|
|
Titles of Texts in All Languages, OM up to OZ
[x] indicates a text that is not yet in the database
* indicates that a text is thought to be copyright and that we have no permission to display it on the website. For some of the texts marked this way, we have incomplete information about their copyright status. They may in fact be public domain.
Note: These indexes include titles chosen by composers for their settings, titles given (when known) by the original authors of the texts, and titles of song cycles.
Om în amurg (Acum sînt un om în amurg) *
Om till din bädd (Om till din bädd, om till din bädd, Malena)
Om vore bølgende sletter (Om vore bølgende sletter) *
Omaggio a Napoleone I Imperatore (Nuovo serto di palme e d'allori)
Omaha (Red barns and red heifers spot the green
)
Ombra cara, amorosa (Ombra cara, amorosa)
Ombra di nube (Era il ciel un arco azzurro di fulgor) *
Ombra mai fu (Ombra mai fu) ENG
Händel, Bononcini, Cavalli
Ombre a me ne a mi che piante (Ombre a me ne a mi che piante)
Ombrose e care selve (Ombrose e care selve) ENG
Omenankukat (Mun onneni kukkii kuin omenapuu)
Omens and Oracles (Phantoms of the future, spectres of the past)
Omzien in verwondering () [x] *
On a bank beside a willow (On a bank beside a willow)
On a dead violet (The odour from the flower is gone) ITA
Bridge, Farwell, Bennett, Bracken
On a discarded curl of hair (When your soft welcomings were said
)
On a discovered curl of hair (When your soft welcomings were said
)
On a faded violet (The odour from the flower is gone) ITA
Bridge, Farwell, Bennett, Bracken
On a fly drinking out of his cup (Busy, curious, thirsty fly)
On a lady singing () [x]
On a midsummer eve (I idly cut a parsley stalk)
On a poet's lips I slept (On a poet's lips I slept)
Britten, Allen, Bairstow, Brian
On a Screen (A tortoise I see on a lotus-flower resting) ENG
On a stormy night VIII () ENG GER [x]
On a time the amorous Silvy (On a time the amorous Silvy)
On an echoing road (On an echoing road, trotting in unison) ENG FRE (after (Sidonie-Gabrielle) Colette) *
On Another's Sorrow (Can I see another's woe)
Blumenfeld, Bell, Blumenthal, Button, Bolcom, Thomas
On Burrough's work () [x]
On death (The pale, the cold, and the moony smile
)
On Duncton Hill (The grey sheep glide across the downs) [x] *
On Eastern Hills () [x]
On Hearing the Birds Sing () [x]
On Hearing "The Last Rose of Summer" (That strain again? It seems to tell)
On himself () [x]
On Inconstancy (Mistake me not
) (17th century)
On Jessy Watsons Elopement (Run off is Jessy Watson fair)
On Jordan's Banks (On Jordan's banks the Arab's camels stray) GER
On Judges' Walk (That night on Judges' Walk, the wind)
On kaikki syksyn tähdet syttyneet () [x]
On kolme unta sisäkkäin (On kolme unta sisäkkäin, sylikkäin) *
On kumpiaki (Niin on noita poikasia)
On Lang Syne Plantation they had a prayer (On Lang Syne Plantation they had a prayer) [x] *
On life (I'm nobody! Who are you) ITA GER
Bacon, Baksa, Berkowitz, Coates, Davis, Farwell, Kagen, Kennedy, Laderman, Persichetti, Riley, Starer, Steiner, Grahn
On me reposing (Eyes so dark, on me reposing) ENG GER
On ne porroit penser ne souhaidier (On ne porroit penser ne souhaidier)
On parent knees (On parent knees, a naked new-born child
) ENG
On parting (The kiss, dear maid, thy lip has left) GER FRE
On Seeing a Piece of Our Heavy Artillery Brought into Action (Be slowly lifted up, thou long black arm
) *
On seeing the Elgin Marbles for the first time (The spirit is too weak
)
On Seeing Weather-Beaten Trees (Is it as plainly in our living shown)
On such a night of June (The sun has long been set)
On tak menja ljubil (Net, ne ljubila ja! no strannaja zabota) ENG
On the balcony (We shall see her no more)
On the banks of the Wabash, far away (Round my Indiana homestead wave the cornfields)
On the Beach (Night, a grey sky, a ghostly sea
)
On the beach at Fontana (Wind whines and whines the shingle
)
Sessions, Betts, Hopkins, Jarrett
On the beach at night (On the beach, at night, stands a child)
Bacon, Bergsma, Harrison, Imbrie, James, Persichetti
On the beach at night alone (On the beach at night alone)
Vaughan Williams, Wallach, Strang
On the beach at night, alone (after the whistling winds)
On the bridge (Sitting on the bridge)
On the brow of Richmond Hill (On the brow of Richmond Hill)
On the counter (Tunes we heard in ninety two,")
On the death of a child (Now I lay thee down to sleep) GER
On the death of Antony (Noblest of men, woo't die?
