|
|
Titles of Texts in All Languages, PA up to PO
[x] indicates a text that is not yet in the database
* indicates that a text is thought to be copyright and that we have no permission to display it on the website. For some of the texts marked this way, we have incomplete information about their copyright status. They may in fact be public domain.
Note: These indexes include titles chosen by composers for their settings, titles given (when known) by the original authors of the texts, and titles of song cycles.
Písně z rukopisu Královédvorského [song cycle]
På berget (Hur långt oss än vägarna förde)
På Chiemsøen (Hej, hvor den hugger og pladsker
)
På det jævne, på det jævne (På det jævne, på det jævne)
På knejper just ikke jeg sværmer (På knejper just ikke jeg sværmer)
På Norges kolde vidder (På Norges kolde vidder
) NOR RUS ENG ITA GER FRE (after Heinrich Heine)
På Norges nøgne fjelde (På Norges nøgne fjelde en gran så ensom står
) NOR RUS ENG ITA GER FRE
På Sjølunds fagre sletter (På Sjølunds fagre sletter ved Østersøens bred)
På Skogstien (Sig, husker du i Sommer, hvor her vi vandred tidt)
På téfältet (Jag ser vid horisonten silhouetten av eukalyptusträdet
) SWE GER (after Schei-Min)
På verandan vid hafvet (Minns du de skimrande böljornas suck)
På Vossevangen der vil jeg bo (På Vossevangen der vil jeg bo)
Paa Hamars Ruiner (Vi står og synger på hamars Grav)
Paarlende webben (Zie: na den regen) *
Paart Robijn (Al in het perke groen en vaars) *
Paasmorgen () [x] *
Paasmorgen in de hof () [x] *
Pablo Picasso (Entoure ce citron de blanc d'oeuf informe) ENG *
Pace (Lunași picură argintul)
Pace non trovo (Pace non trovo, e non ho da far guerra
) SPA ENG GER
Pace! () [x]
Pad, pad (I always remember your beautiful flowers) *
Padajut kapli pechal'nyje (Padajut, padajut kapli pechal'nyje)
Paddy O'Rafferty (Paddy O'Rafferty, merry and vigorous) GER
Padraic the Fidiler (Padraic sits in the garden) [x]
Padshij list () [x]
Paganini (Violon hippocampe et sirène) *
Pagenlied (Wenn die Sonne lieblich schiene) ENG
Mendelssohn-Bartholdy, Trunk, Schwarz-Schilling, Baumgartner
Pages from Albion Moonlight () [x] *
Paggio e regina: ballata (Eravi un vecchio sire) UKR RUS ENG ROM ITA GER FRE POL
Pah' on orjana eleä (Pah' on orjana eleä)
Pai efiye to treno (Svise t'asteri tou voria) ENG *
Pai, pai, paitaressu (Pai, pai, paitaressu)
Paimen ja kutojaneito (Kaukaa vilkuttaa
) FIN (after Tsheng Mei)
Paimenet (Kaksi paimenta karjoja metsään vie)
Paimenlaulu (Mipä meiän paimenien)
Pain (Because your voice was at my side
)
Arditti, Peros, Mengelberg, Bachlund, Avshalomov, Boydell, Lombardo, Lombardo
Pain has an element of blank (Pain has an element of blank)
Pakhitos () [x]
Palabras Cariñosas (Good-night! I have to say good-night)
Pâle et blonde (Pâle et blonde)
Palloncini (Quanno scappa per aria un palloncino) ENG *
Palm Sunday: Naples (Because it is the day of Palms) *
Palmen (Das Ufer ist lang. Das Meer ist groß) [x] *
Palmström (Palmström steht an einem Teiche)
Palmström-Sonate [song cycle]
Palmströms Uhr (Palmströms Uhr ist andrer Art)
Palmusunnuntaina (Herra on minun paimeneni)
Palomita (Palomita vamos a mi tierra)
Palomnik () [x]
Pamiętam ciche, jasne, złote dnie (Pamiętam ciche, jasne, złote dnie)
Pamjat' o solnce (Pamjat' o solnce v serdce slabejet) ENG
Pamjat' serdca (O pamjat' serdca! Ty sil'nej)
Pampamapa (Yo no soy de estos pagos) *
Pan (Middagsstillhet och klöverånga) ENG *
Pan (Oi öistä kulkijaa korpimaan) *
Pan fwyf mewn bedd (Pan fwyf mewn bedd
) ENG GER WEL [x]
Pan is dead (Pan is dead. Great Pan is dead) *
Pán Ježíš narozený (Pán Ježíš narozený)
Pan trauert um Syrinx (Eine mythologische Szene) (Dämm'rung feuchtet die Büsche) [x]
Panasz (Beteg az én rózsám nagyon)
Pandeben! Godt det gror! (Pandeben! Godt det gror)
Pani Twardowska (Jedzą, piją, lulki palą) GER
Panicz i dziewczyna (W gaïku zielonym dziewczę rwie jagody) GER
Panis angelicus (Panis angelicus, fit panis hominum) ENG
Franck, Rebelo, Villa-Lobos
Pantomime (Pierrot, qui n'a rien d'un Clitandre) ENG
Panzerschlacht (Du Färberssohn vom Lech) *
Papa above (Papa above)
Pápainé (Jaj de széles, jaj de hosszi ez az út)
Papiersterne [song cycle]
Papillons blancs (Blancs papillons
) FRE
Papirosniki (Ulicy pechal'nyje)
Pappel im Strahl (Ein stilles Wiesental von Schwalben überflogen) [x]
Pappillon () [x]
Par ce que j'ai souffert (Par ce que j'ai souffert, ma mésange bénie) ENG
Par droit je puis bien complaindre et gemir (Par droit je puis bien complaindre et gemir)
Par la fenêtre grande ouverte (Par la fenêtre grande ouverte) ENG
Par le regard de vos beaux yeux (Par le regard de vos beaux yeux)
Par trois raisons me vueil deffendre (Par trois raisons me vueil deffendre)
Par une belle nuit (Les fleurs dorment sur la prairié) ENG
Par une nuit nouvelle (Par une nuit nouvelle) *
Pär-ének (Ne hagyj el, angyalom, megöregszem)
Para aconsejar a una dama (Y si empezara por aceptar algunos hechos) *
Para gnedykh (Para gnedykh, zaprjazhennykh s zareju)
Parabase (Freudig war vor vielen Jahren)
Paraclausithyrum (Pessuli, heus, pessuli, vos saluto lubens)
Parade (Des drôles très solides. Plusieurs ont exploité vos) ENG
Paradies (Kleine Seele, springst im Tanze)
Paradis (C'est le premier matin du monde) ENG
