|
|
|
|
If you find the information here useful, please help support this project!
|
Titles of Texts in All Languages, PA up to PO
[x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database
* indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Note: These indexes include titles chosen by composers for their settings, titles given (when known) by the original authors of the texts, and titles of song cycles.
P for Pool (I know a deep and lonely pool) [x] *
P is for Pool (I know a deep and lonely pool) [x] *
Párbeszéd (Van-e, van-e, van-e néked gereblyéd?
)
Písně z rukopisu Královédvorského [song cycle]
P. T. Barnum () [x] *
P. T. Barnum () [x] *
På berget (Hur långt oss än vägarna förde)
På berget ligger en gammal stad () [x] *
Pa besok hos en van i hans lantgard (Medan du tillbeder) ENG [x] *
På Blussumvollum () [x]
På Chiemsøen (Hej, hvor den hugger og pladsker
)
På det jævne, på det jævne (På det jævne, på det jævne)
På floden (Din frid, var han en drömgestalt) SWE RUS
På knejper just ikke jeg sværmer (På knejper just ikke jeg sværmer)
På Norges kolde vidder (På Norges kolde vidder
) NOR RUS ENG ITA FRE (Text: after Heinrich Heine)
På Norges nøgne fjelde (På Norges nøgne fjelde en gran så ensom står
) NOR RUS ENG ITA FRE
På reveln () [x] *
På Sjølunds fagre sletter (På Sjølunds fagre sletter ved Østersøens bred)
På Skogstien (Sig, husker du i Sommer, hvor her vi vandred tidt
)
På téfältet (Jag ser vid horisonten silhouetten av eukalyptusträdet
) SWE GER (Text: after Schei-Min)
På väg över Hanfloden (Långt borta från hemmet
) ENG [x] *
På vålåsjøen () [x]
På vandring () [x]
På vandring () [x]
På värdshuset Kopparflöjeln (Vindragarn som en vallmo står)
På verandan vid hafvet (Minns du de skimrande böljornas suck
)
På Vossevangen der vil jeg bo (På Vossevangen der vil jeg bo)
Paa andre Strengen I (No maa eg slutte aa vera gla) DAN GER
Paa andre Strengen II (Naar Sola ski'ne og Skya blenkjer) DAN GER
Paa andre Strengen III (Eg vil deg 'kje elske, du elskar 'kje meg) DAN GER
Paa andre Strengen IV (Dei seier, naar Tia skrie) DAN GER
Paa fyste Strengen I (Det gule Haare utover Nakken
) DAN GER
Paa fyste Strengen II (Eg veit meg aldri, kor det er laga) DAN GER
Paa fyste Strengen III (Aa me hev sulla ihop so lengje) DAN GER
Paa fyste Strengen IV (Paa andre Aare eg gjeng og gronar) DAN GER
Paa Golfen (Tyst glider Baaden i maanelys Nat
)
Paa Hamars Ruiner (Vi står og synger på hamars Grav
)
Paa hvælvet (Du siger at Gud er god)
Paa Skogstien (Sig, husker du i Sommer, hvor her vi vandred tidt
)
Paa trie Strengen I (D'er 'kje Draumar som leikar) DAN GER
Paa trie Strengen II (Ei Rjupa ifraa Vidda hev svive til meg inn) DAN GER
Paa trie Strengen III (Signe heiter Gjenta mi, den greiaste som eg fann) DAN GER
Paa trie Strengen IV (Eg tykkjer det er reint langsamt, nar ikkje eg heve deg) DAN GER
Paa trie Strengen V (Eg tarv ikkje Ljose aa kvejkje) DAN GER
Paa Understrengjom (Du Mor, som einsam heime gjeng) DAN GER
Paarlende webben (Zie: na den regen
)
Paart Robijn (Al in het perke groen en vaars) *
Paaske vi holde (Paaske vi holde alle vide Vegne
)
Paasmorgen () [x] *
Paasmorgen in de hof () [x] *
Pablo Picasso (Entoure ce citron de blanc d'oeuf informe) ENG *
Pablo Picasso: Head of a Woman, 1932 () [x] *
Pace (Lunași picură argintul
)
Pace arrabiata (Come può non come suol
)
Pace non trovo (Pace non trovo, e non ho da far guerra
) SPA ENG GER
Pace! () [x]
Pack, clouds, away (Pack, clouds, away, and welcome day)
Pad, pad (I always remember your beautiful flowers
) *
Padajut kapli pechal'nyje (Padajut, padajut kapli pechal'nyje)
Paddy O'Rafferty (Paddy O'Rafferty, merry and vigorous) GER
Padlo jíní na pole (Padlo jíní na pole) DUT ENG ITA FRE GER (Text: after Heinrich Heine) [x]
Padraic Colum: Four Facets [song cycle]
Padraic the Fidiler (Padraic sits in the garden) [x]
Padshij list () [x]
Padua (Fast eine deutsche Stadt, so eng gebaut) [x]
G. Frid, L. Kusche, R. Maux
Paduchaja zvezda () [x]
Padurea () [x] *
Paean of joy (O gift of God! O perfect day)
L. Beethoven, E. Butler, W. Luttman
Paganini (Violon hippocampe et sirène
) *
Pageant of Empire [song cycle]
Pagen hølt paa Taarnet sad (Pagen høit paa Taarnet sad
)
J. Backer-Lunde, C. Nielsen, F. Delius, E. Hesselberg
Pagenlied (Wenn die Sonne lieblich schiene
) ENG
F. Mendelssohn-Bartholdy, R. Trunk, R. Schwarz-Schilling, W. Baumgartner, H. Grädener
Pages from Albion Moonlight () [x] *
Paggio e regina: ballata (Eravi un vecchio sire) RUS ENG ITA FRE
Pagine d'album [song cycle]
Pagliacci [song cycle]
Pah' on orjana eleä (Pah' on orjana eleä
)
Pai do mato () [x] *
Pai efiye to treno (Svise t'asteri tou voria) ENG *
Pai, pai, paitaressu (Pai, pai, paitaressu)
Paimen ja kutojaneito (Kaukaa vilkuttaa
) FIN (Text: after Tsheng Mei)
Paimenet (Kaksi paimenta karjoja metsään vie)
Paimenlaulu (Mipä meiän paimenien
)
Pain (Men have made them gods of love)
Pain (Because your voice was at my side
)
D. Arditti, N. Peros, R. Mengelberg, G. Bachlund, J. Avshalomov, B. Boydell, R. Lombardo, R. Lombardo
Pain has an element of blank (Pain has an element of blank)
Paisible domaine (Paisible domaine)
Päivänlasku (Jo päivän läikkä painui vuorten taa
) [x]
Paix () [x]
Pakhitos () [x]
Palabras Cariñosas (Good-night! I have to say good-night)
Paladin () [x]
Pâle et blonde (Pâle et blonde)
Palimpsest () [x] *
Palimpsesten [song cycle]
Palloncini (Quanno scappa per aria un palloncino) ENG *
Palm Sunday (Because it is the day of Palms
)
J. Ireland, J. Musto, E. Moeran, H. Noble, M. Sheldon
Palm Sunday: Naples (Because it is the day of Palms
)
J. Ireland, J. Musto, E. Moeran, H. Noble, M. Sheldon
Palmen (Das Ufer ist lang. Das Meer ist groß) [x] *
Palmström (Palmström steht an einem Teiche)
Palmström [song cycle]
Palmström singt. Sieben Galgenlieder von Christian Morgenstern [song cycle]
Palmström-Sonate [song cycle]
Palmströms Uhr (Palmströms Uhr ist andrer Art)
Palmusunnuntaina (Herra on minun paimeneni)
Palo prenizhe voln (Palo prenizhe voln
)
Palomita (Palomita vamos a mi tierra
)
Palomnik () [x]
Pamela at twilight () [x]
Pamiętam ciche, jasne, złote dnie (Pamiętam ciche, jasne, złote dnie)
Pamjat' o solnce (Pamjat' o solnce v serdce slabejet
) ITA FRE
S. Prokofiev, E. Klepalov
Pamjat' serdca (O pamjat' serdca! Ty sil'nej
)
Pampamapa (Yo no soy de estos pagos) *
Pan (Middagsstillhet och klöverånga) ENG
Pan () [x] *
Pan (Oi öistä kulkijaa korpimaan
)
Pan () [x]
Pan aimait Ekhô (Pan aimait Ekhô, sa voisine
) FRE
Pan, Echo, Lyda (Pan aimait Ekhô, sa voisine
) FRE
Pan fwyf mewn bedd (Pan fwyf mewn bedd
) GER [x]
Pan is dead (Pan is dead. Great Pan is dead) *
Pán Ježíš narozený (Pán Ježíš narozený)
Pan trauert um Syrinx (Eine mythologische Szene) (Dämmerung feuchtet die Büsche
)
Panasz (Beteg az én rózsám nagyon)
Pancho Villa, three pieces [song cycle]
Pandeben! Godt det gror! (Pandeben! Godt det gror)
Pandero (Akh, igraj zhe moj pandero, akh igraj
) RUS GER
Pandero (Klinge, klinge, mein Pandero
) RUS GER
A. Rubinstein, A. Jensen, E. Sjögren, H. Wolf, H. von Sahr, F. Naubert, A. Marx
Panels from a Chinese Screen [song cycle]
Pani Twardowska (Jedzą, piją, lulki palą) GER
Panicz i dziewczyna (W gaïku zielonym dziewczę rwie jagody) GER
Panis angelicus (Panis angelicus, fit panis hominum) ENG
C. Franck, J. Rebelo, H. Villa-Lobos
Pannyre aux talons d'or (Dans la salle en rumeur un silence a passé...