)
On the death of Cleopatra (Take up her bed)
On the Equator (How rarely your mercy visits me) *
On the Grave of a Young Cavalry Officer Killed in the Valley of Virginia (Beauty and youth, with manners sweet, and friends)
On the idle hill of summer (On the idle hill of summer)
Butterworth, Gurney, Somervell
On the massacre of Glencoe (Oh! Tell me, Harper, wherefore flow
) GER
On the Mississippi (Through wild and tangled forests)
On the Moors (High waving heather, beneath stormy blasts bending
)
Mitchell, Fisk, Duke, Joubert, Littlejohn
On the Religious Memory of Mrs. Catherine Thomson, my Christian Friend, deceased Dec. 16, 1646 (When Faith and Love, which parted from thee never)
On the Road to Mandalay (By the old Moulmein Pagoda lookin' eastward to the sea)
On the Seashore () [x]
On the silent highways (Night lies on the silent highways) ENG FRI GER [x]
On the Thirteenth Day of Christmas (On the Thirteenth Day of Christmas) [x] *
On the way to Kew (On the way to Kew
)
Butterworth, Clarke, Mallinson, Foote
On the wings of the wind (Away and away on the wings of the wind) *
On This Day () [x] *
On This Island [song cycle]
On this long storm (On this long storm the rainbow rose)
On this Wondrous Sea (On this wondrous sea)
Bacon, Farwell, Weigl, Bacon
On vinovat (Ne govorite mne o njom) *
On vous a peint l'amour () [x]
On Wenlock Edge [song cycle]
On Wenlock Edge the wood's in trouble (On Wenlock Edge the wood's in trouble)
On your midnight pallet (On your midnight pallet lying)
On your midnight pallet lying (On your midnight pallet lying)
Ona, kak polden', khorosha (Ona, kak polden', khorosha) ENG
Ona pojot (Ona pojot, i zvuki tajut)
Once a lady was here (Once a lady was here) *
Once and there was a young sailor (Once and there was a young sailor, yeo ho!) [x]
Once at Swanage (The spray sprang up across the face of the moon)
Once I had a sweetheart (Once I had a sweetheart
)
Once more I hail thee (Once more I hail thee, thou gloomy December!