Paraneuma české (Andělé radost jměli i archandělé z Krista)
Paranüsse (Sie gab mir vor vielen Jahren) [x] *
Părăsit (Mor mute șiraguri de clipe)
Părăsiți (Stinsă-i para lumănării)
Parc Monceau (Hier ist es hübsch) *
Pardon Breton (Matelots...) [x]
Pardon, goddess of the night (Pardon, goddess of the night)
Parempi syntymättä (Parempi minun olisi)
Paresse (Étendue dans le dans le vallon je ne pense à rien) ENG *
Paret () [x] *
Parfois, je suis triste (Parfois, je suis triste. Et soudain, je pense à elle) ENG
Parfum de fleur (Chaque beau jour qui s'écoule)
Parfum exotique (Quand, les deux yeux fermés, en un soir chaud d'automne)
Paria [song cycle]
Párisban járt az Ösz (Párisba tegnap beszökött az Ösz)
Parisiana [song cycle]
Parla (Più nel dubbio non farmi penare)
Parla! (Non mi guardar così con gli occhi accesi)
Parlami amor mio (Parlami amor mio, dimmi a parole quello che cantasti) ENG ITA GER POL (after Rabindranath Tagore)
Parlami d'amore Mariù (Come sei bella, più bella stasera, Mariù) ENG
Parle-moi d'elle (J'aimais jadis une cruelle)
Parle-moi que ta voix me touche (Parle-moi, que ta voix me touche)
Parlo, miser', o taccio? (Parlo, miser', o taccio?
)
Parlo, misero, o taccio? (Parlo, miser', o taccio?
)
Parlo, misero o taccio? (Parlo, misero o taccio)
Parme (L'air pur n'est troublé d'aucun bruit) ENG
Parmi les Meules (Dans la plaine)
Parodie (Stricknadeln, blank und blinkend) NYN ENG FRE GER
Parodie auf die Loreley (Ich weiß nicht, was soll's bedeuten
) ENG ITA
Fibich, Kinkel, Liszt, Raff, Schumann, Silcher, Grahn, Killmayer, Urspruch, Becker, Blied, Bronsart von Schellendorf, Bruhn, van Bruyck, Burwig, Bürde, Driscoll, Ehlert, von Freyhold, Gade, Gleich, Grill, Grimmer, Heinze, Heinze, Vesque von Püttlingen, Janssens, Kässmayer, Kern, Kestner, Klein, Klitzsch, Kücken, Lachner, Liszt, Liszt, Lübbert, von Maltzan, Mangold, Michow, Müller, Naumann, Nedelmann, Netzer, Oberthür, Prischpiczek, Proch, Reutter, Rösser, Rungenhagen, Schlottmann, Schonthal, Schultz, Schulz, Spring, Steifensand, Steinkühler, Stern, Stöckhardt, Thiele, Tiehsen, Tottmann, Trautner, Werner, Widemann, Wilhelmj, Wöhler
Parole (Sie stand wohl am Fensterbogen) ENG
Paroles Tissées [song cycle]
PárosÍtó (Virágéknál ég a világ)
PárosÍtó (Sárga csikó, csengő rajta)
Pars selecta ex missa super (Letamini in Domino, et exultate Justi)
Part for Praise (Give me a world, to part for praise and sunder
)
Parte la nave (Bald stößt vom Lande das Schiff geschwinde) GER
Parted (When we two parted
) RUS FRE GER
Alexander, Allen, Allitsen, Andrews, Armstrong, Barlow, Bexfield, Braun, Cadogan, Caldicott, Castelnuovo-Tedesco, Clarke-Whitfeld, Charles, Comfort, Dorling, Duval, Ellerton, Ellerton, Elliott, Farley, Fielding, Glendenning, Harris, Harvey, Hawes, Hudson, Hugo, Knapton, Knight, Lane-Wilson, Linley, Lowry, Lucas, MacFarren, Morawetz, Nash, Nathan, Parry, Pierson, Pitt, Rogers, Rudolphus, Saxe, Schuyler, Seeger, Stephenson, Thornton, Tollemache, Tomling, Treharne, Wesley, Wood
Partì, l'idolo mio (Partì, l'idolo mio)
Particle physics (Neutrinos, they are very small) *
Parting (As from our dream we died away)
Parting (A touch, the calling of a last goodbye) *
Parting (My life closed twice before its close) GER
Parting (We watch'd her breathing thro' the night)
Bartholomew, Gill, Smyth, Kerbusch, Poole
Parting (Good night, Good night, parting is such sweet sorrow)
Parting (There's no use in weeping)
Partiolaisten marssi (Kun usko puhdas, säihkyvä on)
Partizan Zheleznjak (V stepi pod Khersonom) *
Parto o non parto? (Parto o non parto? Ahi come) ENG
Partout! (Partout où l'amour a passé) [x]
Parus (Belejet parus odinokij)
Pas d'autre amour que toi () [x]
Pas de serments (Pas de serments) SWE VLM ENG ITA GER FRE (after Heinrich Heine) [x]
Pas de tor en thiès païs (Pas de tor en thiès païs)
Pasacalle del 3 tono de 3 para el tono (Yo siento un no sé que diga)
Pasacalle del 5 tono de 3 para el tono (Diz que era como una nieve)
Pasacalle: La folie (Yo soy la locura)
Pase el agoa, ma Julieta (Pase el agoa, ma Julieta)
Paseábase el rey moro (Paseábase el rey moro)
Pasen () [x] *
Pasen () [x] *
Pașii (Nu pot să dorm mi sa plîns copacul) *
Påskeblomst! hvad vil du her? (Påskeblomst! hvad vil du her)
Pasqua di risurrezione (Io canto la canzon di Primavera) *
Passan di ramo in ramo (Passan di ramo in ramo)
Passava Amor su arco desarmado (Passava Amor su arco elesarmado) ENG
Passeggiata (Due in confidenza, dritti come re) *
Passer (Passer, deliciae meae puellae)
Passing by (There is a lady sweet and kind)
Passing by (There is a lady sweet and kind)
Passing dreams (They are not long, the weeping and the laughter
)
Quilter, Delius, Forsyth, Harrison, Hill, Jones, Pentland, Scott, Wells
Passion and worship (One flame-winged brought a white-winged harp-player
)
Passionate roses (Roses ardentes) ENG
Passion's tears (O sad are they who know not love)
Chadwick, Fisher, Foote, Ford, Paine
Passionsbild (Komm, Seele, Jesu Leiden bedenk' in diser Zeit) [x]
Passionsbitte (Die bittre Trauerzeit beginnet) [x]
Passionslied (Erforsche mich, erfahr mein Herz)
Passo pel prat (Passo pel prat, beloto
)
Pastel (C'est un portrait de jeune fille)
Pastell-Bilder [song cycle]
Pastoral (The shepherds sing; and shall I silent be?)