)
Pantomime (Pierrot, qui n'a rien d'un Clitandre
) ENG CHI
C. Debussy, W. Pijper, K. Sorabji
Pantoum () [x]
Pantoum négligé (Trois petits pâtés, ma chemise brûle
)
Pants and paint (A girl whose cheeks are covered with paint) *
Pants and paint (Sure, deck your limbs in pants) *
Panzerschlacht (Du Färberssohn vom Lech) *
Papa above (Papa above)
Pápainé (Jaj de széles, jaj de hosszi ez az út)
Paper wings () [x] *
Paper Wings [song cycle]
Papierlaternen im nächtlichen Garten (Warm in dunkler Gartenkühle
) *
M. Ernst, K. Marx, L. Hundertmark
Papiersterne [song cycle]
Papillons () [x]
Papillons blancs (Blancs papillons
) DUT FRE
Papirosniki (Ulicy pechal'nyje
)
Pappel im Strahl (Ein stilles Wiesental von Schwalben überflogen) [x]
Pappillon () [x]
Pâques () [x]
Par ce que j'ai souffert (Par ce que j'ai souffert, ma mésange bénie) ENG
Par droit je puis bien complaindre et gemir (Par droit je puis bien complaindre et gemir)
Par la fenêtre grande ouverte (Par la fenêtre grande ouverte) ENG
Par le jardin () [x]
Par le regard de vos beaux yeux (Par le regard de vos beaux yeux)
Par trois raisons me vueil deffendre (Par trois raisons me vueil deffendre)
Par un clair jour d'Été (Donc, ce sera par un clair jour d'été
) ENG
C. Bordes, G. Fauré, R. Hahn, E. Mulder, N. Sokolov, T. Aubin
Par une belle nuit (Les fleurs dorment sur la prairié) ENG
Par une nuit nouvelle (Par une nuit nouvelle) *
Pär-ének (Ne hagyj el, angyalom, megöregszem)
Pára () [x] *
Para aconsejar a una dama (Y si empezara por aceptar algunos hechos
) *
Para gnedykh (Para gnedykh, zaprjazhennykh s zareju)
Para mi la guerra empezó cuando nací () [x]
Parabase (Freudig war vor vielen Jahren)
Parábola () [x] *
Paraclausithyrum (Pessuli, heus, pessuli, vos saluto lubens)
Parade (Des drôles très solides. Plusieurs ont exploité vos) ENG CHI
Paradies (Kleine Seele, springst im Tanze)
Paradis (C'est le premier matin du monde
) DUT ENG
Paradise regained () [x] *
Paradise regained (There is a garden somewhere set) SPA
Paradismuren (Bak Aftenskyernes Bjerge) [x]
Paraneuma české (Andělé radost jměli i archandělé z Krista)
Paranüsse (Sie gab mir vor vielen Jahren) [x] *
Paraphrase () [x]
Părăsiţi (Stinsă-i para lumânării)
Părăsit (Mor mute șiraguri de clipe
)
Părăsiți (Stinsă-i para lumânării)
Parasti cor meum (Parasti in dulcedine mensam homini Deus
)
Parc Monceau (Hier ist es hübsch)
Parcival () [x] *
Pardon Breton (Matelots...) [x]
Pardon, goddess of the night (Pardon, goddess of the night
)
Pardon, oh, pardon, that my soul should make (Pardon, oh, pardon, that my soul should make) GER
Pardonne! (Pardonne, oublie enfin la chute
) FRE
Parempi syntymättä (Parempi minun olisi
)
Parents (December, 1940) (How beautiful they were, those old people -- I mean father and mother) [x] *
Paresse (Étendue dans le dans le vallon je ne pense à rien) ENG *
Paret () [x] *
Parfois, je suis triste (Parfois, je suis triste. Et soudain, je pense à elle
) ENG
Parfons regretz (Parfons regretz et lamentable joye)
Parfum de fleur (Chaque beau jour qui s'écoule)
Parfum exotique (Quand, les deux yeux fermés, en un soir chaud d'automne
)
G. Charpentier, J. Jongen
Paria [song cycle]
Paris (Je suis Paris, la reine des cites!) (Text: B. de L.) [x]
Párisban járt az Ösz (Párisba tegnap beszökött az Ösz
)
Parisian beggar woman (Once you were young now, hunched in the cold
) *
Parisiana [song cycle]
Parla (Più nel dubbio non farmi penare)
Parla! (Non mi guardar così con gli occhi accesi
)
Parlami amor mio (Parlami amor mio, dimmi a parole quello che cantasti) ENG ITA GER FRE POL (Text: after Rabindranath Tagore)
Parlami d'amore Mariù (Come sei bella, più bella stasera, Mariù) ENG
Parle-moi d'elle (J'aimais jadis une cruelle)
Parle-moi que ta voix me touche (Parle-moi, que ta voix me touche
)
Parlez pour moi () [x]
Parlo, miser', o taccio? (Parlo, miser', o taccio?
)
G. Nodari, S. d'India, C. Monteverdi
Parlo, misero o taccio? (Parlo, miser', o taccio?
)
G. Nodari, S. d'India, C. Monteverdi
Parme (L'air pur n'est troublé d'aucun bruit) ENG
Parmi les Meules (Dans la plaine)
Parnas () [x]
Párnás táncdal (Puszta malomba)
Parodie (Stricknadeln, blank und blinkend) NYN ENG GER
Parodie auf die Loreley (Ich weiß nicht, was soll's bedeuten
) SPA ENG ITA FRE
Z. Fibich, J. Kinkel, F. Liszt, J. Raff, C. Schumann, F. Silcher, U. Grahn, W. Killmayer, A. Urspruch, K. Becker, J. Blied, I. Bronsart von Schellendorf, C. Bruhn, C. van Bruyck, G. Burwig, J. Bürde, J. Driscoll, L. Ehlert, E. von Freyhold, N. Gade, F. Gleich, J. Grill, C. Grimmer, G. Heinze, R. Heinze, J. Vesque von Püttlingen, P. Janssens, M. Kässmayer, A. Kern, H. Kestner, J. Klein, E. Klitzsch, F. Kücken, F. Lachner, F. Liszt, F. Liszt, O. Lübbert, H. von Maltzan, C. Mangold, A. Michow, C. Müller, E. Naumann, J. Nedelmann, J. Netzer, C. Oberthür, W. Prischpiczek, H. Proch, O. Reutter, G. Rösser, K. Rungenhagen, L. Schlottmann, R. Schonthal, F. Schultz, F. Schulz, R. Spring, W. Steifensand, E. Steinkühler, J. Stern, R. Stöckhardt, E. Thiele, O. Tiehsen, A. Tottmann, W. Trautner, T. Werner, P. Widemann, A. Wilhelmj, G. Wöhler
Parole (Sie stand wohl am Fensterbogen
) ENG
Paroles à l'absente [song cycle]
Paroles Tissées [song cycle]
PárosÍtó (Virágéknál ég a világ)
PárosÍtó (Sárga csikó, csengő rajta)
Pars selecta ex missa super (Letamini in Domino, et exultate Justi)
Part for Praise (Give me a world, to part for praise and sunder
)
Parta Quies (Good-night; ensured release)
E. Cone, J. Edmunds, M. Kalamanoff
Parte la nave (Bald stößt vom Lande das Schiff geschwinde) GER
Parted (When we two parted
)
J. Alexander, H. Allen, F. Allitsen, M. Andrews, C. Armstrong, M. Barlow, W. Bexfield, R. Braun, H. Cadogan, A. Caldicott, M. Castelnuovo-Tedesco, J. Clarke-Whitfeld, H. Charles, A. Comfort, C. Dorling, G. Duval, J. Ellerton, J. Ellerton, J. Elliott, R. Farley, H. Fielding, R. Glendenning, H. Harris, R. Harvey, M. Hawes, S. Hudson, J. Hugo, P. Knapton, J. Knight, H. Lane-Wilson, G. Linley, S. Lowry, C. Lucas, G. MacFarren, O. Morawetz, P. Nash, I. Nathan, C. Parry, H. Pierson, P. Pitt, E. Rogers, C. Rudolphus, S. Saxe, G. Schuyler, C. Seeger, T. Stephenson, C. Thornton, W. Tollemache, G. Tomling, B. Treharne, S. Wesley, J. Wood, R. Owens, T. Southam
Parted (Dearest, our day is over --
)
Parted (She wrapped her soul in a lace of lies)
Parted (De breeze is blowin' 'cross de bay)
Partì, l'idolo mio (Partì, l'idolo mio)
Particle physics (Neutrinos, they are very small) *
Parting (There's no use in weeping)
Parting (When two that have loved are parting) ENG FRE [x] *
Parting (We watch'd her breathing thro' the night)
A. Bartholomew, W. Gill, E. Smyth, L. Kerbusch, H. Poole
Parting (As from our dream we died away
)
Parting (Far, far from each other our spirits have flown
)
Parting () (Text: after Sappho) [x] *
Parting (Good night, Good night, parting is such sweet sorrow
)
Parting (A touch, the calling of a last goodbye) *
Parting (My life closed twice before its close) GER
Parting at morning (Round the cape of a sudden came the sea
)
A. Miller, C. Reed, W. Rettich, G. White, J. Worth, E. Gerschefski
Parting, without a sequel () [x] *
Parting, without a sequel () [x] *
