvensleben, Graf Amadei, Ambrosius, Ander, André, Artsybushev, Ascham, Vesque von Püttlingen, Vesque von Püttlingen, Anschultz von Goldenbeck, Ashelm, Bacon, Barry, Bartmuss, Baumeister, Bechtel, Becker, Becker, von Beliczay, Bendel, Benkert, Benson, van Berckel, Berens, Berghout, von Bieberstein, Blessen, Boehme, Boos von Waldeck, Borchard, Brahms, Bouman, Böhme, Böie, Brandenburg, Brauer, Bronsart, Bruné, Bungert, von Buri, Burmester, Busoni, von Buttykay, von Bülow, Bürgel, Coles, Commer, de Coppet, Crabtree, Crossley, de Czerniewsky, Czerwinski, Czerwonky, Damcke, Dames, Dankmann, Decker, Degele, Deprosse, Dietz, Dmitrieff, von Dombay, Dorn, Dorn, Döring, Dreyschock, Dumler, Dütsch, Ehlert, Ennes, Erichson, Even, Fanzler, Fischhof, Flodin, Flügel, Forsythe, Foulds, Förster, Franck, Freytag, Gauby, Gaude, Geisler, Georg V, Gerlach, Geyger, Ginsburg, Gretchaninov, Grimmer, Grossmann, Guttmann, Hahn, Halbmayr, Halven, Hammond, Hamma, von Harder, Harris, Hartmann, de Hartog, Hasert, Hasert, Hauser, Heinemann, von Heine-Geldern, Heinisch, Heinss, Heintz, Hellmann, Herrmann, Hertz, Hervey, Hoppe, Hinrichs, Hirsch, Hoffmann, Hoffmann, Hönigsberg, Humpel, Iljinsky, Ivansky, Jacobsson, de Jadovsky, Jantsch, Johnson, Jung, Kalthoff, Katzenberger, Kissner, Knoller, Koffka, Koning, Koutnik, Köhler, Köhler, König, Kratochwil, Krause, Krause, Kremer, Kretschmar, Krezma, Krug, Krummeich, Kuczynski, Kullak, Lachner, Lambord, Lammers, Laussmann, Lavater, Laverrenz, Lennard, Leo, Leucht, Liebling, Lishin, Lisovsky, Low, MacMillan, Mahlberg, Malinska, Marschall, Matthes, Matthes, Mayer, Mayrberger, Meyer, Meyer, Mihalovich, Miller, Molenbroek, Molitor, Mosbacher, Müller, Neumann, Niemann, Pfeiffer, Pfennig, Pflughaupt, Philip, Philippi, von Plessen, Pohl, Pontius, van der Porten, Porumbescu, Pranz, Ramann, Randhartinger, Rebling, Reichel, Reinecke, Renaud, Reunert, Riehl, Roeder, von Romaszkan, Rosenstein, de Rothschild, Rudolph, Rumbold, Rybakov, von Sahr, Schanzberg, Schäffer, Schäffer, Scheibel, Scheiding, Scheller, Scheluta, Schiemer, Schimon, von Schleinitz, Schlenther, Schmidt, Schmidt, Schmidt, Schmidt, Schmidt, Schmidt, Scholtz, Schreyer, Schröder, Schröder, Schwab, Schwantzer, Schwartz, Schwarz, Seifert, Seiffert, Seitz, Sgambati, Sidorenko, Siebmann, Siemers, Sigmond, Sjögren, Slawitzky, Smith, Smith, Sokalsky, Somov, Souchay, von Sporck, Sporck, Ständer, Steifensand, Steinhardt, Steinkühler, Stenhammar, Stiehl, Stolzenberg, Strubel, Styrcea, Telbisz, Thielen, Thoma, Thomas, Tibbé, Tokman, Tolmatchoff, True, Truman, Twietmeyer, Urach, Urban, Stucken, Varlamov, Veit, Vilhar-Kalski, Villebois, Vink, Vollweiler, Voss, Wallace, Warnke, Warrack, von Wartensleben, Warteresiewicz, Wenigmann, Wettig, Weyrauch, Wichmann, von Wickede, Viel'gorsky, Wilhelm, Willmers, Willvonseder, Winterberger, de Witt, Woeltge, Wrede, Wunsch, Zander, Baron von Zedlitz, Ziegler, Zietschmann, Zois, Zumbach