) GER
Once o'er my dark and troubled life (Once o'er my dark and troubled life) ENG GER [x]
Once upon a time () [x]
Ondarribia, erri txikia (Ondarribia, erri txikia)
One (What is this number, one")
One Among the Rose (While by the rosebud gay you stood
) [x] *
One foot on sea, and one on shore (Oh tell me once and tell me twice
)
One moment think of me (If thou be in a lonely place)
One more river (The animals came in two by two)
One need not be a chamber to be haunted (One need not be a chamber to be haunted)
One of Us () [x]
One Sea-Side Grave (Unmindful of the roses)
One struggle more, and I am free (One struggle more, and I am free)
One thought ever at the fore (One thought ever at the fore
)
Bacon, Bacon, Stearns, Ward
One, two, three (One, two, three, our number is right)
1, 2, 3 (Why doesn't one, two, three)
One with eyes the fairest, from Cyclops of Euripides (One with eyes the fairest) ENG
One word is too often profaned (One word is too often profaned)
Oni ljubili drug druga (Oni ljubili drug druga) JPN GRE RUS ENG ITA GER FRE (after Heinrich Heine) [x]
Oni ljubili drug druga (Oni ljubili drug druga tak dolgo, tak nezhno)
Oni otvechali (Sprosili oni: ,,Kak v letuchikh chelnakh) RUS ENG FRE GER
Only a man harrowing clods (Only a man harrowing clods
)
Finzi, Bachlund, Austin, Baber, Burritt, Healey, Slater, Zupko
Only the wanderer (Only the wanderer) *
Onos lyras (Si quis melodi nomine est onos lyras")
Ontmoeting () [x] *
Onze tijd () [x] *
Oog in Oog (Zal ik nooit met onbetogen oogen)
Op de mesthoop (Twee kippen en één haan) ENG
Op een geit (Een geit heeft laatst te Duivendrecht) *
Op een kip (Een kip afkomstig uit Zaandam) *
Op een kreeft (Er was te Rotterdam een kreeft) *
Op een kwal (Helaas " zegt een bedroefde kwal) *
Op een wesp (Een wesp geboortig uit Heiloo) *
Op haar gemak (Een slak, een slak, een dikke slak) ENG
Op, thi dagen nu frembryder (Op, thi dagen nu frembryder)
Opdracht () [x] *
Opdracht () [x] *
Op'e Reis (Dar gung en Mann un gung en Fro
)
Opferlied (Die Flamme lodert, milder Schein)
Opgevaren ten hemel... () [x] *
Ophelia (Woran erkenn' ich deinen Freund) ENG GER (after Anonymous/Unidentified Artist)
Ophelia-Lieder [song cycle] ENG
Ophelia-Lieder (4) (Sie trugen ihn auf der Bahre bloß) ENG GER [x]
Ophelia's Song (How should I your true love know
) GER
Opjat' vesna (Opjat' vesna! Opjat' vesna kakoj-to genij)
Oppervlakkige Charleston (Als je van het meisje van Milwaukee houdt) *
Opstaan (De Dag, de graut, de Katt, de maut
)
Opus 101 (He not only plays) *
Opuščená (Ach, vy lesi, tmaví lesi
)
Opuštěný (Dyž ty's mě nechtěla, mělas mně povědít)
Opuštěný milý (Ach, vychodí, vychodí nad Javorníkem hvězda,
)
Or che il cielo a me ti rende (A questo seno, deh!
) ENG
Or che il dover . . . Tali e cotani sono (Or che il dover m'astringe)
Or che in cielo () [x]
Or che 'l ciel et la terra e 'l vento tace (Or che 'l ciel et la terra e 'l vento tace
) GER
Or che la notte invita () [x]
Or che le rèdole (Or che le rèdole verdi ritonando) ENG
Or ch'io non seguo più (Or ch'io non seguo più)
Or I shall live your epitaph to make (Or I shall live your epitaph to make
) RUS
Or oiez les introites de taverne (Or oiez écoutez maintenant les introites de taverne)
Or pleust a Dieu qu'a son plaisir (Or pleust a Dieu qu'a son plaisir)
Ora che sale il giorno (Finita è la notte) *
Oración de las madres que tienen a sus hijos en brazos (¡Dulce Jesús, que estás dormido) *
Oracle (Tell me, tell me, smiling child)
Mitchell, Peros, Fisk, Joubert, Werther
Oraison (Vous savez, Seigneur, ma misère)
Oranger dont la voûte épaisse (Oranger dont la voûte épaisse) ENG
Orchids (They lean over the path) *
Ord mellom trærne (De samme ord ble sagt) *
Öreg vagyok már én (Öreg vagyok már én)
Orest auf Tauris (Ist dies Tauris, wo der Eumeniden)
Orgelimprovisation über den Choral Schmücke dich, o liebe Seele (Schmücke dich, o liebe Seele)
Oriana - Oriana infedele (Oriana tenea l'incantamento) *