Partiolaisten marssi (Kun usko puhdas, säihkyvä on)
Partis les vaisseaux (Partis les vaisseaux apprendre du nouveau sur les hommes) *
Partita für Violine, Bariton und Klavier auf die Worte des Zyklus "Der Geiger" von Hermann Hesse [song cycle]
Partizan Zheleznjak (V stepi pod Khersonom) *
Parto o non parto? (Parto o non parto? Ahi come) ENG
Partons () [x]
Partout! (Partout où l'amour a passé) [x]
Parus (Belejet parus odinokij)
Pas d'autre amour que toi () [x]
Pas de serments (Pas de serments) DUT ENG FRE (Text: after Heinrich Heine) [x]
Pas de tor en thiès païs (Pas de tor en thiès païs)
Pas vu ça () [x] *
Pasacalle del 3 tono de 3 para el tono (Yo siento un no sé que diga)
Pasacalle del 5 tono de 3 para el tono (Diz que era como una nieve)
Pasacalle: La folie (Yo soy la locura)
Pase el agoa, ma Julieta (Pase el agoa, ma Julieta)
Paseábase el rey moro (Paseábase el rey moro)
Pasen () [x] *
Pasen () [x] *
Pașii (Nu pot să dorm mi sa plîns copacul) *
Påskeblomst! hvad vil du her? (Påskeblomst! hvad vil du her)
Pasqua di risurrezione (Io canto la canzon di Primavera) *
Passa la nave mia (Passa la nave mia con vele nere) ENG ITA [x]
S. Baroni Pasolini, F. Beltrame, F. Mannino, A. Rotoli
Passa la nave mia: romanza (Passa la nave mia con vele nere) ENG ITA [x]
S. Baroni Pasolini, F. Beltrame, F. Mannino, A. Rotoli
Passan di ramo in ramo (Passan di ramo in ramo)
Passava Amor su arco desarmado (Passava Amor su arco elesarmado) ENG
Passeggiata (Due in confidenza, dritti come re)
Passer (Passer, deliciae meae puellae
)
Passers-by (Passers-by, out of your many faces)
Passez, passez toujours (Puisque j'ai mis ma lèvre à ta coupe encore pleine
) ENG
R. Hahn, C. Saint-Saëns, C. Franck, J. Vimeux
Passiflora () [x]
Passing by (There is a lady sweet and kind
)
G. Baxter, C. Parry, P. Warlock, E. Purcell, N. Dello Joio
Passing dreams (They are not long, the weeping and the laughter
)
R. Quilter, F. Delius, C. Forsyth, P. Harrison, E. Hill, R. Jones, B. Pentland, C. Scott, H. Wells, P. Glanville-Hicks, P. Pisk
Passion (Full of desire I lay) [x] *
Passion and worship (One flame-winged brought a white-winged harp-player
)
Passionale [song cycle]
Passionate roses (Roses ardentes) DUT ENG
Passion's tears (O sad are they who know not love
)
G. Chadwick, W. Fisher, A. Foote, B. Ford, L. Paine
Passionsbild (Komm, Seele, Jesu Leiden bedenk' in diser Zeit) [x]
Passionsbitte (Die bittre Trauerzeit beginnet) [x]
Passionslied (Erforsche mich, erfahr mein Herz)
Passo pel prat (Passo pel prat, beloto
)
Pastel (C'est un portrait de jeune fille)
Pastell-Bilder [song cycle]
Pastichen: Fünf alte Gedichte [song cycle]
Pastoral (Los caminos de la tarde) *
Pastoral (The shepherds sing; and shall I silent be?)
Pastoral (The day's grown old; the fainting sun) NYN
Pastoral (Det är middag. De betande fåren, kullriga molnskockar lika) *
Pastoral (Über die Berge steigt schon die Sonne
) ENG FRE
F. Mendelssohn-Bartholdy, J. Weismann, F. Mendelssohn-Hensel, D. Forsythe, G. Ginsburg, G. Hasse, J. Vesque von Püttlingen, P. Kuczynski, H. Reynardson, H. Ständer, G. Sturm
Pastoral (The hill is bare : I only find)
T. Dobson, E. Cone, W. Mourant
Pastoral - The Shepherd (How sweet is the Shepherd's sweet lot
)
E. George, J. Frandsen, K. Finlay, L. Enns, D. Elwyn-Edwards, T. Dunhill, N. Demuth, C. Dougherty, H. Davies, H. Darke, J. Crawford, A. Cooke, G. Coleridge-Taylor, E. Button, A. Close, W. Busch, N. Butterley, H. Brook, J. Brydson, H. Brian, L. Bristol, K. Bissell, S. Adler, M. Adaskin, R. Goldman, G. Gwyther, A. Hale, C. Hand, L. Hoiby, G. McKay, R. Vaughan Williams, W. Bolcom, F. Hart
Pastoral Elegy on the Death of Mr. John Playford (Gentle shepherds, you that know)
Pastoral Suite [song cycle]
Pastoral; en herde-och namnsdagsvisa (Säg mig, käraste, var du betar)
Pastorale (Your hands lie open in the long fresh grass)
E. Farrar, R. Vaughan Williams, G. Boyle, H. Clough-Leighter, E. Cone, F. Converse, J. Diercks, R. Manton, C. Orr, M. Someren-Godfery, E. Warren, M. Gideon
Pastorale () [x]
Pastorale (Strephon kissed me in the spring)
S. Barab, J. Behrend, A. Fish, M. Flothuis, F. Foster, F. Fox, M. Hill, R. Housman, F. Jacobi, J. Kennedy, E. Menges, B. Murray, D. Rybner
Pastorale (Baïlèro, lèro, lèro
)
Pastorale (Ici les tendres oiseaux) ENG
Pastorale (Vaikene, vaivattu sieluni ja valmistu vastaanottamaan Herraa) *
Pastorale (Un jour de printemps) ENG ITA
Pastorale () [x] *
Pastorale (Since you love me and I love you
)
Pastorale. Drei Lieder für gemischten Chor a cappella [song cycle]
Pastorale des cochons roses (Le jour s'annonce à l'Orient) ENG
Pastorale du vent noir () [x] *
Pastorale fra "Sommermesse" () [x]
Pastorale pour Jeannette () [x]
Pastora's beauties when unblown (Pastora's beauties when unblown)
Pastorcico tú que has vuelto (Pastorcico tú que has vuelto)
Pastorcito santo (Zagalejo de perlas) ENG
J. Rodrigo Vidre, J. Rodrigo Vidre
Pastorell (Schalle nur, du muntre Flöte) ENG (Text: ("Z.")
Pastorella () [x]
Pastorella vagha bella (Pastorella vagha bella
)
G. Telemann, G. Händel (misattributed)
Pastorella venga bella [song cycle]
Pastourelle (È passo dè dessaï
)
Pastouro, sé tu m'aymo (Pastouro, sé tu m'aymo
)
Pastushka (S pjatnadcatoj vesnoju)
Pastýř a pastýřka (Z oné strany vody, v lese ve bučině)
Pastýři na jaro (Z oravského zámku chlapci pozerajú)
Pásztornóta (Mikor guláslegény voltam)
Pat-a-cake, Baker's Man (Pat-a-cake, pat-a-cake, Baker's man) (Text: Mother Goose)
Patchen Songs [song cycle]
Patero zpěvů (Fünf Gesänge) [song cycle]
Patet via (De wind, de zon, de blauwe lucht
)
Patherlied (Geschmeidig und wild wie ein junger Panther
) [x]
Pathologie () [x] *
Patrem (My všichni věřme v Otce nebeského)
Patrem (Patrem omnipotentem)
Patrem mostské (Et in unum Dominum nostrum)
Patria (No puedo esperar más) *
Patria () [x]
Patriotisches Lied (Sie sollen ihn nicht haben)
Patrouille (Die Steine feinden Fenster grinst Verrat
)
Patsch in's Händchen (Patsche, patsche Küchelchen)
Patterns (I walk down the garden paths
)
R. Owen, W. Bottje, J. Polifrone, J. Heggie
Patti chiari! (Io ti domando amore, o mia fanciulla)
Paul Éluard () [x] *
Paul et Virginia (Ciel! les colonies) *
Paul Klee (Sur la pente fatale, le voyageur profite
) ENG *
Paul Revere's Ride (Listen, my children, and you shall hear of the midnight ride of Paul Revere)
D. Buck, C. Busch, N. Cain, A. Gantvoort, D. Mason, R. Ringwald, J. Schehl, M. Vernon, N. Olin
Pausanias (Kalt war die Nacht, Schneeregen fiel)
Pause (Meine Laute hab ich gehängt an die Wand
) DUT SPA ENG ITA FRE
Pavane (C'est Lindor! c'est Tircis ! et c'est tous nos vainqueurs !) ENG
Pavane-Fantasia (Music to hear, why hear'st thou music sadly
) RUS HUN ITA FRE
I. Stravinsky, G. Bachlund, E. Harper, A. Buchman, M. Castelnuovo-Tedesco, S. Chatman, P. Dessau, M. Gideon, K. Goeyvaerts, P. Gudmundsen-Holmgreen, G. Higginson, K. Högenhaven, B. Holten, B. Jarrett, B. Johansson, J. Kaipainen, L. Kaminsky, P. Ketting, T. Kjaer, N. Lowrey, J. McAuliffe, P. Nahay, E. Norby, M. Peyton, S. Pimsleur, P. Pisk, J. Röntgen, W. Rettich, G. Shearing, M. Short, R. Simpson, R. Strand, L. Thybo, O. Hemel, P. Whear, J. Wilson, D. Winkler
Pax () [x] *
Pax Vobiscum (Der Friede sei mit euch!"
