|
|
Titles of Texts in All Languages, OA up to OM
[x] indicates a text that is not yet in the database
* indicates that a text is thought to be copyright and that we have no permission to display it on the website. For some of the texts marked this way, we have incomplete information about their copyright status. They may in fact be public domain.
Note: These indexes include titles chosen by composers for their settings, titles given (when known) by the original authors of the texts, and titles of song cycles.
O Abendglocken, Abendhall (O Abendglocken, Abendhall) RUS ENG GER POL [x]
O, als ik dood zal zijn (O, als ik dood zal, dood zal zijn) *
O alter Duft (O alter Duft aus Märchenzeit) NYN ENG FRE GER
O amor é como a sombra (O amor é como a sombra)
O amor que me traz presa (O amor que me traz presa)
O anime affanate, venite a noi parlar (O anime affanate, venite a noi parlar) [x]
O babochka, o musul'manka (O babochka, o musul'manka) ENG
O banger Traum, was flatterst du (Erinnerung (Vergessen)) [x]
O be joyful in the Lord (O be joyful in the Lord, all ye lands
) DUT ENG LAT GER
O bei nidi d'amore (O bei nidi d'amore) ENG
O bella più (O bella più che le stelle Diana) ENG
O bitt' euch, liebe Vögelein (Wohl viele Tausend Vögelein) [x]
O Blätter, dürre Blätter (O Blätter, dürre Blätter) ENG
Kaun, Renner, Zemlinsky, van der Heijden
O bleibe treu den Toten (O bleibe treu den Toten)
O blühende Heide () [x]
O bone Jesu (O bone Jesu, miserere nobis
) DUT ENG GER
O boundless, boundless evening (O boundless, boundless evening. Soon the glow) ENG *
O breath (Beneath that loved and celebrated breast) *
O brich nicht, Steg (O brich nicht, Steg, du zitterst sehr) ENG
Brahms, Curschmann, Gernsheim, Kreutzer, Fuchs
O by the by (o by the by has anybody seen
) *
O byl to krásný, zlatý (O byl to krásný, zlatý sen
) ENG GER
O can ye sew cushions? (O can ye sew cushions and can ye sew sheets)
O captain! My captain! (O Captain! my Captain! our fearful trip is done)
Hoiby, Weill, Anderson, Bergh, Bohannan, Butcher, Damrosch, Damrosch, Earhart, Farwell
Ô ces autels (Ô ces autels où l'on mettait des fruits)
O cessate di piagarmi (O cessate di piagarmi) POR ENG GER
O che felice giorno (O che felice giorno)
O che nuovo stupor (O che nuovo stupor: mirate intorno) ENG
O chjom mechtajesh' ty? () [x]
O chjom mechtajut deti (Vezde na belom svete)
O chjom ty vojesh' vetr nochnoj (O chjom ty vojesh', vetr nochnoj)
O chjom v tishi nochej (O chjom v tishi nochej)
O, chto so mnoj (O, chto so mnoj! Mutitsja um
) RUS (after Anonymous/Unidentified Artist)
O come sei gentile (O come se gentile
) ENG GER
O cool is the valley now (O cool is the valley now
)
Arditti, Peros, Bachlund, Betts, Beveridge, Calabro, Ferris, Freed, Goossens, Kagen, Karlins, Kauder, Kittleson, Koemmenich, Kunz, Moeran, Persichetti, Spencer, Susa
O cruel was my father (O cruel was my father) GER
O cvetke (Byla nedolgoj zhizn' cvetka..) ENG *
O Dafna moja prekrasnaja (O Dafna moja prekrasnaja) RUS ITA
O Dafni che di quest' anima (O Dafni che di quest' anima) RUS
O danke nicht (O danke nicht für diese Lieder
) ENG
Franz, Ives, Dresel, Baumgartner, Eschmann
O daß der Sinnen doch so viele sind! (O daß der Sinnen doch so viele sind
)
O dawn of neverending hope (O dawn of never ending hope)
O dear life, when shall it be (O dear life, when shall it be)
O deare that I with thee might liue (O deare that I with thee might liue)
O Death! thou art the cooling night (O Death! thou art the cooling night) SWE ENG GER FRE [x]
O del mio amato ben (O del mio amato ben perduto incanto) ENG
O del mio dolce ardor (O del mio dolce ardor) POR SPA ENG GER
O Delvig, Delvig! (O Del'vig, Del'vig! Chto nagrada
)
O Dio se vede chiaro (O Dio se vede chiaro che per te moro)
O dis-moi! (O dis-moi!) GER FRE [x]
O do not love too long (Sweetheart, do not love too long)
O' dolce fonte del mio pianto (O' dolce fonte del mio pianto amaro)
O du eselhafter Martin (O du eselhafter Martin) DUT
O du glückseliges Vögelein (O du glückseliges Vögelein!)