Pastoral (The day's grown old; the fainting sun) NYN
Pastoral (Über die Berge steigt schon die Sonne
) ENG ITA
Mendelssohn-Bartholdy, Weismann, Mendelssohn-Hensel, Forsythe, Ginsburg, Hasse, Vesque von Püttlingen, Kuczynski, Reynardson, Ständer, Sturm
Pastoral (Det är middag. De betande fåren, kullriga molnskockar lika) *
Pastoral (Los caminos de la tarde) *
Pastoral - The Shepherd (How sweet is the Shepherd's sweet lot)
George, Frandsen, Finlay, Enns, Elwyn-Edwards, Dunhill, Demuth, Dougherty, Davies, Darke, Crawford, Cooke, Coleridge-Taylor, Button, Close, Busch, Butterley, Brook, Brydson, Brian, Bristol, Bissell, Adler, Adaskin, Goldman, Gwyther, Hale, Hand, Hoiby, McKay, Vaughan Williams, Bolcom
Pastoral Elegy on the Death of Mr. John Playford (Gentle shepherds, you that know)
Pastoral; en herde-och namnsdagsvisa () [x]
Pastorale (Since you love me and I love you) *
Pastorale (Baïlèro, lèro, lèro
)
Pastorale (Strephon kissed me in the spring)
Barab, Behrend, Fish, Flothuis, Foster, Fox, Hill, Housman, Jacobi, Kennedy, Menges, Murray, Rybner
Pastorale (Your hands lie open in the long fresh grass)
Farrar, Vaughan Williams, Boyle, Clough-Leighter, Cone, Converse, Diercks, Manton, Orr, Someren-Godfery, Warren
Pastorale (Vaikene, vaivattu sieluni ja valmistu vastaanottamaan Herraa) *
Pastorale (Un jour de printemps) ENG ITA
Pastorale (Ici les tendres oiseaux) ENG
Pastorale des cochons roses (Le jour s'annonce à l'Orient) ENG
Pastorale fra "Sommermesse" () [x]
Pastora's beauties when unblown (Pastora's beauties when unblown)
Pastorcico tú que has vuelto (Pastorcico tú que has vuelto)
Pastorcito santo (Zagalejo de perlas) ENG
Rodrigo Vidre, Rodrigo Vidre
Pastorell (Schalle nur, du muntre Flöte) ENG ("Z.")
Pastorella vagha bella (Pastorella vagha bella
)
Pastorella venga bella [song cycle]
Pastourelle (È passo dè dessaï
)
Pastouro, sé tu m'aymo (Pastouro, sé tu m'aymo
)
Pastushka (S pjatnadcatoj vesnoju)
Pastýř a pastýřka (Z oné strany vody, v lese ve bučině)
Pastýři na jaro (Z oravského zámku chlapci pozerajú)
Pásztornóta (Mikor guláslegény voltam)
Pat-a-cake, Baker's Man (Pat-a-cake, pat-a-cake, Baker's man) (Mother Goose)
Patet via (De wind, de zon, de blauwe lucht) *
Patherlied (Geschmeidig und wild wie ein junger Panther) [x]
Patrem (My všichni věřme v Otce nebeského)
Patrem (Patrem omnipotentem)
Patrem mostské (Et in unum Dominum nostrum)
Patria (No puedo esperar más) *
Patriotisches Lied (Sie sollen ihn nicht haben)
Patrouille (Die Steine feinden Fenster grinst Verrat) [x]
Patsch in's Händchen (Patsche, patsche Küchelchen)
Patterns (I walk down the garden paths
)
Patti chiari! (Io ti domando amore, o mia fanciulla)
Paul et Virginia (Ciel! les colonies) *
Paul Klee (Sur la pente fatale, le voyageur profite) ENG *
Pausanias (Kalt war die Nacht, Schneeregen fiel)
Pause (Meine Laute hab ich gehängt an die Wand
) DUT SPA ENG ITA
Pavane (C'est Lindor! c'est Tircis ! et c'est tous nos vainqueurs !) ENG
Pavane-Fantasia (Music to hear, why hear'st thou music sadly
) DUT RUS HUN ROM
Stravinsky, Bachlund, Harper, Buchman, Castelnuovo-Tedesco, Chatman, Dessau, Gideon, Goeyvaerts, Gudmundsen-Holmgreen, Higginson, Högenhaven, Holten, Jarrett, Johansson, Kaipainen, Kaminsky, Ketting, Kjaer, Lowrey, McAuliffe, Nahay, Norby, Peyton, Pimsleur, Pisk, Röntgen, Rettich, Shearing, Short, Simpson, Strand, Thybo, Hemel
Pax Vobiscum (Der Friede sei mit euch!"