) DUT ENG
Paying calls (I went by footpath and by stile)
Pays, arrêté à michemin (Pays, arrêté à michemin)
Pays de rêve () [x]
Pays silencieux (Pays silencieux dont les prophètes se taisent)
Paysage (A deux pas de la mer qu'on entend bourdonner) ENG
Paysage (Le lac comme un gros bijou bleu) *
Paysage majeur (L'heure brûle) ENG
Paysage sentimental (Le ciel d'hiver, si doux, si triste, si dormant) ITA
Paysage triste (L'ombre des arbres dans la rivière embrumée
) ENG ITA
C. Debussy, R. Hahn, I. Poldowski
Paysage vert (L'échelonnement des haies
) ENG
C. Bordes, C. Debussy, I. Poldowski
Paysages d'Amour [song cycle]
Paysages tristes (Une aube affaiblie
)
C. Bordes, N. Boulanger, A. Casella, M. Déodat de Séverac, J. Canteloube, P. Le Flem, L. Ferré
Paysages tristes [song cycle]
Paysans sous les tilleuls -- Danse et chant (Les bergers, quittant leurs troupeaux
) FRE
Pe aceeaşi ulicioară (Pe aceeaşi ulicioară)
Pe dealul Feleacului () [x]
Pe înserate (Mireasa cerului albastru
)
Pe lângă plopii fără soţ (Pe lângă plopii fără soţ
)
Pe malul marii (Pe malul marii) ENG (Text: after Heinrich Heine) [x]
Peace (My soul, there is a country)
J. Anderson, C. Parry, G. Binkerd, K. Schoonenbeek, O. Greif
Peace (Now, God be thanked Who has matched us with His hour
)
Peace (I many times thought peace had come)
Peace (Peace flows into me as the tide to the pool by the shore)
B. Beach, B. Murray, M. Walker
Peace (Über allen Gipfeln
) DUT SPA RUS ENG ITA FRE
C. Ansorge, E. Bacon, C. Baden, A. Becher, H. Behn, L. Crabtree, A. Diepenbrock, E. Draude, H. Genzmer, C. Groot, S. Herzog, F. Hiller, C. Ives, D. Kuhlau, F. Liszt, J. Loewe, N. Medtner, F. Mendelssohn-Hensel, V. Nessler, H. Panofka, E. Pepping, M. Reger, F. Schubert, R. Schumann, F. Wüllner, K. Zelter, H. Kauder, C. Brauns, M. Hauptmann, B. Klein, T. Kirchner, O. Ulmer, H. Fleischer, H. de Lange, J. Fearnley, L. Schlottmann, G. Eggers, V. Tomášek, W. Kempff, J. Harvey, R. Shapey, L. Grenager, K. Weigl, G. Bachlund
Peace () [x]
Peace (The toil of day is done)
Peace 1914 (Now, God be thanked Who has matched us with His hour
)
Peace at noon (Here, there is peace, cool peace)
Peace be around thee (Peace be around thee, wherever thou rovest)
Peace; come away (Peace; come away: the song of woe)
Peace, my heart (Peace, my heart
) ENG GER
Peace on Earth (What means this glory round our feet)
Peace to the slumberers! (Peace to the slumberers!) GER
Peacock () [x] *
Peak and Puke (From his cradle in the glamourie)
Peasant Poet (He loved the brook's soft sound)
Peccantem me quotidie (Peccantem me quotidie)
C. Morales, T. Crecquillon, C. Gesualdo, R. Parsons
Pecche'? (Canta ll'auciello dint''a casa antica
)
Pechal' minuvshikh dnej [song cycle]
Pechalnyj bog (Gljazhu na alleju, osen' jejo ogolila) RUS
Péchés de vieillesse, Vol I: Album italiano [song cycle]
Péchés de vieillesse, Vol II: Album français [song cycle]
Péchés de vieillesse, Vol III: Morceaux réservés [song cycle]
Péchés de vieillesse, Vol XIV: Altri Péchés de vieillesse [song cycle]
Pechvogel (Die Sterne, die am Himmel stehn)
Pedlar Jack (I came by Raw from Hungry Law)
Peer Gynts Serenade (Jeg stængte for mit Paradis
) GER FRE
Peer Gynt's Serenade IV (Ich sperrte zu mein Paradies
) GER FRE
Peer of gods he seems (Peer of gods he seems, who sits in thy presence) ENG
Peggy, I must love thee (Beneath a beech's grateful shade)
Peggy Mitchell (As lily grows up easily
)
J. Duke, W. Mourant, D. Parke, J. Trimble
Peggy's Daughter (In the white cot where Peggy dwells
) GER FRE
Pein d'amour () [x]
Pel solovej (Pel solovej, i lipa cvela) RUS ENG FRE
Pela, pela ptashechka (Pela, pela ptashechka
)
N. Dmitriev, S. Donaurov, I. Litander, Nolinsky, A. Rubinstein, P. Shenk, V. Sokolov, M. Yakovlev
Pelican Chorus (King and Queen of the Pelicans we)
G. Bachlund, M. Best, R. Elkin, W. Skolnik
Pellegrini del mondo (Dimmi, o Stella, che sull'ali di luce
) ITA
Pelos caminhos da vida (Pelos caminhos da vida
) ENG
Peña (Peña, de aquel alto cerro)
Pendant que je médite (Pendant que je médite agitant les pensées) ENG
Pendel () [x]
Penetrant jüdisch (Im Kampf zwischen dir und der Welt sekundiere der Welt)
Penguin geometry (For weeks and weeks I traveled south) *
Pěnkava a sedmihlásek () [x]
Penniwit the Artist (I lost my patronage in Spoon River)
Penny candy () [x] *
Pensa, che questo istante (Pensa, che questo istante) SPA RUS
Pense à moi! (Je t'apporte la feuille tentatrice) FRE
Pensée d'automne (L'an fuit vers son déclin, comme un ruisseau qui passe
) ENG
Pensées musicales [song cycle]
Pensées Orientales (Ainsi qu'un habile et fin ciseleur
)
Pensi a me sì fido amante (Pensi a me sì fido amante)
Pensieri notturni di Filli (Nel dolce dell'oblio, benchè riposi
) ENG
Pensiero (Quando tacito e lento il dì s'invola) *
Penso (Penso alla prima volta in cui volgesti)
Pentecôte () [x]
Penumbra (I did not look upon her eyes
)
Penyora d'Amor (Penyora d'amor, penyora)
People () [x] *
People and Flowers (Are people not like flowers)
Per allegreza (Per allegreza del parlar d'amore)
Per anni studiò da Pianista (Per anni studiò da Pianista) *
Per Aspera : ein Liederzyklus [song cycle]
Per formare la Betta (Per formare la Betta che adoro)
Per la gloria d'adorarvi (Per la gloria d'adorarvi) POR ENG
Per l'èfon (Soun, soun, minou mináuno)
Per mezz'i boschi inospiti e selvaggi (Per mezz'i boschi inospiti e selvaggi)
Per Musica (Le fronde che vedesti rinverdire) *
M. Bruschettini, D. De Felice
Per pietà, bell'idol mio (Per pietà, bell'idol mio) ENG GER
Per pietà, non ricercate (Per pietà, non ricercate)
Per questa bella mano (Per questa bella mano)
Per un fiore dato alla mia bambina (Gracile rosa bianca e frali dita
) ITA *
Per una strada ripida (Il bambino che penzola in collo alla mamma) *
Perceiving the bull (I hear the song of the nightingale) ENG *
Perceval et Blanchefleur () [x]
Perché (Perché son cosí pallide le rose
) RUS ENG FRE (Text: after Heinrich Heine) [x]
Perché, allo spuntar del giorno (Perché, allo spuntar del giorno
) ENG ITA (Text: after Rabindranath Tagore)
Perché dolce, caro bene (Perché dolce, caro bene
) ENG
Perché due cori () [x]
Perchè fuggi tra salci, ritrosetta? (Perché fuggi tra salci, ritrosetta ma bella)
Perché giglio adorato (Perché giglio adorato
) [x]
Perché mai, Nigella amata, insensibile tu sei? () [x]
Perché non mi mirate (Perché non mi mirate) ENG
Perché, se mia tu sei (Perché, se mia tu sei)
Perchè se m'odiavi (Perchè se m'odiavi
)
Perchè siedi là (Perchè siedi là e tintinni i tuoi braccialetti) ENG ITA (Text: after Rabindranath Tagore)
Perché te 'n fuggi, o Fillide? (Perché te 'n fuggi, o Fillide?)