Orientalisches Sonett (Im Garten wandeln weiße Sultansfrauen)
Original-Vorträge [song cycle]
Orison of Ste. Theresa (Let nothing disturb thee) SPA ENG
Orjol () [x]
Örök mámor (Tavaszi virágzársad illatában)
Orphan Bess (A poor helpless wand'rer, the wide world before me) [x]
Orphan Bess the beggar girl (A poor helpless wand'rer, the wide world before me) [x]
Orphan hours, the year is dead (Orphan Hours, the Year is dead)
Orphée (La femelle de l'alcyon) ENG
Orphée (Que ton coeur soit l'appât et le ciel, la piscine) ENG
Orphée (Admirez le pouvoir insigne) ENG
Orphée (Regardez cette troupe infecte) ENG
Orpheus (Orpheus with his lute made trees
) FRE GER
Gabriel, German, Greene, Gurney, MacFarren, Manney, Rico, Schuman, Sullivan, Vaughan Williams, Hundley, Blitzstein
Orpheus (Wälze dich hinweg, du wildes Feuer
) ENG
Orpheus (Panther schmeicheln sich zu seinen Füßen)
Orpheus (Orpheus, als du mit Thränen deine Geliebte sangest) [x]
Orpheus (Lucius's Song) (Orpheus with his lute made trees
) FRE GER
Gabriel, German, Greene, Gurney, MacFarren, Manney, Rico, Schuman, Sullivan, Vaughan Williams, Hundley, Blitzstein
Orpheus and Euridice (When Orpheus went down to the regions below)
Orpheus and his lute (Orpheus with his lute made trees
) FRE GER
Gabriel, German, Greene, Gurney, MacFarren, Manney, Rico, Schuman, Sullivan, Vaughan Williams, Hundley, Blitzstein
Orpheus' Hymn (O King of Heaven and Hell, of Sea and Earth)
Orpheus with his lute (Orpheus with his lute made trees
) FRE GER
Gabriel, German, Greene, Gurney, MacFarren, Manney, Rico, Schuman, Sullivan, Vaughan Williams, Hundley, Blitzstein
Os meus olhos não são olhos (Os meus olhos não são olhos)
Os meus olhos nos teus olhos (Os meus olhos nos teus olhos) *
Osamělý (Bože muoj, otče muoj)
Oscuro è il ciel (Oscuro è il ciel)
Osen' (Skuchnaja kartina! Tuchi bez konca)
Osen' (Kak grustny sumrachnyje dni) ENG
Osen' (Lastochki propali)
Cui, Raukhverger, Rebikov
Osen' (Oktjabr' uzh nastupil) ENG
Osen' (V osennij grustnyj den', kogda pechal'nym svetom)
Osen' () RUS ENG GER [x]
Osen'ju (Byla vesna, byl jasnyj den') RUS
Osenneje (Padajut list'ja..) *
Osiem pies'ni polskich [song cycle]
Osjol i Solovej (Osjol uvidel Solov'ja)
Ossi di seppia (Spesso il male di vivere ho incontrato) *
Ossian auf Slimora (Wie so trüb, Slimora du)
Ossians Klage um Uthal und Oithona (Ruhet, unglückliche Kinder) GER (Rhodes? after James Macpherson (pretending to translate "Ossian") [x]
Ossians Sonnengesang (O die du rund, wie meiner Väter Schild)
Ősszel születtem (Ősszel születtem haljak is meg
)
Ostatni Mazur (Jeszcze jeden mazur dzisiaj, nim poranek świta)
Osterhäschen () [x]
Osterhäschen (Liebes Häschen, willst du morgen uns für Ostereier sorgen?) [x]
Osterklage (Bist du auferstanden) [x]
Österländska kärlekssånger [song cycle]
Osterlied (Die Engel spielen noch um's Grab)
Osterlied (Die Glocken läuten das Ostern ein
)
Ostermorgen (Die Lerche stieg am Ostermorgen)
Ostern (Ein linder Südhauch sprengt die Riegel) [x]
Ostern (Die Glocken gehen bim bam bum im festlichen Geläute) [x]
Ostern (Geh auf, du Ostersonne, und offenbare dich) ENG
Osterpredigt () [x]
Österreichischer Soldatenabschied (Weine nicht, braunes Mädchen)
Österreichisches Volkslied (Wenn i halt frua afsteh) [x]
Ostersonntag (Heute, Ostersonntag früh) *
Ostfeyer (Christ ist erstanden) ENG
Ostia wird dich empfangen (ich werde in Ostia sein) *
Ostpreussischer Landsturm () [x]
Ostroju sekiroj (Ostroju sekiroj ranena beraza)
Ostrovok (Iz morja smotrit ostrovok) RUS ENG
Ostwind (Der Wind aus dem Osten) *
Osud (U Dunaja u Prešpurka)
Őszi estén (Én édes Istenem, csak azon kérlek)
Öt Arany-dal [song cycle]
Ot solnca lilija puglivo (Ot solnca lilija puglivo
) SPA RUS BAQ ENG ITA GER FRE (after Heinrich Heine)
Otblesk dalekoj zari (Otblesk dalekoj zari)
Otchajanije (Vlali nabata zvon gudit) RUS GER
Otchalila lodka (Otchalila lodka... Chut' brezzhil rassvet..)