) DUT ENG
Paying calls (I went by footpath and by stile)
Pays, arrêté à michemin (Pays, arrêté à michemin)
Pays silencieux (Pays silencieux dont les prophètes se taisent)
Paysage (A deux pas de la mer qu'on entend bourdonner) ENG
Paysage (Le lac comme un gros bijou bleu) *
Paysage majeur (L'heure brûle) ENG
Paysage sentimental (Le ciel d'hiver, si doux, si triste, si dormant)
Paysage triste (L'ombre des arbres dans la rivière embrumée
) ENG
Paysage vert (L'échelonnement des haies) ENG
Bordes, Debussy, Poldowski
Paysages tristes (Une aube affaiblie)
Bordes, Boulanger, Casella, Severac
Paysages tristes [song cycle]
Paysans sous les tilleuls -- Danse et chant (Les bergers, quittant leurs troupeaux
) GER FRE
Pe înserate (Mireasa ceriului albastru) *
Peace () [x]
Peace (The toil of day is done) *
Peace (I many times thought peace had come)
Peace (My soul, there is a country)
Peace be around thee (Peace be around thee, wherever thou rovest)
Peace, my heart (Peace, my heart) ENG GER
Peace on Earth (What means this glory round our feet)
Peace to the slumberers! (Peace to the slumberers!) GER
Peak and Puke (From his cradle in the glamourie)
Peasant Poet (He loved the brook's soft sound)
Peccantem me quotidie (Peccantem me quotidie)
Morales, Crecquillon, Gesualdo, Parsons
Pecche'? (Canta ll'auciello dint''a casa antica
)
Pechal' minuvshikh dnej [song cycle]
Pechalnyj bog (Gljazhu na alleju, osen' jejo ogolila) SPA RUS
Pechvogel (Die Sterne, die am Himmel stehn)
Peer Gynts Serenade (Jeg stængte for mit Paradis)
Peer of gods he seems (Peer of gods he seems, who sits in thy presence) ENG
Peggy Mitchell (As lily grows up easily
)
Duke, Mourant, Parke, Trimble
Peggy's Daughter (In the white cot where Peggy dwells
) GER FRE
Pel solovej (Pel solovej, i lipa cvela) RUS ITA GER FRE
Pela, pela ptashechka (Pela, pela ptashechka)
Dmitriev, Donaurov, Litander, Nolinsky, Rubinstein, Shenk, Sokolov, Yakovlev
Pellegrini del mondo (Dimmi, o Stella, che sull'ali di luce
) ENG DAN ITA
Pelos caminhos da vida (Pelos caminhos da vida) ENG
Peña (Peña, de aquel alto cerro)
Pendant que je médite (Pendant que je médite agitant les pensées)
Penguin geometry (For weeks and weeks I traveled south) *
Pensa, che questo istante (Pensa, che questo istante) SPA RUS
Pense à moi! (Je t'apporte la feuille tentatrice) RUS FRE
Pensée d'automne (L'an fuit vers son déclin, comme un ruisseau qui passe
)
Pensées musicales [song cycle]
Pensées Orientales (Ainsi qu'un habile et fin ciseleur)
Pensi a me sì fido amante (Pensi a me sì fido amante)
Pensieri notturni di Filli (Nel dolce dell'oblio, benchè riposi
) ENG
Pensiero (Quando tacito e lento il dì s'invola) *
Penumbra (I did not look upon her eyes
)
People and Flowers (Are people not like flowers)
Per allegreza (Per allegreza del parlar d'amore)
Per anni studiò da Pianista (Per anni studiò da Pianista) *
Per Aspera : ein Liederzyklus [song cycle]
Per formare la Betta (Per formare la Betta che adoro)
Per la gloria d'adorarvi (Per la gloria d'adorarvi) POR ENG
Per l'èfon (Soun, soun, minou mináuno)
Per mezz'i boschi inospiti e selvaggi (Per mezz'i boschi inospiti e selvaggi)
Per Musica (Le fronde che vedesti rinverdire) *
Per pietà, bell'idol mio (Per pietà, bell'idol mio) ENG GER
Per pietà, non ricercate (Per pietà, non ricercate)
Per questa bella mano (Per questa bella mano)
Per un fiore dato alla mia bambina (Gracile rosa blanca e frali dita
) ENG ITA FRE *
Per una strada ripida (Il bambino che penzola in collo alla mamma) *
Perceiving the bull () [x]
Perchè, allo spuntar del giorno (Perchè, allo spuntar del giorno) ENG ITA (after Rabindranath Tagore)
Perchè dolce, caro bene (Perchè dolce, caro bene) ENG
Perchè due cori () [x]
Perchè giglio adorato (Perchè giglio adorato) ITA GER [x]
Perchè mai, Nigella amata, insensibile tu sei? () [x]
Perché non mi mirate (Perché non mi mirate) ENG
Perché, se mia tu sei (Perché, se mia tu sei)
Perchè siedi là (Perchè siedi là e tintinni i tuoi braccialetti) ENG ITA (after Rabindranath Tagore)
Perduta ho la pace (Perduta ho la pace, ho in cor mille guai) DUT SPA RUS ENG ITA GER FRE
Perduta ho la speranza (Perduta ho la speranza in voi mirare) ENG
Pered dolgoj razlukoj (Oj, Abram, kak bez tebja mne zhit'
) RUS YDS (after Volkslieder (Folksongs)
Pered ikonoj (Upala nic, no ne moljus') *
Pered sudom (Pod serdcem moim ch'e ditja ja noshu
) RUS
Peregrina (Die Liebe, sagt man, steht am Pfahl gebunden
)
Marx, Schoeck, Huber, Gothóni, Prokop, Rauchbauer, Ulrich
Peregrina (Aufgeschmückt ist der Freudensaal
)
Schoeck, Huber, Gothóni, Prokop, Ulrich
Peregrina (Ein Irrsal kam in die Mondscheingärten
) ENG
Schoeck, Huber, Gothóni, Prokop, Ulrich
Peregrina [song cycle]
Peregrina I (Der Spiegel dieser treuen, braunen Augen
) ENG
Wolf, Huber, Gothóni, Prokop, Ulrich
Peregrina II (Aufgeschmückt ist der Freudensaal
)
Schoeck, Huber, Gothóni, Prokop, Ulrich
Peregrina II (Warum, Geliebte, denk' ich dein
) ENG
Wolf, Huber, Gothóni, Prokop, Ulrich
Peregrina III (Ein Irrsal kam in die Mondscheingärten
) ENG
Schoeck, Huber, Gothóni, Prokop, Ulrich
Peregrina IV (Warum, Geliebte, denk' ich dein
) ENG
Wolf, Huber, Gothóni, Prokop, Ulrich
Peregrina V (Die Liebe, sagt man, steht am Pfahl gebunden
)
Marx, Schoeck, Huber, Gothóni, Prokop, Rauchbauer, Ulrich
Peregrina-Gedichte [song cycle]
Peregrina-Lieder [song cycle]
Perfección (Queda curvo el firmamento) *
Perhaps you'd like to buy a flower (Perhaps you'd like to buy a flower)
Perle und Lied (Die Perle, wahrend im Gehäuse) ENG
Perlen der Weisheit sind mir deine Zähne! (Perlen der Weisheit sind mir deine Zähne!)