Preghiera (per otto sole voci) (Tu che di verde il prato)
Preghiera alla Madonna (Madonna, io ti conobbi) *
Preghiera del mattino (O Dio, che ti riveli) *
Preghiera della sera (Dio, nella tenebra) *
Preghiera di Fra Savonarola () [x]
Pregiera alla Madonna (Ricordatevi, o pietossima Vergine Maria, che non)
Preisend den Frieden () [x] *
Prelecel sokol (Prelecel sokol)
Preljudija ()
Prélude (Une rose frileuse, au coeur noyé de pluie) ENG
Prélude ()
Prélude (Ô nuit, berceuse d'harmonies)
Prelude (The Angel that presided o'er my birth)
Prelude ()
Preludio (Mientras la sombra pasa de un santo amor, hoy quiero) ENG
Preludios (Madre, todas las noches junto a mis rejas)
Preludium (Werdet nur nicht ungeduldig
) ENG
Rottenberg, Kowalski, Greif, De Pastel, Gretchaninov, Vesque von Püttlingen, Nobre, Sokolowsky
Preludium () ENG GER [x]
Première Danse (Des bons vieux airs très connus) ENG
Première soirée (Elle était fort déshabillée)
Première tapisserie (Un chat qui s'émerveille) *
Premiers transports () [x]
Premonitions (There's a shadow on the grass)
Prendiditos de la mano (Vienen bajando el faldeo Felicinda y su Ciriaco)
Prends garde! (C'est une fille belle à voir)
Prepare, prepare, new guests draw near (Prepare, prepare, new Guests draw near)
Près de fleuve etranger (Près du fleuve étranger conduits par nos vainquers) CZE ENG LAT GER FRE
Près de toi (Près de toi, près de toi, près de toi)
Près de toi (Après le combat dans la foule)
Près d'un ruisseau (Bercez, bercez mon âme endolorie)
Present de couleur blanche (Present, present de couleur de Colombe) ENG
Presentiment (Presentiment is that long shadow on the lawn)
Presenze naturali (Percepire presenze naturali remote) *
Préstame tu pañuelito (Préstame tu pañuelito) *
Presto ()
Pretty ring time (It was a lover and his lass) GER
Barton, Buck, Bush, Clarke, Dring, Clough-Leighter, Finzi, Foote, Korngold, Morley, Parry, Quilter, Warlock, Faith, Horder, Moeran
Preussentreue (Was rüttelt die Säulen und schüttelt am Thron)
Preussische Kriegslieder in den Feldzügen 1756 und 1757 von einem Grenadier [song cycle]
Preussisches Hurrahlied (Wer droht unserm deutschen Vaterland? Hurrah
)
Preussisches Marinelied (Ihr deutschen Länder alle)
Převozníček (Šly děvčátka na jahody)
Preziosas Sprüchlein gegen Kopfweh (Köpfchen, Köpfchen, nicht gewimmert) SPA GER
Pri hrabaní (Ej ! Hrabaj želen, hrabaj) HUN
Pri neveste (Letia pávy, letia) HUN
Při řekách babylonských (Při řekách babylonských
) CZE ENG LAT GER FRE
Priapus and the Pool (This is the shape of the leaf, and this of the flower) *
Pribautki [song cycle]
Pribeag (Plîngeo mierlă-n tro răchită) *
Priblizhajetsja zvuk (Priblizhajetsja zvuk. I, pokorna shchemjashchemu zvuku)
Pridi ko mne (Pridi ko mne, kogda zefir) ENG
Pridjosh' li s novoju vesnoj (Pridjosh' li s novoju vesnoj)
Prière (Seigneur Dieu de mes pères) *
Prière (Seigneur, je suis le plus petit grain de sable du désert que féconde la pluie de tes bien-faits.)