Perduta ho la pace (Perduta ho la pace, ho in cor mille guai
) DUT SPA RUS ENG ITA FRE
Perduta ho la speranza (Perduta ho la speranza in voi mirare) ENG
Pered dolgoj razlukoj (Oj, Abram, kak bez tebja mne zhit'
) RUS FRE (Text: after Volkslieder (Folksongs)
Pered ikonoj (Upala nic, no ne moljus') *
Pered samoubijstvom (Unylo sypljutsja listy
) RUS ITA FRE
Pered sudom (Pod serdcem moim ch'e ditja ja noshu
) RUS
Peregrina (Aufgeschmückt ist der Freudensaal
) ENG
O. Schoeck, H. Huber, R. Gothóni, W. Prokop, W. Ulrich
Peregrina (Ein Irrsal kam in die Mondscheingärten
) ENG
O. Schoeck, H. Huber, R. Gothóni, W. Prokop, W. Ulrich
Peregrina (Die Liebe, sagt man, steht am Pfahl gebunden
) ENG
J. Marx, O. Schoeck, H. Huber, R. Gothóni, W. Prokop, F. Rauchbauer, W. Ulrich
Peregrina [song cycle]
Peregrina I (Der Spiegel dieser treuen, braunen Augen
) ENG
H. Wolf, H. Huber, R. Gothóni, W. Prokop, W. Ulrich
Peregrina II (Warum, Geliebte, denk' ich dein
) ENG
H. Wolf, H. Huber, R. Gothóni, W. Prokop, W. Ulrich
Peregrina II (Aufgeschmückt ist der Freudensaal
) ENG
O. Schoeck, H. Huber, R. Gothóni, W. Prokop, W. Ulrich
Peregrina III (Ein Irrsal kam in die Mondscheingärten
) ENG
O. Schoeck, H. Huber, R. Gothóni, W. Prokop, W. Ulrich
Peregrina IV (Warum, Geliebte, denk' ich dein
) ENG
H. Wolf, H. Huber, R. Gothóni, W. Prokop, W. Ulrich
Peregrina V (Die Liebe, sagt man, steht am Pfahl gebunden
) ENG
J. Marx, O. Schoeck, H. Huber, R. Gothóni, W. Prokop, F. Rauchbauer, W. Ulrich
Peregrina-Gedichte [song cycle]
Peregrina-Lieder [song cycle]
Peregrine () [x] *
Peregrine () [x] *
Peregrine White and Virginia Dare () [x] *
Peregrine White and Virginia Dare () [x] *
Perfección (Queda curvo el firmamento) *
Perfection () [x] *
Perfidious prince (Shall I be prisoner till my pulses stop) [x] *
Perfidissimo volto (Perfidissimo volto
)
Perfidissimo volto (Perfidissimo volto, ben l'usata bellezza in te si vede)
Perhaps you'd like to buy a flower (Perhaps you'd like to buy a flower
) FRE
G. Perle, G. Steiner, J. Fitzwilliam
Perle, Träne und Tautropfen (Perle heiß ich)
Perle und Lied (Die Perle, wahrend im Gehäuse) ENG
Perlen der Weisheit sind mir deine Zähne! (Perlen der Weisheit sind mir deine Zähne!)
Perlenfischer (Du liebes Auge, willst dich tauchen)
R. Franz, M. Reger, H. Wolf
Permit me voyage () [x] *
Persephone (Come back Persephone
) *
Persian love song (O sad are they who know not love
)
G. Chadwick, W. Fisher, A. Foote, B. Ford, L. Paine
Persisches Liebeslied (Der Entwurzelte) (Mächtige Stürme reissen Bäume
) GER
Persisches Lied (Dunkler Ocean umgürtet unsre Erd'
)
Persiskt dikt () (Text: after Mulla Rushdi Rustandari) [x]
Personent hodie (Personent hodie Voces puerulae)
Perspice christicola, quae dignatio (Perspice christicola, quae dignatio
) ENG LAT (Text: after Anonymous/Unidentified Artist)
Pervaja ljubov' (O! pridi ko mne skoreje)
P. Bulakhov, P. Shchurovsky
Pervaja utrata (Kto vernet mne dni zlatyje
) DUT RUS ENG ITA FRE (Text: after Johann Wolfgang von Goethe)
Pervaja vstrecha (Ty u ruch'ja vody mne dala kogdato
) RUS ENG FRE
Pervaja vstrecha (Mne minulo shestnadcat' let
)
Pervigilium Mortis (Ouvre sur moi tes yeux si tristes et si tendres) ENG
Pervigilium Veneris [song cycle]
Pervoje svidanije (Vot minovala razluka unylaja)
Pesäänsä suojeleva lintu (Tästä käy sun kotiis tie) [x]
Pesenka (Kak za cerkov'ju, za nemeckoju)
Pesenka `El'fov (V polnochnyj chas, kogda ljudi zasnuli
) RUS ENG FRE (Text: after Johann Wolfgang von Goethe)
Pesenka Feji (Iz tonkoj shelkovinki ja nitochku prjadu)
Peshchu {i}{i} (Peshchu {i}{i}, zovu svo[e]ju
)
Pesn' balearca (V objatjakh devy molodoj, ljubzan'jem zhguchim raspalennyj)
Pesn' Cyganki (Moj koster v tumane svetit) ENG
A. Flyarovsky, Goffman, G. Lishin, N. Medtner, F. Sadovsky, P. Tchaikovsky
Pesn' devy (Lozhitsja v pole mrak nochnoj)
Pesn' invalida () [x]
Pesn' Margarity (Tjazhka pechal' i grusten svet) DUT SPA RUS ENG ITA FRE
Pesn' Min'ony (Ty znajesh' kraj, gde mirt i lavr rastjot
) DUT RUS ENG ITA FRE POL
Pesn' Min'ony: Net, tolko tot, kto znal (Net, tol'ko tot, kto znal svidan'ja, zhazhdu
) DUT POR RUS ENG ITA FRE
Pesn' na smert' Lavrova () [x]
Pesn' neschastnogo () [x]
Pesn' nochi (Kak okean objemlet shar zemnoj)
Pesn' pastushka () [x]
Pesn' Rybki (Ditja mojo, ostan'sja zdes' so mnoj) ENG
A. Arensky, A. Arensky, M. Balakirev, M. Ippolitov-Ivanov, G. Catoire
Pesn' Saula pered bojem (O vozhdi! jesli vyjdet na dolju moju
) RUS GER
Pesn' starca (Stanu skromno u poroga
) DUT RUS ENG ITA FRE (Text: after Johann Wolfgang von Goethe)
Pesn' starika (Ty pomnish', brat, te vremena)
Pesn' svjatogora (Chto molchish' ty, ravnina rodnaja) *
Pesn' v izgnanii (Vstavajte, vozhdi, vstavajte
) RUS
Pesn' Zemfiry (Ili pod sen'ju dymnoj kushchi)
Pesn' rusalki (Ditja mojo, ostan'sja zdes' so mnoj) ENG
A. Arensky, A. Arensky, M. Balakirev, M. Ippolitov-Ivanov, G. Catoire
Pesni i pljaski smerti [song cycle] ENG FRE NOR
Pesni moi jadovity () SPA RUS ENG [x]
Pesnja (Svetit solnyshko)
Pesnja (Dushno! bez schast'ja i voli
) RUS
Pesnja (Zhjoltyj list o stebel' bjotsja)
Pesnja (Sredi doliny rovnyja)
Pesnja (Darujet nebo cheloveku) FRE GER
V. Golitsyn, V. Odoyevsky, L. Maurer, N. Titov
Pesnja (Toshno, grustno mne na `etom svete zhit' odnoj)
Pesnja (Ljubil ja ochi golubyje)
Pesnja (Ne brani menja, rodnaja)
Pesnja (U menja l', molodca)
Pesnja (Kol'co dushi devicy)
Pesnja (Kak poshjol ja s kazakami) RUS
Pesnja (Jesli vstrechus' s toboj)
Pesnja (Jest' odna khoroshaja pesnja u solovushki)
Pesnja (Ty ne poj, solovej) ENG GER
Pesnja bednjaka () [x]
Pesnja cyganki (Den' proshjol, zarja pogasla, zatjanulo pyl'ju dal')
Pesnja devushki (Ja pojdu po polju belomu) *
Pesnja devushki (Na luzhajke, vozle lesa
) RUS FRE (Text: after Volkslieder (Folksongs)
Pesnja Il'jinishny (Khodit veter u vorot)
Pesnja iz Klaudiny (Daj mne otvet
) RUS ENG ITA (Text: after Johann Wolfgang von Goethe)
Pesnja ludil'shchika () [x]
Pesnja Mefistofelja v pogrebke Au`erbakha (Zhil byl korol' kogda-to) RUS ENG ITA FRE
Pesnja o devushke (Miluju cvetkom) RUS
Pesnja o nuzhde (Krysha spit na cherdake
) RUS FRE (Text: after Volkslieder (Folksongs)
Pesnja o pal'chike (Ustrica pal'chik moj otkusila) RUS
Pesnja o rodine (Net na svete kraja, kak strana rodnaja) *
Pesnja o Voroshilove (My pomnim stepnyje pokhody) *
Pesnja Ofelii (Razluchajas' s devoj miloj, drug) ENG ITA FRE
Pesnja Pepo (Iz tumana - mokryj veter..)