Perlenfischer (Du liebes Auge, willst dich tauchen)
Persephone (Come back Persephone) *
Persian love song (O sad are they who know not love)
Chadwick, Fisher, Foote, Ford, Paine
Persiskt dikt () SWE (after Mulla Rushdi Rustandari) [x]
Personent hodie (Personent hodie Voces puerulae)
Perspice christicola, quae dignatio (Perspice christicola, quae dignatio) ENG LAT (after Anonymous/Unidentified Artist)
Pervaja ljubov' (O! pridi ko mne skoreje)
Pervaja utrata (Kto vernet mne dni zlatyje) DUT RUS ENG ITA GER (after Johann Wolfgang von Goethe)
Pervigilium Mortis (Ouvre sur moi tes yeux si tristes et si tendres) ENG
Pervigilium Veneris [song cycle]
Pervoje svidanije (Vot minovala razluka unylaja)
Pesenka `El'fov (V polnochnyj chas, kogda ljudi zasnuli) RUS GER (after Johann Wolfgang von Goethe)
Pesenka Feji (Iz tonkoj shelkovinki ja nitochku prjadu)
Pesn' balearca (V objatjakh devy molodoj, ljubzan'jem zhguchim raspalennyj)
Pesn' Cyganki (Moj koster v tumane svetit) ENG
Flyarovsky, Goffman, Lishin, Medtner, Sadovsky, Tchaikovsky
Pesn' devy (Lozhitsja v pole mrak nochnoj)
Pesn' invalida () [x]
Pesn' Margarity (Tjazhka pechal' i grusten svet) DUT SPA RUS ENG ITA GER FRE
Pesn' Min'ony (Ty znajesh' kraj, gde mirt i lavr rastjot) DUT RUS ENG ITA GER FRE POL
Pesn' Min'ony: Net, tolko tot, kto znal (Net, tol'ko tot, kto znal svidan'ja, zhazhdu) DUT POR RUS ENG ITA GER
Pesn' na smert' Lavrova () [x]
Pesn' neschastnogo () [x]
Pesn' nochi (Kak okean objemlet shar zemnoj)
Pesn' pastushka () [x]
Pesn' Rybki (Ditja mojo, ostan'sja zdes' so mnoj) ENG
Arensky, Arensky, Balakirev, Ippolitov-Ivanov, Catoire
Pesn' Saula pered bojem (O vozhdi! jesli vyjdet na dolju moju) RUS ENG GER (after George Gordon Noel Byron, Lord Byron)
Pesn' starca (Stanu skromno u poroga) DUT RUS ENG ITA GER (after Johann Wolfgang von Goethe)
Pesn' starika (Ty pomnish', brat, te vremena)
Pesn' svjatogora (Chto molchish' ty, ravnina rodnaja) *
Pesn' v izgnanii (Vstavajte, vozhdi, vstavajte
) RUS
Pesn' Zemfiry (Ili pod sen'ju dymnoj kushchi)
Pesn' rusalki (Ditja mojo, ostan'sja zdes' so mnoj) ENG
Arensky, Arensky, Balakirev, Ippolitov-Ivanov, Catoire
Pesni i pljaski smerti [song cycle] ENG FRE
Pesni moi jadovity () RUS ENG GER [x]
Pesnja (Dushno! bez schast'ja i voli)
Pesnja (Darujet nebo cheloveku) FRE GER
Golitsyn, Odoyevsky, Maurer, Titov
Pesnja (Sredi doliny rovnyja)
Pesnja (Zhjoltyj list o stebel' bjotsja)
Pesnja (Toshno, grustno mne na `etom svete zhit' odnoj)
Pesnja (Ty ne poj, solovej) ENG GER
Pesnja (Ne brani menja, rodnaja)
Pesnja (Ljubil ja ochi golubyje)
Pesnja (Kol'co dushi devicy)
Pesnja (U menja l', molodca)
Pesnja (Kak poshjol ja s kazakami) RUS
Pesnja (Jest' odna khoroshaja pesnja u solovushki)
Pesnja bednjaka () [x]
Pesnja cyganki (Den' proshjol, zarja pogasla, zatjanulo pyl'ju dal')
Pesnja devushki (Na luzhajke, vozle lesa
) RUS YDS (after Volkslieder (Folksongs)
Pesnja devushki (Ja pojdu po polju belomu) *
Pesnja Il'jinishny (Khodit veter u vorot)
Pesnja iz Klaudiny (Daj mne otvet) RUS ENG GER (after Johann Wolfgang von Goethe)
Pesnja Mefistofelja v pogrebke Au`erbakha (Zhil byl korol' kogda-to) RUS ENG ITA GER FRE
Pesnja o devushke (Miluju cvetkom) RUS
Pesnja o nuzhde (Krysha spit na cherdake
) RUS YDS (after Volkslieder (Folksongs)
Pesnja o pal'chike (Ustrica pal'chik moj otkusila) SPA RUS
Pesnja o rodine (Net na svete kraja, kak strana rodnaja) *
Pesnja o Voroshilove (My pomnim stepnyje pokhody) *
Pesnja Ofelii (Razluchajas' s devoj miloj, drug)
Pesnja Pepo (Iz tumana - mokryj veter..)