Otchego (Mne grustno, potomu chto ja tebja ljublju) ENG
Balakirev, Dargomyzhsky, Krein, Rimsky-Korsakov
Otchego dusha tak pevucha (Otchego dusha tak pevucha) ENG
Otchego `eto, milaja (Otchego `eto, milaja, rozy v sadu poblidneli) RUS ENG GER FRE (after Heinrich Heine)
Otchego, skazhi (Otchego, skazhi, dusha-devica)
Otchego, skazhi, dusha-devica (Otchego, skazhi, dusha-devica)
Otchego? (Otchego poblednela vesnoj) RUS ENG GER FRE
Otcveli khrizantemy (V tom sadu, gde my s vami vstretilis')
Otgovorila roshcha zolotaja (Otgovorila roshcha zolotaja)
Other Loves (Falling from torpid bloom) *
Others, I am not the first (Others, I am not the first)
Others, I am not the first... (Others, I am not the first)
Otkuda takaja nezhnost'? (Otkuda takaja nezhnost'
)
Oto jest noc (Oto jest noc tańczących snów) *
Otojdi, ne gljadi (Otojdi, ne gljadi)
Petrov, Sokolov, Varlamov
Otojdi! (Ne gljadi, otojdi)
Otravoj polny moji pesni (Otravoj polny moji pesni) RUS ENG GER
Otryvok (V jevrejskoj khizhine lampada v odnom uglu bledna gorit)
Otryvok iz A. Mjusse (Chto tak usilenno serdce bol'noje
) RUS ENG FRE
Otsvety (Mne puchina nochnykh snovidenij) RUS
Otto-Lied (Als noch dem blinden Heiden wahn die Pommern waren untertan) [x]
Ottogo moja arfa bezmolvna visit (Ottogo moja arfa bezmolvna visit) (P. Ya.)
Otverzhennaja (Ne smotri na nejo ty s prezren'jem) (Ivan G. M.)