Pesnja razbojnika (Ne strashna mne, dobru molodcu)
Pesnja razbojnika () [x]
Pesnja razocharovannogo (,,Umri!`` - tverdit mne den') ENG
Pesnja russkikh matrosov (Na dalekoj na chuzhbine)
Pesnja Rybki (Ditja mojo, ostan'sja zdes' so mnoj) ENG
A. Arensky, A. Arensky, M. Balakirev, M. Ippolitov-Ivanov, G. Catoire
Pesnja Selima (Mesjats plyvjot, i tih i spokojen) ENG
Pesnja serda (Ja pesnej serdca slavlju tebja, zemlja) RUS
Pesnja smelykh (Steljutsja chjornyje tuchi, molniji v nebe snujut) *
Pesnja soldata () [x]
Pesnja starika () [x]
Pesnja starika (Osedlaju konja, konja bystrogo)
Pesnja sud'by Giperiona (Prostivshis' s miloj zemljoj) RUS ENG ITA FRE
Pesnja tjomnogo lesa (Tjomnyj les shumel)
Pesnja zashchitnic mira (Zhenshchiny shara zemnogo)
Pesnja zjulejki (Ljubovnik rozy-solovej) RUS
A. Aliabev, N. Rimsky-Korsakov
Pesnja zolotoj rybki (Ditja mojo, ostan'sja zdes' so mnoj) ENG
A. Arensky, A. Arensky, M. Balakirev, M. Ippolitov-Ivanov, G. Catoire
Pesnja: Minuvshikh dnej ocharovan'je (Minuvshikh dnej ocharovan'je) [x]
Peso () [x] *
Peste vârfuri (Peste vârfuri trece lună)
Peste vîrfuri (Peste vârfuri trece lună)
Pestilence (He who desires) RUS
Pět sborů pro mužské hlasy [song cycle] ENG
Petals (Life is a stream on which we strew)
Petals fallen from the moon [song cycle]
Peter Stuyvesant () [x] *
Peter Stuyvesant () [x] *
Peter und das Echo (Möcht' wissen, wo der Kerl nur steckt) [x]
Peter Warlock's Fancy (Bring us in no beef, sir, for that is full of bones
) (Text: 15th cent.)
Peterburgskaja Pesnja (Khozhu, brozhu ponuryj)
Peterisms: first set [song cycle]
Peterisms: second set [song cycle]
Petit ange en porcelaine (Petit Ange en porcelaine)
Petit Concert [song cycle]
Petit cours de morale [song cycle] ENG GER
Petit duvet () [x] *
Petit Fours (A Song Cyclette) [song cycle]
Petit mort pour rire (Va vite, léger peigneur de comètes!)
Petit Oisea (Pour chanter le retour)
Petit ruisselet (Petit ruisselet bienfaiteur
) DUT FRE
Petit the Poet (Seeds in a dry pod, tick, tick, tick)
Petite camusette (Petite camusette, à la mort m'avez mis)
Petite cascade (Nymphe, se revêtant toujours
)
Petite chapelle (Peuple du Christ, j'expose en un ostensoir lourd)
Petite église (Petite église, petite église)
Petite étoile () [x]
Petite fête () [x]
Petite fille de Paris (Petite fille de Paris)
Petite main () [x]
Petite Marguerite (Petite Marguerite)
Petite Nymfe folatre (Petite Nymfe folatre) ENG
Petite prière (Sainte Vierge, douce Dame en bleu) *
Petite promenade de Passy à Courbevoie ()
Petites fées, honnêtes gnômes (Sous vos longues chevelures, petites fées
) ENG
C. Bordes, P. Bréville, E. Chausson
Petites litanies de Jésus () [x] *
Petites surprises (Un petit soleil) *
Petites voix [song cycle]
Petition (Sir, no man's enemy, forgiving all
) *
Petits coeurs (Petits coeurs) [x]
Petrarca-Sonette [song cycle]
Petrarka () [x]
Petronius () [x]
Petrus () [x] *
Petrus () [x] *
Peut-il se reposer (Peut-il se reposer celui qui dort
) ENG *
Pěvcova útěcha () ENG [x]
Pevec (V teni derev, nad chistymi vodami)
Pevec (Ne krasiv ja, znaju sam)
Pevec (Slykhali l' vy za roshchej glas nochnoj
) ENG
N. Medtner, A. Rubinstein, I. Shishov, P. Tchaikovsky, N. Titov, N. Titov, A. Verstovsky, D. Smirnov
Pevec () [x]
Pevica (Ona pojot... i mne sdajotsja
)
A. Rubinstein, A. Cherlitsky
Pevice (Unosi mojo serdce v zvenjashchuju dal'
)
Pfauenart (Leucht't heller denn die Sonne
) ENG
F. Mendelssohn-Bartholdy, T. Streicher, A. Zemlinsky, F. Zipp
Pfeifen (Klavier und Geige, die ich wahrlich schätze
) *
O. Schoeck, L. Gromann, F. Krause, R. Mauersberger, W. Steffen
Pfeift der Sturm (Pfeift der Sturm?
) ENG
E. Vietor, H. Krása, S. Gubaidulina, P. Korff, S. Strohbach, S. Gubaidulina, R. Franz, H. Zagwijn, G. Bachlund
Pfeil und Lied () (Text: after Henry Wadsworth Longfellow) [x]
Pfingstbitte (Komm, Gnadentau, befeuchte mich) [x]
Pfingsten (Frohen Tones laden Glocken
)
Pfingstlied (Die Akazien blühen jetzt)
Pfingstlied (Der heilig Geist vom Himmel kam)
Pfingstmorgen (Dank dir, Allgewaltiger) [x]
Pfingstreihen (Tanzt, Paar und Paar, den Ringeltanz am schönen Tag) [x]
Pfingstwanderung (Den Stab zur Hand genommen, ein Sträusschen auf den Hut) [x]
Pflanzet Blumen () [x]
Pflicht und Liebe (Du, der ewig um mich trauert
) DUT
Pflüge, Deutscher, deine Seele () [x]
Pflügerin Sorge (Über der Erde Stirne)
Pflügerlied (Arbeitsam und wacker)
Phänologisches Lied () [x]
Phänomen (Wenn zu der Regenwand
) ENG
J. Brahms, H. Wolf, W. Rihm
Phantasie (Phantasie, deine Kinder heissen Träume) *
Phantasie (Das Mägdlein trat aus dem Fischerhaus
) ENG ITA FRE GER
Phantom horseman (Windy nights) (Whenever the moon and the stars are set
) FRE
J. Masseus, C. Stanford, R. Hahn, H. Andrews, M. Andrews, A. Balendonck, M. Bodde, H. Bright, H. Brook, E. Crowningshield, T. Riego, V. Drozdoff, E. Falk, J. Foulds, F. Gambogi, N. Gilbert, G. Grant-Schaefer, C. Hand, D. Holman, D. Mason, M. Radnor, H. Rhodes, J. Rutter, B. Scott, E. Smith
Phantoms (When in my night, like gaunt, gray phantoms, rise)
Phantoms (Are ye the ghosts of fallen leaves)
Pharao (An dem Roten Meer mit bekümmerter Seel)
K. Reissiger, G. Rauchenecker
Pharao's minne () [x]
Phidile (Ich war erst sechzehn Sommer alt) DUT
O. Schoeck, F. Schubert, J. Štěpán, J. Zumsteeg, J. Kraus
Phidile, als sie nach der Kopulation allein in ihr Kämmerlein gegangen war (Ach, Gottes Segen über dir!
)
Phidylé (L'herbe est molle au sommeil sous les frais peupliers
) DUT ENG
Phidylé (Offre un encens modeste aux Lares familiers) ENG
Philander und Pedrille (Hört an, ihr Mütter alt und jung!) [x]
Philantropisch (Ein nervöser Mensch auf einer Wiese)
Philatelist Royal (The Philatelist Royal) [x] *
Philatelist Royal (The Philatelist Royal) [x] *
Philine (Singet nicht in Trauertönen
) ENG ITA
C. Groot, J. Reichardt, A. Rubinstein, R. Schumann, V. Tomášek, H. Wolf, J. Klein, L. Lenz, Z. Fibich, H. Nägeli
Philine (aus Wilhelm Meister) (Singet nicht in Trauertönen
) ENG ITA
C. Groot, J. Reichardt, A. Rubinstein, R. Schumann, V. Tomášek, H. Wolf, J. Klein, L. Lenz, Z. Fibich, H. Nägeli
Philinens Lied (Singet nicht in Trauertönen
) ENG ITA
C. Groot, J. Reichardt, A. Rubinstein, R. Schumann, V. Tomášek, H. Wolf, J. Klein, L. Lenz, Z. Fibich, H. Nägeli
Philint ist still, und flieht die Schönen (Philint ist still, und flieht die Schönen)
Philint stand jüngst vor Babets Tür (Philint stand jüngst vor Babets Tür)
Philis (Par un souris l'Amour surpris
) (Text: 18th century)
Philis an Damon (Ja, treuster Damon, ich bin überwunden!
)
Philis plus avare que tendre () [x]
Philister in Sonntagsröcklein (Philister in Sonntagsröcklein
) ENG FRE
L. Ehlert, A. von Othegraven
Phillis (Willkommen, selige Gefilde
) (Text: (H.) [x]
Phillis, I can ne'er forgive it (Phillis, I can ne'er forgive it)
Phillis, talk no more of passion (Phillis, talk no more of passion)
Philoktet (Da sitz ich ohne Bogen und starre in den Sand) DUT ENG ITA
Philomel (You spotted snakes with double tongue
)
J. Harrison, F. Keel, M. Blitzstein, E. Křenek, A. Beach
Philomel (As it fell upon a day
)
Philomela (The nightingale, as soon as April bringeth)
Philomela (Hark! ah, the Nightingale!)