Pesnja razbojnika () [x]
Pesnja razbojnika (Ne strashna mne, dobru molodcu)
Pesnja razocharovannogo (,,Umri!`` - tverdit mne den') ENG
Pesnja russkikh matrosov (Na dalekoj na chuzhbine)
Pesnja Rybki (Ditja mojo, ostan'sja zdes' so mnoj) ENG
Arensky, Arensky, Balakirev, Ippolitov-Ivanov, Catoire
Pesnja Selima (Mesjats plyvjot, i tih i spokojen) ENG
Pesnja serda (Ja pesnej serdca slavlju tebja, zemlja) RUS
Pesnja smelykh (Steljutsja chjornyje tuchi, molniji v nebe snujut) *
Pesnja starika () [x]
Pesnja starika (Osedlaju konja, konja bystrogo)
Pesnja sud'by Giperiona (Prostivshis' s miloj zemljoj) RUS ENG ITA GER FRE
Pesnja tjomnogo lesa (Tjomnyj les shumel)
Pesnja zashchitnic mira (Zhenshchiny shara zemnogo)
Pesnja zjulejki (Ljubovnik rozy-solovej) RUS ENG
Pesnja zolotoj rybki (Ditja mojo, ostan'sja zdes' so mnoj) ENG
Arensky, Arensky, Balakirev, Ippolitov-Ivanov, Catoire
Pesnja: Minuvshikh dnej ocharovan'je (Minuvshikh dnej ocharovan'je) [x]
Peste vîrfuri (Peste vîrfuri trece lună)
Pestilence (He who desires) RUS
Pět sborů pro mužské hlasy [song cycle] ENG
Petals (Life is a stream on which we strew)
Petals fallen from the moon [song cycle]
Peter und das Echo (Möcht' wissen, wo der Kerl nur steckt) [x]
Peter Warlock's Fancy (Bring us in no beef, sir, for that is full of bones
) (15th cent.)
Peterburgskaja Pesnja (Khozhu, brozhu ponuryj)
Peterisms: first set [song cycle]
Peterisms: second set [song cycle]
Petit ange en porcelaine (Petit Ange en porcelaine)
Petit cours de morale [song cycle] ENG GER
Petit Oisea (Pour chanter le retour)
Petit ruisselet (Petit ruisselet bienfaiteur
) FRE
Petite camusette (Petite camusette, à la mort m'avez mis)
Petite cascade (Nymphe, se revêtant toujours)
Petite chapelle (Peuple du Christ, j'expose en un ostensoir lourd)
Petite église (Petite église, petite église)
Petite fête () FRE [x]
Petite fille de Paris (Petite fille de Paris)
Petite Marguerite (Petite Marguerite)
Petite Mélodie sur la Gamme Chinoise (Mon coeur blessé gémit tou bas)
Petite Nymfe folatre (Petite Nymfe folatre) ENG
Petite prière (Sainte Vierge, douce Dame en bleu) *
Petites fées, honnêtes gnômes (Sous vos longues chevelures, petites fées
) ENG
Bordes, Bréville, Chausson
Petites surprises (Un petit soleil) *
Petites voix [song cycle]
Petits coeurs (Petits coeurs) [x]
Petrarca-Sonette [song cycle]
Petrarka () [x]
Petrus () [x] *
Petrus () [x] *
Peut-il se reposer (Peut-il se reposer celui qui dort) ENG *
Pevec () [x]
Pevec (V teni derev, nad chistymi vodami)
Pevec (Slykhali l' vy za roshchej glas nochnoj) ENG
Medtner, Rubinstein, Shishov, Tchaikovsky, Titov, Titov, Verstovsky, Smirnov
Pevec (Ne krasiv ja, znaju sam)
Pfauenart (Leucht't heller denn die Sonne
) ENG
Mendelssohn-Bartholdy, Streicher, Zemlinsky, Zipp
Pfeifen (Klavier und Geige, die ich wahrlich schätze) *
Pfeil und Lied () ENG GER (after Henry Wadsworth Longfellow) [x]
Pfingstbitte (Komm, Gnadentau, befeuchte mich) [x]
Pfingstlied (Der heilig Geist vom Himmel kam)
Pfingstmorgen (Dank dir, Allgewaltiger) [x]
Pfingstreihen (Tanzt, Paar und Paar, den Ringeltanz am schönen Tag) [x]
Pfingstwanderung (Den Stab zur Hand genommen, ein Sträusschen auf den Hut) [x]
Pflicht und Liebe (Du, der ewig um mich trauert
) DUT
Pflügerin Sorge (Über der Erde Stirne)
Pflügerlied (Arbeitsam und wacker)
Phänologisches Lied () [x]
Phänomen (Wenn zu der Regenwand) ENG
Phantasie (Phantasie, deine Kinder heissen Träume) *
Phantasie (Das Mägdlein trat aus dem Fischerhaus) ENG GER
Phantoms (When in my night, like gaunt, gray phantoms, rise)
Phidile (Ich war erst sechzehn Sommer alt) DUT
Schoeck, Schubert, Štěpán, Zumsteeg, Kraus
Phidile, als sie nach der Kopulation allein in ihr Kämmerlein gegangen war (Ach, Gottes Segen über dir!