Prière (Sainte Vierge Marie, ayez pitié des gens) ENG
Prière (Mon Dieu, vous m'avez appelé parmi les hommes)
Prière (Ah! si vous saviez comme on pleure)
Prière (Seigneur l'enfant prodigue est revenu vers toi)
Prière au sommeil (Somme, doux repos de nos yeux) ENG
Prière de l'enfant à son réveil (Ô père qu'adore mon père)
Prière d'enfants (Le souverain maître)
Prière du matin (Ô père qu'adore mon père)
Prière du soir (Je veux prier: l'heure est propice)
Prière du Soir () [x]
Prière exaucée (Ébranlez la solitaire, la vieille montagne de douleur) *
Prière Normande (Notre bonne Vierge Marie) ENG
Priez pour paix (Priez pour paix Doulce Vierge Marie) ENG
Priidite, poklonimsja (Amin'. Priidite, poklonimsja Carevi nashemu Bogu
)
Přiletěly vlaštovičky (Přiletěly vlaštovičky z jara k nám)
Prima verba (Comme elle chante) ENG
Primavera (Le temps a laissé son manteau) ENG
Debussy, Dieren, Godard, Saint-Saëns, Saint-Saëns, Severac
Primavera (Vento leggero, di primavera)
Primavera (Vandre uden Med og Lov) *
Primavera (Spring has arrived) *
Primavera (Tandis qu'à leurs oeuvres perverses)
Primavera noua () SPA RUS ENG ROM GER (after Heinrich Heine) [x]
Primeiro Motivo da Rosa (Vejo-te em seda e nácar) *
Primeros pasos (Tu cuerpo como un árbol) *
Primety (Ja jekhal k vam; zhivyje sny)
Primiren'je (O, zasni, mojo serdce, gluboko) ENG
Primula veris (Liebliche Blume, bist du so früh schon wiedergekommen) ENG
Ritter, Mendelssohn-Bartholdy, Weigl
Prin flori colind (Prin flori colind) ENG ROM GER FRE (after Heinrich Heine) [x]
Prince Madoc's Farewell (Why lingers my gaze where the last hues of day
) WEL
Stanford, Parry, Somervell
Prince Madog's Farewell (Why lingers my gaze where the last hues of day
) WEL
Stanford, Parry, Somervell
Prince of Love (How sweet I roam'd from field to field)
Arnold, Blower, Mitchell, Corbett, Gibbs
Prinsessen (Prinsessen sad højt i sit Jomfrubur) ENG GER
Andersson, Grieg, Kjerulf, Söderman
Printemps () [x]
Printemps (O mélodie de la sève qui dans les instruments)
Printemps allemand (Nun weiß ich doch, 's ist Frühling wieder) [x]
Printemps caché () GER FRE [x]
Printemps triste (Nos sentiers aimés s'en vont refleurir)
Prinz Eugen, der edle Ritter (Zelte, Posten, Werda-Rufer) ENG
Prinz Eugenius vor Belgrad (1717) (Prinz Eugenius, der edle Ritter
) ENG
Prinz Sisi und die Frau Mama (Prinz Sisi und die Frau Mama
) [x]
Priroda i ljubov' (Smotri, smotri: po golubomu nebu vsplyvajet polnaja luna)
Prisjaga miru (My otstojim)
Prison (Le ciel est, par-dessus le toit
) ENG GER
Bon, Britten, Carpenter, Delius, Fauré, Hahn, Severac, Panizza, Panchenko, Pick-Mangiagalli
Prison Song (the Leg-Irons) (With hungry mouth open like a wicked monster) *
Priveliște blestemată (Cerul îngroapă stele ce scapă) *
Privet Antonu Grigor'jevichu Rubinshtejnu (Privet tebe, privet, nash brat)
Privet rodine (Vy ptichki v podnebes'ji) RUS GER
Priznanije (Ja vas ljublju, khot' ja beshus')
Prizraki schast'ja (Prizraki schast'ja nad morem vitali)
Prizyv (O ditja, sestra) DUT RUS ENG ITA FRE GER (after Charles Baudelaire)
Pro telenochka (Ja telenochka laskala byl on malen'kij..) *
Probděná noc (Větrem se bambus houpá
) CZE GER
Probuzhdenije vesny (Probuzhdenije vesny) *
Probuzhden'je (Mechty, mechty) ENG
Aliabev, Dargomyzhsky, Kikta, Rimsky-Korsakov, Smirnov
Procesión (Por la calleja vienen)
Procession (Today Christ is born) ENG LAT (after Anonymous/Unidentified Artist)
Procris (Procris is lying at the waterside) *
Professoren-Liedchen (Büchlein, Büchlein an der Wand) ITA
Profetie van Jesaja () [x] *
Profonda, solitaria, immensa notte (Profonda, solitaria, immensa notte)
Progression (I fell in love with the Major Spruce) *
Prokhladoj noch' dokhnula (Prokhladoj noch' dokhnula) *
Prokhodit vse (Prokhodit vse, i net k nemu vozvrata) ENG
Prokljatoje slovo ()
Prolog (Ich will Euch singen und sagen) FRE
Prolog (Es war mal ein Ritter trübselig und stumm) FRE
Prolog (In Gemäldegalerien)
Prologo: Ha qualche tempo (Da qualche tempo in faccia a casa mia)
Prologue (Und doch ist es kalt geworden)
Prologue (Nowell! Nowell! Nowell!