Philomela -- Three Nightingale Songs [song cycle]
Philomele (Dich hat Amor gewiss, o Sängerin, fütternd erzogen)
Philosophy (I been t'inkin' 'bout de preachah; whut he said de othah night)
Phlebas (Phlebas the Phoenician, a fortnight dead
) ITA
S. Burkinshaw, D. MacInnis, J. Christou
Phœbe (My time, O ye Muses, was happily spent)
Phoebe (Phoebe sat)
Phoenix () [x] *
Phoenix (Vlam in mij, laai weer op) *
Phoenix () [x]
Pholoé (Oublie, ô Pholoé, la lyre et les festins) ENG
Phosphorescent sea (The sea scarce heaves in its calm sleep)
Phrase (J'ai tendu des cordes de clocher à clocher; des) ENG CHI
Phyllis (Depuis neuf ans et plus dans l'amphore scellé) ENG
Phyllis () [x]
Phyllis, farewell (Phyllis, farewell, I may no longer live)
Phyllis on the new mown hay () [x]
Phyton, le mervilleus serpent (Phyton, le mervilleus serpent)
Piacer d'amor (Piacer d'amor
) ENG ITA (Text: after Jean Pierre Claris de Florian)
Piagn'e sospira (Piagn'e sospira, e quand'i caldi raggi)
Piangendo ancora rinascer suole (Piangendo ancora rinascer suole
) RUS
Piangete, ohimè piangete (Piangete, ohime piangete
) FRE
Piango, gemo (Piango, gemo, sospiro e peno) ENG
Piangono al pianger mio (Piangono al pianger mio le fere, e i sassi)
Piano Interlude ()
Piano Solo ()
Piansi un tempo (Piansi un tempo arsi è gelai)
Piccola mano bianca (Piccola mano bianca)
Piccolo und Piccola (Dienten beid in einer Schenke
)
Picture-books in Winter (Summer fading, winter comes
)
I. Higginson, T. Crawford, E. Crowningshield, D. Mason
Pictures [song cycle]
Pictures from Brueghel () [x] *
Pictures from Brueghel () [x] *
Pie Jesu (Pie Jesu Domine, dona eis requiem) FRE
Pieśń o fali (Chciałabym srebrną być falą) FRE GER
Pieśni księżniczki z baśni [song cycle] FRE GER
Pięć pieśni do słów Haliny Poświatowskiej [song cycle]
Pièce romantique (Je rêvais, la douce folie) [x]
Pieces of Peacock Pie [song cycle]
Pied Beauty (Glory be to God for dappled things
)
J. Mitchell, G. Bachlund, R. Ward, L. Talma
Piedra y nada () [x] *
Piękna kobieta [song cycle]
Pielgrzym (Pielgrzym idący w zimny kraj północy)
Pielgrzym (Gdziekolwiek zwrócę krok)
Piemontesisches Volkslied (So durch die Gassen im Silberlicht) [x]
Pien d'amoroso affetto (Pien d'amoroso affetto)
Piena splendeva la luna (Piena splendeva la luna
) ENG ITA GER *
Pieni ballaadi (Honka se humisi ikkunan alla
)
Pieni laulu (Vaikk' omaksein et konsaan tulle) ENG FIN
Pienie żałobne (Spomiędzy bojów i gradów ognistych)
Pier head chorus (Oh I'll be chewing salted horse and biting flinty bread)
Piercing Eyes (Why asks my fair one if I love)
Pierre Bernac () [x] *
Pierro Dandy (Im phantast'schen Mondenstrahle) GER
Pierrot (Pierrot stands in the garden
)
C. Griffes, R. Baksa, M. Andrews, M. Andrews, S. Barab, J. McGill, H. Milligan, G. Read, D. Rybner, H. Samuels, W. Watts, G. Bachlund
Pierrot (Le bon Pierrot, que la foule contemple
) ENG CHI
Pierrot (I work all day, said Simple John) *
Pierrot (Pierrot is dying
)
Pierrot lunaire [song cycle] ENG NYN
Pierrot pendu () [x] *
Pierścień (Smutno niańki ci śpiewały) ENG GER
Pieruccio se ne va timidamente (Pieruccio se ne va timidamente) ENG ITA FRE (Text: after Heinrich Heine) [x]
Piérwiosnek (Z niebieskich najrańszą piosnek) GER
Pierzchnęły, zniknęły () (Text: after Paul Heyse) [x]
Pieśń dziewczęcia u okna (Włóczęga ciemnych ulic zatapia oczy w oknie mem) POL
Pieśń dziewczęcia z Tamani () (Text: after Mikhail Yur'yevich Lermontov) [x]
Pieśń o wesołości (Gdy słoneczko nam zaświta)
Pieśń pijacka (Precz mi z posępną myślą! Pójdźmy, druhy) GER POL
Pieśń wieczorna (Po nocnéj rosie
)
Pieśń wojenna (Czy w radzie, czy w zwadzie, czy w swarnej gromadzie)
Pieśni miłosne Hafiza [song cycle]
Pieśni miłosne Hafiza [song cycle]
Pieśni muezina szalonego [song cycle]
Pieszczotka () [x]
Pietà (Jetzt wird mein Elend voll, und namenlos
) ITA
H. Burghardt, P. Hindemith, L. Orthel
Pietà () [x]
Pieta (Stark in the pasture on the skull-shaped hill
) [x] *
Pietà, Signor (Pietà, Signor, del nostro error profondo
) DUT ENG ITA
Pietà, Signore (Pietà, Signore) ENG
A. Stradella (misattributed), L. Niedermeyer
Pieta'! (Io t'invoco, O Signore) *
Pieusement () [x]
Pig and Pepper (Speak roughly to your little boy)
U. Grahn, J. Duke, L. Lehmann, G. Bachlund
Pigens Sang ved Bækken (Ved Bækken jeg sidder
)
Piger syv (Piger syv Gud sig forbarme
) GER
Piggésnie (She is so proper and so pure
) (Text: 16th century)
Piggy Patter, Piggy Platter (Oh, I'll sing of the pig, be he little or big)
Pigs is Pigs (I cannot draw a perfect pig
)
Pilger (Und weiter gehn die Tage
) [x]
I. Schneider, H. Unger, H. Unger, F. Zintl
Pilger (Ferneher der Donner ruft
)
Pilgerlied (An welcher Zelle knieet nun
)
Pilgerlied (Unter Zedern wirst du ruh'n
)
Pilgers Morgenlied (Morgennebel, Lila, hüllen deinen Turm ein
) ENG
Pilgers Nachtlied (Ruht, ihr weichen Seelen) [x]
Pilgerspruch (Laß dich nur nichts nicht dauern, mit Trauern
) DUT ENG
J. Brahms, F. Mendelssohn-Bartholdy, M. Reger
Pilgerweise (Ich bin ein Waller auf der Erde) DUT
Pilgrim's hymn (Ripe grows the grain we sow, green grows the tree) [x] *
Pilgrim's Progress [song cycle]
Pilons l'orge (Pilons l'orge pilons l'orge
) ENG
Pimpinella (Non contrastar cogl' uomini)
Pin'd I am and like to die (Pin'd I am and like to die)
Pine tree () [x]
Pingst (Som fulla hjärtans kvällsdröm) [x] *
Pinjen och blixten (Jag växte över en och var och frågar jag) *
Pink almond (So delicate, so airy) [x] *
Pinksteren () [x] *
Pinksteren () [x] *
Pins () [x]
Pinselilje (Du gror, når våren gennem græset suser) *
Pioggia (Piovea: per le finestre spalancate
) ENG
Pioggia (Cadono i fiori di ciliegio) ITA *
Pioggia d'ottobre (Mormorano le gronde)
Pioner (Det doftar mull, och parkens blomster)
Piosenka katalońska () [x]
Piosenka litewska (Bardzo raniuchno wschodziło słoneczko) ENG GER POL
Piosnka o piosence () [x]
Piosnka żołnierza (Już matka zasnęła)
Pious Celinda goes to prayers (Pious Celinda goes to prayers
)
H. Purcell, C. Barratt, C. Gibbs
Piove (Appena appena casca) ENG *
Piper's Song (Piping down the valleys wild
) RUS
J. Anderson, P. Bezanson, R. Boughton, G. Branning, H. Brian, G. Broadhead, C. Brown, M. Carmichael, G. Read, R. Vaughan Williams, W. Bolcom, D. Thomas, S. Chatman, G. Clough-Leighter, D. Cohen, J. Crawford, A. Cooke, F. Corbett, J. Coulthard, D. Smirnov, O. Morawetz
Piping down the valleys (Piping down the valleys wild
) RUS
J. Anderson, P. Bezanson, R. Boughton, G. Branning, H. Brian, G. Broadhead, C. Brown, M. Carmichael, G. Read, R. Vaughan Williams, W. Bolcom, D. Thomas, S. Chatman, G. Clough-Leighter, D. Cohen, J. Crawford, A. Cooke, F. Corbett, J. Coulthard, D. Smirnov, O. Morawetz
Piping down the valleys wild (Piping down the valleys wild
) RUS
J. Anderson, P. Bezanson, R. Boughton, G. Branning, H. Brian, G. Broadhead, C. Brown, M. Carmichael, G. Read, R. Vaughan Williams, W. Bolcom, D. Thomas, S. Chatman, G. Clough-Leighter, D. Cohen, J. Crawford, A. Cooke, F. Corbett, J. Coulthard, D. Smirnov, O. Morawetz
Pippa Passes (The year's at the spring)
A. Beach, H. Hadley, N. Rorem, M. Alsop, I. Atkins, F. Ayres, G. Bantock, A. Behrend, J. Berger, K. Black, W. Blair, A. Bode, M. Brahe, N. Cain, M. Caldwell, E. Carter, J. Caruthers, R. Clark, H. Clarke, A. Cripps, N. Curtis, J. Dalhousie, K. David, T. Riego, W. Duncan, E. Nevin
Pippa's Song (The year's at the spring)
A. Beach, H. Hadley, N. Rorem, M. Alsop, I. Atkins, F. Ayres, G. Bantock, A. Behrend, J. Berger, K. Black, W. Blair, A. Bode, M. Brahe, N. Cain, M. Caldwell, E. Carter, J. Caruthers, R. Clark, H. Clarke, A. Cripps, N. Curtis, J. Dalhousie, K. David, T. Riego, W. Duncan, E. Nevin
Pippa's spring song (The year's at the spring)
A. Beach, H. Hadley, N. Rorem, M. Alsop, I. Atkins, F. Ayres, G. Bantock, A. Behrend, J. Berger, K. Black, W. Blair, A. Bode, M. Brahe, N. Cain, M. Caldwell, E. Carter, J. Caruthers, R. Clark, H. Clarke, A. Cripps, N. Curtis, J. Dalhousie, K. David, T. Riego, W. Duncan, E. Nevin
Pirate song (Fifteen men on a dead man's chest)
Pirate story (Three of us afloat in the meadow by the swing)
S. Homer, E. Falk, J. Groocock, G. Peel, C. Stanford
Piros alma mosolyog (Piros alma mosolyog a dombtetőn)
Pirushka (Vorota tesovy rastvorjalisja)
Piscatore 'e pusilleco (Piscatore 'e stu mare 'e Pusilleco)
Piscator's Song (Oh, the gallant fisher's life
)
Píseň beze slov (Když přicházíte, píseň ta jde s vámi
)
Písen Čecha (Kde můj je kraj, kde má je vlast?)