)
Phidylé (Offre un encens modeste aux Lares familiers) ENG
Phidylé (L'herbe est molle au sommeil sous les frais peupliers
) DUT ENG
Philander und Pedrille (Hört an, ihr Mütter alt und jung!) [x]
Philine (Singet nicht in Trauertönen) ENG
Groot, Reichardt, Rubinstein, Schumann, Tomášek, Wolf, Klein
Philine (aus Wilhelm Meister) (Singet nicht in Trauertönen) ENG
Groot, Reichardt, Rubinstein, Schumann, Tomášek, Wolf, Klein
Philint ist still, und flieht die Schönen (Philint ist still, und flieht die Schönen)
Philint stand jüngst vor Babets Tür (Philint stand jüngst vor Babets Tür)
Philis (Par un souris l'Amour surpris
) (18th century)
Philis an Damon (Ja treuster Damon, ich bin überwunden!) [x]
Philis plus avare que tendre () [x]
Philister in Sonntagsröcklein (Philister in Sonntagsröcklein
) FRE
Phillis (Willkommen, selige Gefilde
) (H.) [x]
Phillis, I can ne'er forgive it (Phillis, I can ne'er forgive it)
Phillis, talk no more of passion (Phillis, talk no more of passion)
Philoktet (Da sitz ich ohne Bogen und starre in den Sand) ENG
Philomel (You spotted snakes with double tongue
)
Harrison, Keel, Blitzstein, Křenek
Philomel (As it fell upon a day
)
Philomela (The nightingale, as soon as April bringeth)
Philomele (Dich hat Amor gewiss, o Sängerin, fütternd erzogen)
Phoebe (Phoebe sat)
Pholoé (Oublie, ô Pholoé, la lyre et les festins) ENG
Phrase (J'ai tendu des cordes de clocher à clocher; des) ENG
Phyllis (Depuis neuf ans et plus dans l'amphore scellé) ENG
Phyllis, farewell (Phyllis, farewell, I may no longer live)
Phyton, le mervilleus serpent (Phyton, le mervilleus serpent)
Piacer d'amor (Piacer d'amor)
Piagn'e sospira (Piagn'e sospira, e quand'i caldi raggi)
Piangendo ancora rinascer suole (Piangendo ancora rinascer suole) RUS
Piango, gemo (Piango, gemo, sospiro e peno) ENG
Piangono al pianger mio (Piangono al pianger mio le fere, e i sassi)
Piano Interlude ()
Piano Solo ()
Piansi un tempo (Piansi un tempo arsi è gelai)
Piccola mano bianca (Piccola mano bianca)
Piccolo und Piccola () [x]
Picture-books in Winter (Summer fading, winter comes)
Pictures in the Smoke (Oh, gallant was my first love, and glittering and fine) *
Pieśń o fali (Chciałabym srebrną być falą) FRE GER
Pieśni księżniczki z baśni [song cycle] FRE GER
Pièce romantique (Je rêvais, la douce folie) [x]
Pieces of Peacock Pie [song cycle]
Pied Beauty (Glory be to God for dappled things
)
Pielgrzym (Gdziekolwiek zwrócę krok)
Pielgrzym (Pielgrzym idący w zimny kraj północy)
Piemontesisches Volkslied (So durch die Gassen im Silberlicht) [x]
Pien d'amoroso affetto (Pien d'amoroso affetto)
Piena splendeva la luna (Piena splendeva la luna
) GRE ENG ITA *
Pieni balladi (Honka se humisi ikkunan alla)
Pieni laulu (Vaikk' omaksein et konsaan tulle) ENG GER FIN
Piercing Eyes (Why asks my fair one if I love)
Pierro Dandy (Im phantast'schen Mondenstrahle) GER
Pierrot (Pierrot is dying")
Pierrot (Le bon Pierrot, que la foule contemple
) ENG
Pierrot (Pierrot stands in the garden)
Griffes, Baksa, Andrews, Andrews, Barab, McGill, Milligan, Read, Rybner, Samuels, Watts
Pierrot lunaire [song cycle] ENG
Pierścień (Smutno niańki ci śpiewały) ENG GER
Pieruccio se ne va timidamente (Pieruccio se ne va timidamente) ENG ITA GER FRE (after Heinrich Heine) [x]
Piérwiosnek (Z niebieskich najrańszą piosnek) GER
Pieśń dziewczęcia u okna (Włóczęga ciemnych ulic zatapia oczy w oknie mem) GER POL
Pieśń pijacka (Precz mi z posępną myślą! Pójdźmy, druhy) GER POL
Pieśń wieczorna (Po nocnej rosie)
Pieśń z opery "Halka" (Jako od wichru krzew polamany)
Pieśni miłosne Hafiza [song cycle]
Pieśni miłosne Hafiza [song cycle]
Pieśni muezina szalonego [song cycle]
Pietà () [x]
Pietà (Jetzt wird mein Elend voll, und namenlos)
Burghardt, Hindemith, Orthel
Pietà, Signor (Pietà, Signor, del nostro error profondo) ENG ITA LAT
Pietà, Signore (Pietà, Signore) ENG
Pieta'! (Io t'invoco, O Signore) *
Pig and Pepper (Speak roughly to your little boy)
Grahn, Duke, Lehmann, Bachlund
Piggésnie (She is so proper and so pure
) (16th century)
Piggy Patter, Piggy Platter (Oh, I'll sing of the pig, be he little or big)
Pilgerlied (Unter Zedern wirst du ruh'n
)
Pilgers Morgenlied (Morgennebel, Lila, hüllen deinen Turm ein
) ENG
Pilgers Nachtlied (Ruht, ihr weichen Seelen) [x]
Pilgerspruch (Laß dich nur nichts nicht dauern, mit Trauern
) DUT ENG
Brahms, Mendelssohn-Bartholdy, Reger
Pilgerweise (Ich bin ein Waller auf der Erde) DUT
Pilgrim's Progress [song cycle]
Pilons l'orge (Pilons l'orge pilons l'orge
) ENG
Pimpinella (Non contrastar cogl' uomini)
Pin'd I am and like to die (Pin'd I am and like to die)
Pinjen och blixten (Jag växte över en och var och frågar jag) ENG *
Pinksteren () [x] *
Pinksteren () [x] *
Pinselilje (Du gror, når våren gennem græset suser) *
Pioggia (Piovea: per le finestre spalancate
) ENG
Pioggia (Cadono i fiori di ciliegio) ITA *
Pioggia d'ottobre (Mormorano le gronde) *
Pioner (Det doftar mull, och parkens blomster)