)
Prologue (They are our past and our future; the poles between) *
Prologue (When I see birches bend to left and right)
Promenade matinale (Le soleil du matin doucement chauffe et dore)
Promenade sentimentale (Le couchant dardait ses rayons suprêmes) ENG
Proměny (Darmo se ty trápiš, můj milý synečku)
Prometheus (Bedecke deinen Himmel, Zeus
) DUT SPA ENG ITA
Brandts-Buys, Reichardt, Röntgen, Schubert, Wolf
Promiscuity (I do not know with whom Edan will sleep) ENG *
Prophetiae Sibyllarum [song cycle]
Prophéties turgotines (On verra tous les Etats)
Prorok (Dukhovnoj zhazhdoju tomim)
Prosba (Dej mně, Bože, ten dar
)
Prose poem No. 3 (And the speck of my heart) [x] *
Proses Lyriques [song cycle] ENG
Proshchaj, moj tabor (Cyganskij byt i nravy stary)
Proshchajas', v allee (Proshchajas', v allee
)
Proshchal'naja pesnja (Proshchajte, dobryje druzja)
Proshchanije gusara () [x]
Proshchanije S. Peterburgom [song cycle]
Proshchan'je (V poslednij raz tvoj obraz milyj)
Proshchenije (Kak iz peny vossijavshaja
) RUS GER FRE
Prosię (Prosię przebrało się) ENG
Prosnis', ditja! (Prosnis', ditja! Zabud' nochnyje grjozy)
Prosperina I (O du hörst mich freundlich, lieber Vater)
Prosperina II (Laß dich genießen, freundliche Frucht!
)
Prospice (Fear death? -- to feel the fog in my throat
)
Prosti (Prosti! ne pomni dnej paden'ja)
Prosti menja, prosti (Prosti menja, prosti! Kogda v dushe mjatezhnoj)
Prosti! (Prosti! ne pomni dnej paden'ja)
Cui, Rimsky-Korsakov, Tchaikovsky
Prosti! ne pomni dnej paden'ja (Prosti! ne pomni dnej paden'ja)
Cui, Rimsky-Korsakov, Tchaikovsky
Prostyje slova (Ty - zvezda na polnochnom nebe)
Proud Maisie (Proud Maisie is in the wood)
Proud songsters (The thrushes sing as the sun is going
) *
Provençalische Lied (Am Strande der Dürançe)
Provençalisches Lied (In den Talen der Provence
) ITA
Proverb I (The pride of the peacock is the glory of God)
Proverb II (Prisons are built with stones of Law)
Proverb III (The bird a nest, the spider a web, man friendship)
Proverb IV (Think in the morning)
Proverb V (The tygers of wrath are wiser than the horses of instruction)
Proverb VI (The hours of folly are measur'd by the clock)
Proverb VII (To see a World in a Grain of Sand
)
Britten, Chapple, Colson, Coulthard
Proverbs of Hell [song cycle]
Prövningen (Jungfrun gick sig åt lunden rosenskog)
Provody (Oj, vchera my pesni peli da guljali)
Prozaik a básník (Co se tak pachtíš, prozaiku?