Píseň Hildebrantova () (Text: after Joseph Viktor von Scheffel) [x]
Píseň nábožná (Povolal Pán Bůh s nebe anděla)
Pis'mo k drugu (Kogda vernesh'sja ty v svoj kraj rodimyj)
Pis'mo K.S. Stanislavskomu ot S.S. Rakhmaninova (Dorogoj Konstantin Sergejevich
) ENG
Pis'mo materi (Ty zhiva jeshchjo, moja starushka
)
Pis'mo P. Blarambergu () [x]
Pis'mo s fronta (Chudom il' ne chudom, no iz boja)
Písně milostné [song cycle] ENG
Písně z Rukopisu královédvorského [song cycle]
P[i]sn[i] mo{i} (Jak zgraja rad[i]sna ptashok)
Pitches ()
Pitié pour mes larmes (À vos pieds, hélas, me voilà) ENG
Pitiless God () [x] *
Pito, pito, colorito (Pito, pito, colorito)
Pity Me (As I came down by Pity Me)
Pity me not (Pity me not because the light of day) [x] *
Pity poor fighting men (All the world over, nursing their scars)
pity this busy monster,manunkind () [x] *
Più liete imagine nell' alma sà una (Più liete imagine)
Più non si trovano (Piú non si trovano
) ENG
Più vaga e vezzosetta (Più vaga e vezzosetta sarai)
Più volte già dal bel sembiante umano (Più volte già dal bel sembiante umano
)
Pizzicato Piccadilly (Pizzicato Piccadilly/ Packing people willy nilly) [x] *
Pjat' japonskikh stikhotvorenij [song cycle]
Pjat' romansov na stikhi E. Dolmatovskogo (Five romances on poems of E. Dolmatovsky) [song cycle]
Pjat' satir [song cycle]
P'ju za zdorov'je Meri (P'ju za zdravije Meri
) RUS
C. Cui, M. Glinka, A. Rubinstein
P'ju za zdravije Meri (P'ju za zdravije Meri
) RUS
C. Cui, M. Glinka, A. Rubinstein
Placa quell'ira, o Cara perdono, amata Fille (Placa quell'ira, o Cara perdono, amata Fille) ENG
Place des Invalides (Écoute Dieu ronronne dans son beau ciel vide)
Place of breaking light () [x]
Placet futile (Princesse! à jalouser le destin d'une Hébé) ENG
J. Borstlap, C. Debussy, M. Ravel
Plach ob umershem mladence (Solnce i dozhdik
) RUS FRE (Text: after Volkslieder (Folksongs)
Plachet deva gor () [x]
Plain Chant for America (For the dream unfinished out of which we came) *
Plain Language from Truthful James (I reside at Table Mountain, and my name is Truthful James
)
G. Bachlund, F. Boott, M. Keller, C. Towner
Plaine de dueil (Plaine de dueil et de mélancolye)
Plaint for a Prince and King (Thy Glory, O Israel, is slain upon thy high places)
Plainte (Ô monde! ô vie! Ô temps) ENG
Plainte amoureuse (À la fleur près d'éclore) ENG
Plainte d'amour (Chère âme, sans toi j'expire) ENG
Plainte et complainte d'un pauv' vieux chien () [x]
Plaintes d'amour (L'amour, l'amour, fleur que Dieu bénit)
Plaintes d'amour () [x]
Plaintes de Marie Stuart (En vain de ma douleur affreuse)
Plaintes d'un chrétien (Mon Dieu! quelle guerre cruelle)
Plaisir d'amour (Plaisir d'amour
) ENG ITA
Plange ('s Land lyt im ne rote Rauch
)
Plantation Christmas carol (Dey's a star in de eas' on a Chris'mus morn)
Plantons la vigne (Plantons la vigne et plantons et binons)
Plants cannot travel () [x] *
plato told him (plato told him: he couldn't believe it) *
Platon () [x] *
Plauderwäsche (Seht ihr die zwei Kirschenbäumchen) [x]
Plavaj, plavaj, lebedon'ko (Plavaj, plavaj, lebedon'ko)
Play the game (There's a breathless hush in the Close to-night)
Play-acting (There's a jolly lot of laughter)
Playthings of the wind (The woman named To-morrow)
Playtime [song cycle]
Plead For Me (Oh, thy bright eyes must answer now
) ENG
Pleading (Will you come homeward from the hills of Dreamland)
Please pass the biscuit () [x] *
Please to remember (Here am I) [x] *
Pleasing Pain (Far from this throbbing bosom haste
) FRE
Pleasure and joy (Pleasure is not the one I love) [x] *
Pleasure-Pain (One sails away to sea, to sea
)
Pledge () [x] *
Pleine eau (Rire au matin, courir dans l'ondoiement des herbes) ENG GER
Plenilunio (Un mar profondo) *
Plenilunio [song cycle]
Pletykázó asszonyok (Juli néni, Kati néni, letyepetye lepetye) *
Pletykázóasszonyok (Juli néni, Kati néni, letyepetye lepetye) *
Pleure, pauvre Colette (Auprés de moi Colette)
Pleurs d'or (Larmes aux fleurs suspendues
) ENG
G. Fauré, C. Tournemire, J. de la Presle
Pleut-il à Dieu n'avoir jamais taté (Pleut-il à Dieu n'avoir jamais taté)
Plighted () [x]
Płomienny (Spię a niosą mnie) NOR ENG FRE POL
Płonące tulipany (Kiedyś mój się grób rozkwitnie) GER POL (Text: after Hans Bethge)
Plot-Culture (Not with my Soul, Love ! bid no Soul like mine)
Plot-Culture (Not with my Soul, Love ! bid no Soul like mine)
Plötzlich (Plötzlich staunt er vor seinem Zwicker)
Plötzlich... (Plötzlich staunt er vor seinem Zwicker)
Ploughman singing (Here morning in the ploughman's songs is met
)
Plourez, dames, plourez vostre servant (Plourez, dames, plourez vostre servant)
Plovec (Neljudimo nashe more)
Pluie au matin (La nuit s'éfface. Les étoiles s'éloignent) ENG
Pluie d'été () [x] *
Plum Pudding (Deux cents cinquante grammes de raisins de Malaga) ENG *
Plume d'eau claire (Plume d'eau claire pluie fragile
) ENG *
Plus dure qu'un dyamant (Plus dure qu'un dyamant)
Plus fraîche que l'aurore () DUT SPA RUS HUN ENG ITA FRE CHI (Text: after Heinrich Heine) [x]
Plus ne m'est rien () [x]
Plus n'estes ma maistresse (Plus n'estes ma maistresse)
Plus nulz regretz () [x]
Plusieurs de leurs corps dénués (Plusieurs de leurs corps dénués)
Plusieurs regretz (Plusieurs regretz qui sur la terre sont)
Plustôst les yeux du firmament (Plustôst les yeux du firmament
)
Pluvo (Pluvas kaj pluvas kaj pluvas)
Plymouth hoe (Drake he's in his hammock and a thousand miles away
)
C. Stanford, G. Bantock, G. Chadwick, S. Coleridge-Taylor, A. Farwell, W. Hedgcock, L. Leonard, J. Wheeler, H. Wrightson
Pniel () [x] *
[x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database
* indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
|
|