Piosenka litewska (Bardzo raniuchno wschodziło słoneczko) ENG GER POL
Piosnka żołnierza (Już matka zasnęła)
Pious Celinda goes to prayers (Pious Celinda goes to prayers
)
Piove (Appena appena casca) ENG *
Piper's Song (Piping down the valleys wild
) RUS
Anderson, Bezanson, Boughton, Branning, Brian, Broadhead, Brown, Carmichael, Read, Vaughan Williams, Bolcom, Thomas, Chatman, Clough-Leighter, Cohen, Crawford, Cooke, Corbett, Coulthard, Smirnov
Piping down the valleys wild (Piping down the valleys wild
) RUS
Anderson, Bezanson, Boughton, Branning, Brian, Broadhead, Brown, Carmichael, Read, Vaughan Williams, Bolcom, Thomas, Chatman, Clough-Leighter, Cohen, Crawford, Cooke, Corbett, Coulthard, Smirnov
Pippa Passes (The year's at the spring)
Beach, Hadley, Rorem, Alsop, Atkins, Ayres, Bantock, Behrend, Berger, Black, Blair, Bode, Brahe, Cain, Caldwell, Carter, Caruthers, Clark, Clarke, Cripps, Curtis, Dalhousie, David, Riego, Duncan
Pippa's Song (The year's at the spring)
Beach, Hadley, Rorem, Alsop, Atkins, Ayres, Bantock, Behrend, Berger, Black, Blair, Bode, Brahe, Cain, Caldwell, Carter, Caruthers, Clark, Clarke, Cripps, Curtis, Dalhousie, David, Riego, Duncan
Pippa's spring song (The year's at the spring)
Beach, Hadley, Rorem, Alsop, Atkins, Ayres, Bantock, Behrend, Berger, Black, Blair, Bode, Brahe, Cain, Caldwell, Carter, Caruthers, Clark, Clarke, Cripps, Curtis, Dalhousie, David, Riego, Duncan
Pirate song (Fifteen men on a dead man's chest)
Pirate story (Fifteen men on a dead man's chest)
Piros alma mosolyog (Piros alma mosolyog a dombtetőn)
Pirushka (Vorota tesovy rastvorjalisja)
Piscator's Song (Oh, the gallant fisher's life
)
Píseň beze slov (Když přicházíte, píseň ta jde s vámi
)
Písen Čecha (Kde můj je kraj, kde má je vlast?)
Píseň nábožná (Povolal Pán Bůh s nebe anděla)
Pis'mo k drugu (Kogda vernesh'sja ty v svoj kraj rodimyj)
Pis'mo K.S. Stanislavskomu ot S.S. Rakhmaninova (Dorogoj Konstantin Sergejevich
) ENG
Pis'mo materi (Ty zhiva jeshchjo, moja starushka)
Pis'mo s fronta (Chudom il' ne chudom, no iz boja)
Písně milostné [song cycle] ENG
Pitches ()
Pitié pour mes larmes (À vos pieds, hélas, me voilà) ENG
Pito, pito, colorito (Pito, pito, colorito)
Più liete imagine nell' alma sà una (Più liete imagine)
Più vaga e vezzosetta (Più vaga e vezzosetta sarai)
Più volte già dal bel sembiante umano (Più volte già dal bel sembiante umano
)
Pjat' japonskikh stikhotvorenij [song cycle]
Pjat' satir [song cycle]
P'ju za zdravije Meri (P'ju za zdravije Meri) RUS
Place des Invalides (Écoute Dieu ronronne dans son beau ciel vide)
Placet futile (Princesse! à jalouser le destin d'une Hébé) ENG
Plach ob umershem mladence (Solnce i dozhdik
) RUS YDS (after Volkslieder (Folksongs)
Plachet deva gor () [x]
Plain Chant for America (For the dream unfinished out of which we came) *
Plain Language from Truthful James (I reside at Table Mountain, and my name is Truthful James)
Plaint for a Prince and King (Thy Glory, O Israel, is slain upon thy high places)
Plainte (Ô monde! ô vie! Ô temps) ENG
Plainte amoureuse (À la fleur près d'éclore) ENG
Plainte d'amour (Chère âme, sans toi j'expire) ENG
Plainte et complainte d'un pauv' vieux chien () [x]
Plaintes d'amour (L'amour, l'amour, fleur que Dieu bénit)
Plaintes de Marie Stuart (En vain de ma douleur affreuse)
Plaintes d'un chrétien (Mon Dieu! quelle guerre cruelle)
Plaisir d'amour (Plaisir d'amour) ENG
Plange ('s Land lyt im ne rote Rauch
)
Plantons la vigne (Plantons la vigne et plantons et binons)
plato told him (plato told him: he couldn't believe it) *
Platon () [x]
Plauderwäsche (Seht ihr die zwei Kirschenbäumchen) [x]
Play-acting (There's a jolly lot of laughter)
Plead For Me (Oh, thy bright eyes must answer now
) ENG
Pleading (Will you come homeward from the hills of Dreamland)
Please to remember (Here am I) [x] *
Pleasing Pain (Far from this throbbing bosom haste
) FRE
Pleine eau (Rire au matin, courir dans l'ondoiement des herbes) ENG GER
Plenilunio (Un mar profondo) *
Pletykázóasszonyok (Juli néni, Kati néni, letyepetye lepetye) *
Pleure, pauvre Colette (Auprés de moi Colette)
Pleurs d'or (Larmes aux fleurs suspendues) ENG
Pleut-il à Dieu n'avoir jamais taté (Pleut-il à Dieu n'avoir jamais taté)
Płomienny (Spię a niosą mnie) NOR ENG GER POL
Płonące tulipany (Kiedyś mój się grób rozkwitnie) GER POL (after Hans Bethge)
Ploughman singing (Here morning in the ploughman's songs is met
)
Plourez, dames, plourez vostre servant (Plourez, dames, plourez vostre servant)
Plovec (Neljudimo nashe more)
Pluie au matin (La nuit s'éfface. Les étoiles s'éloignent) ENG
Plum Pudding (Deux cents cinquante grammes de raisins de Malaga) ENG *
Plume d'eau claire (Plume d'eau claire pluie fragile) ENG *
Plus dure qu'un dyamant (Plus dure qu'un dyamant)
Plus fraîche que l'aurore () DUT SWE SPA VLM RUS HUN ENG ROM FRI ITA GER FRE FIN ICE (after Heinrich Heine) [x]
Plus ne m'est rien () [x]
Plusieurs de leurs corps dénués (Plusieurs de leurs corps dénués)
Plustôst les yeu | |