) CZE RUS
Prsten (Hraj, maziko, hraj
) DUT GER
Prüfung am Abend (Der Tag ist wieder hin, und diesen Teil des Lebens) ENG
Prüfungen () [x]
Prysnyvsja meni (Prysnyvsja meni
) UKR ENG GER (after Heinrich Heine) [x]
Prząśniczka (U przasniczki siedza jak aniol dzieweczki)
Przed zaśnięciem (Jakby się dobrze spało) ENG
Przeznaczenie (Zkąd ma tę moc twa dusza) GER POL
Przycodź miły (Przycodź miły, dzień już biały)
Psalm (Niemand knetet uns wieder aus Erde und Lehm) *
Psalm (Um Erde wandeln Monde) [x]
Psalm (Liebe ist Wahrheit! Und wie die Sonne strahlt)
Psalm 100 (Jauchzet dem Herrn alle Welt
) ENG LAT GER
Schoeck, Mendelssohn-Bartholdy
Psalm 100 (O be joyful in the Lord, all ye lands
) DUT ENG LAT GER
Psalm 121 (I shall lift up mine eyes to the hills from whence cometh my help) DUT ENG LAT FRE GER (after Bible or other Sacred Texts)
Psalm 121 (Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen) ENG LAT FRE GER
Psalm 121 (I will lift up mine eyes unto the hills
) ENG LAT FRE GER
Psalm 121 (122) (Heil und Freude ward mir verheißen) ENG LAT GER
Psalm 130 (Shir hamaalot mima'amakim keraticha adonai) LAT
Psalm 134 (Behold, bless ye the Lord)
Psalm 141 (Herr, ich rufe zu dir, eile zu mir) GER
Psalm 142 (I cried unto the Lord with my voice) ENG GER
Psalm 142 (Ich schreie zum Herrn mit meiner Stimme) ENG GER
Psalm 148 (Praise ye the Lord. Praise ye the Lord from the heavesns: praise him in the heights
) ENG LAT
Psalm 150 (Praise ye the Lord. Praise God in his sactuary)
Psalm 22 (My God, my God, why have you)
Psalm 23 (Der Herr ist mein Hirte, mir wird nichts mangeln
) ENG LAT GER
Psalm 23 (The Lord is my shepherd; I shall not want) ENG LAT GER (after Bible or other Sacred Texts)
Psalm 40 () [x]
Psalm 47 (Gloire au Seigneur)
Psalm 6 (O Lord, rebuke me not in thine anger)
Psalm 67 (Let the people praise Thee. God be merciful and bless us) ENG LAT GER
Psalm 68 (69) (Von David, vorzusingen, nach der Weise «Lilien»
) LAT GER
Psalm 73 (Israel hat dennoch Gott zum Trost, wer nur reines Herzens ist
) LAT GER
Psalm 90 (Lord, thou hast been our refuge from one generation to another.)
Psalm CXXIV (If the Lord Himself had not been on our side)
Psalm CXXVI (When the Lord turned again the captivity of Zion)
Psalm CXXX (Out of the deep have I called
) HEB ENG LAT FRE
Psalm CXXXIII (Quam dulce, quam laudabile)
Psalm voor nieuwe gelovigen (er zijn de stenen sprekend) *
Psalm XXIII (The Lord is my shepherd; I shall not want) ENG LAT GER (after Bible or other Sacred Texts)
Psalmus Hungaricus (Mikoron Dávid nagy búsultában) HUN
Psalom 103 (Blagoslovi, dushe moja, Gospoda)
Psaume 121 (Je lève mes yeux sur les montagnes) ENG LAT FRE GER (after Bible or other Sacred Texts)
Psaume 130 (Du fond de l'abîme je t'invoque
) HEB ENG LAT FRE
Psaume 130: Du fond de l'abîme (Du fond de l'abîme je t'invoque
) HEB ENG LAT FRE
Psaume CXL (O Dieu donne-moi délivrance) ENG
Psaume CXXXVIII (Il faut que de tous mes esprits)
Psaume XXXIV (Jamais ne cesserai)
Psyche (In der Hand die kleine Lampe)
Psyche (Hell mit Blüten überschleiert) [x]
Psyché (Je suis jaloux, Psyché, de toute la nature
) ENG
Ptáček (To u nás doma zvyklost stará
) CZE RUS
Ptichka (Vchera ja rastvoril temnicu)
Cui, Dankman, Petrov, Rebikov, Solovyov
Ptichka (Ptichka bozhija pro) RUS ENG
Ptichka (Pakhnet polem vozdukh chistyj..)