Otvet F. T*** (Net, ne cherkeshenka ona)
Otvet zaporozhskikh kazakov konstantinopol'skomu sultanu (Ty prestupnej Varravy v sto raz
) RUS FRE
Otvorite mne temnicu (Otvorite mne temnicu) ENG GER
Paskua, Rubinstein, Taneyev
Où le coq a-t-il la plume? () [x]
Où vivre? (Où vivre? Dans quelle ombre) RUS ENG
Où voulez-vous aller? (Dites, la jeune belle) ENG
Berlioz, Gounod, Offenbach
Oubli! (Le chant de pâtre retentit)
Oui, je le sais bien (Oui, je le sais bien, ce n'est là rien que ton amour) ENG FRE
Oui, je sais votre indifférence () [x]
Oui, ton dieu c'est le mien () [x]
Ound' onorèn gorda? (Ound' onorèn gorda, pitchouno droùlèto
)
Our birth is but a sleep and a forgetting (Our birth is but a sleep and a forgetting)
Our bugles sung truce (Our bugles sung truce, for the night-cloud had low'r'd
) GER
Our hands have met (Our hands have met, but not our hearts)
Our hearts have... (Our hearts have...) ENG ROM DAN GER (after Heinrich Heine) [x]
Our Hunting Fathers [song cycle]
Our little life is rounded with a sleep (The cloud-capp'd towers, the gorgeous palaces) ITA
Vaughan Williams, Ostrzyga
Our magic horse (Where can we find our magic horse) *
Our share of night to bear (Our share of night to bear)
Our Voice (I stood for great things)
Out and away (Silvery-black, and silvery-blue) [x] *
Out of darkness (I stood within the current of the time) *
Out of my griefs (Out of my griefs) HEB UKR ENG ITA GER FRE [x]
Out of my own great woe (Out of my own great woe
) HEB UKR ENG ITA GER FRE
Out of my soules deapth (Out of my soules deapth to thee my cryes have sounded)
Out of my soul's great sadness (Out of my soul's great sadness) HEB UKR ENG ITA GER FRE (after Heinrich Heine) [x]
Out of the morning (Will there really be a morning)
Bacon, Coates, Persichetti, Willeby, Hundley, Previn, Gordon
Out of the night (Out of the night that covers me
)
Huhn, Beach, Kernochan, Korbay, Lidgey, Mueller, Shaw
Out on the lawn I lie in bed (Out on the lawn I lie in bed
) *
Out, Out (The buzz saw snarled and rattled in the yard)
Outside the window (My stick! he says, and turns in the lane)
Outward Bound (Dear Earth, near Earth, the clay that made us men)
Ouve o silêncio (Cala, ouve o silêncio, ouve o silêncio) ENG
Ouverture and recitative (Ihr Jungen, sperrt die Ohren auf)
Ouvre tes yeux bleus (Ouvre tes yeux bleus, ma mignonne) ENG
Ouvre ton coeur (La marguerite a fermé sa corolle) ENG ITA
Oväntad bröllopsgäst () [x]
Ov'è la voce magica (Ov'è la voce magica) ENG
Over hill, over dale (Over hill, over dale)
Over me like soft clouds () [x]
Över sommarslätten () [x]
Over the hills the gold sun is rising (Over the hills the gold sun is rising) ENG ITA GER (after Heinrich Heine) [x]
Over the land is April (OVER the land is April)
Over the mountains (Over the mountains, and over the waves) GER
Over the rim of the moon [song cycle]
Over the sea (Oh what comes over the sea
)
Bury, Clough-Leighter, Coleridge-Taylor, Dunhill, Mallinson, Shaw, Somervell
Over the western sea (Bring her again, O western wind)
Beach, Forsyth, Hart, Hastings, Hathaway, Johnson, Korbay, Mallinson, Parker, Ronald, Wald, Watts
Overlooking the river (The swallows flew in the curves of an eight
)
Overlooking the River Stour (The swallows flew in the curves of an eight
)
Owls (What is that? ... Nothing
)
Owls - an Epitaph (What is that? ... Nothing
)
Oxbergsmarschen (Lotir ås sint djivir)
Oyf dem hoykhn barg () [x]
Oyf di vegn sibirer () [x]
Ozhidanije (On dom sejchas pokinul moj) RUS
Ozornik (Okh, baushka, okh, rodnaja, raskrasavushka, obernis')
Ozymandias (I met a traveller from an antique land) GER
Manno, Mills, Bales, Aschaffenburg, Bantock, Booth, Bush, Burt, Fischer, Gaul, Godfery, Grossmann, Josephs, Powell, Robbins, Steinert, Treharne
Ozymandias () ENG GER [x]
Ozymandias, king of kings (I met a traveller from an antique land) GER
Manno, Mills, Bales, Aschaffenburg, Bantock, Booth, Bush, Burt, Fischer, Gaul, Godfery, Grossmann, Josephs, Powell, Robbins, Steinert, Treharne
[x] indicates a text that is not yet in the database
* indicates that a text is thought to be copyright and that we have no permission to display it on the website. For some of the texts marked this way, we have incomplete information about their copyright status. They may in fact be public domain.
|
|