Ptichka bozhija (Ptichka bozhija ne znajet) ENG
Ptichka letajet () [x]
Puciné (Czak egy kupa lisztem vagyon)
Puckchen () [x]
Puer natus in Bethlehem (Puer natus in Bethlehem,)
Puhstemuhme (Krause, krause Muhme, alte Butterblume
)
Puis que ma dolour agrée (Puis que ma dolour agrée)
Puis qu'en oubli sui de vous, dous amis (Puis qu'en oubli sui de vous, dous amis)
Puisqu'ainsi est (Puisqu'ainsi est que continue mon malheur)
Puisque c'est l'été (Puisque c'est l'été, puisque la tourmente)
Puisque j'ai mis ma lèvre (Puisque j'ai mis ma lèvre à ta coupe encore pleine) ENG
Puisque j'ai mis ma lèvre à ta coupe encor pleine (Puisque j'ai mis ma lèvre à ta coupe encore pleine) ENG
Puisque l'aube grandit (Puisque l'aube grandit, puisque voici l'aurore
)
Diepenbrock, Fauré, Mulder
Puisque tout passe (Puisque tout passe, faisons la mélodie passagère)
Barber, Hindemith, Orthel
Puisque vous estez campieur (Puisque vous estez campieur)
Puisqu'en amour a si grand passetemps (Puisqu'en amour a si grand passetemps)
Puisqu'ici-bas toute âme (Puisqu'ici-bas toute âme) SPA ENG GER
Fauré, Hahn, Lalo, Monpou, Niedermeyer, Saint-Saëns
Puisqu'ici-bas toute âme (Puisqu'ici-bas toute âme) SPA ENG GER
Fauré, Hahn, Lalo, Monpou, Niedermeyer, Saint-Saëns
Puksånger - lockrup [song cycle]
Pulcinella (Mentre l'erbetta pasce l'agnella)
Puñal (El puñal entra en el corazón)
Punschlied (Vier Elemente, innig gesellt) DUT ENG
Punschlied (Auf der Berge freien Höhen) DUT
Reichardt, Schubert, Götzloff, Goetz
Punschlied (Wer nicht, wenn warm von Hand zu Hand) [x]
Punto de Habanera (Siglo XVIII) (La niña criolla pasa con su miniña que blanco) ENG *
Puppentanz (Pöppe, Pöppe, danze, schenk di ok en Hohn) [x]
Puppenwiegenlied (Schlaf', Püppchen, schlaf', schlafe in Ruh') [x]
Pur dicesti, o bocca bella (Pur dicesti, o bocca bella) POR SPA ENG GER
Pur nel sonno (Pur nel sonno almen talora) RUS
Pur venisti, cor mio (Pur venisti, cor mio)
Purge me, O Lord (Purge me, O Lord)
Purjein kuutamolla (Ilman impi sinisiipi, johda purtta pientä)
Purpurschimmer tränket die Rebenhügel (Purpurschimmer tränket die Rebenhügel) [x]
Puskaj zima (Puskaj zima pogasit solnca svetlyj luch) RUS FRE
Pussy has a whiskered face (Pussy has a whiskered face)
Pust' otzvuchit (Pust' otzvuchit garmonichnoje, nezhnoje pen'je
) RUS ENG GER
Pustelnik (Wysoko na górze, gdzie kwitnie ten gaj) GER POL
Pustynja (Uzhe davno idu ja utomlennyj)
Put round the bright wine (Put round the bright wine) GER
Put up my lute! (Put up my lute!) *
Puteshestvennik () [x]
Putovali hudci (Putovali hudci, tři švarní mládenci
)
Pythia (Hat einmal ein Mädel die Muhme gefragt) [x]
[x] indicates a text that is not yet in the database
* indicates that a text is thought to be copyright and that we have no permission to display it on the website. For some of the texts marked this way, we have incomplete information about their copyright status. They may in fact be public domain.
|
|