O du Land (O du Land des Wesens und der Wahrheit
)
O du mein Alles auf der Welt (O du mein Alles auf der Welt)
Ó, duše drahá, jedinká (Ó, duše drahá, jedinká) ENG
O Einsamkeit! wie trink' ich gerne (O Einsamkeit! wie trink' ich gerne
)
O evening, why is thy light so sad (O evening, why is thy light so sad)
O ewiger Gott! O göttliches Gesicht! (O ewiger Gott! O göttliches Gesicht)
O eyes, leave off your weeping (O eyes, leave off your weeping
)
O falce di luna calante (O falce di luna calante)
O Falladah, die du hangest! (Ich zog meine Fuhre trotz meiner Sch&wauml;che) [x]
O fille que l'ennui chagrine () [x]
O fließ, ja wallend fließ in Zähren (O fließ, ja wallend fließ in Zähren) [x]
O Florida (A few things for themselves) *
O Florida [song cycle]
O Florida, Venereal Soil (A few things for themselves) *
O Flügel mir (O Flügel mir) [x]
O foible esprit (O foible esprit, chargé de tant de peines) ENG
Ó fonte que estás chorando (Ó fonte que estás chorando)
O fools; can you not see (O fools; can you not see a traffic nearer)
O frage nicht! (O frage nicht in bitt'rem Harm)
O friend (Alter? When the hills do)
O from what power hast thou this powerful might (O from what power hast thou this powerful might
)
O Frühlingshauch, o Liederlust (O Frühlingshauch, o Liederlust
)
O fugace, o superba (O fugace, o superbe, o più che vento) ENG
O give us pleasure in the flowers today (Oh, give us pleasure in the flowers today)
O Glocken, böse Glocken (O Glocken, böse Glocken, habt schweren, dumpfen Klang)
O glücklich, wer ein Herz gefunden (O glücklich, wer ein Herz gefunden)
O glücklich, wer ein Herz gefunden! (O glücklich, wer ein Herz gefunden)
O Gottes Engel ('s ist Krieg! 's ist Krieg! O Gottes Engel wehre)
Halter, Schoeck, de Lange
O Gottes Lamm (O Gottes Lamm, dein Leben)
O grand Dieu, je tends vers mes mains (O grand Dieu, je tends vers mes mains)
O grande spirito (O grande spirito, animo creativo) *
O guarda, guarda quel nobile augello (O guarda, guarda quel nobile augello) GER
O happy eyes (O happy eyes, for you will see)
O harp of Erin (O harp of Erin thou art now laid low
) GER
O harte Sterne! (O harte Sterne! Nie versöhnte, rauhe Welt!
) GER
O harte Sterne! Nie versöhnte, rauhe Welt! (O harte Sterne! Nie versöhnte, rauhe Welt!
) GER
O hättest du, begrüssend (O hättest du, begrüssend)
O hättest du! (O hättest du, begrüssend)
O Haupt voll Blut und Wunden (O Haupt voll Blut und Wunden)
O heiliger Augustin im Himmelssaal (O heiliger Augustin im Himmelssaal)
O Herr, gib jedem seinen eignen Tod (O Herr, gib jedem seinen eignen Tod)
O Herr Gott, nimm du von mir (O Herre Gott, nimm du von mir)
O Herre låt din röst () [x]
O Herz in meiner Brust (Das Vöglein auf dem Baum schaut munter um und singt) [x]
O heut mit dir () [x]
O Hoffnung, süsse Himmelsmelodie () [x]
O holy virgin (O holy virgin! clad in purest white)
Anson, Arnold, Bairstow, Bantock, Bell, Bolcom, Mitchell
O how can I be blythe and glad (O how can I be blythe and glad) GER
O, how thy worth with manners may I sing (O, how thy worth with manners may I sing)
O hush thee, my babie (O hush thee, my babie, thy sire was a knight)
O ihr Herren (O ihr Herren, o ihr werten) FRE
O it was out by Donnycarney (O, it was out by Donnycarney
)
Arditti, Citkowitz, Duke, Mengelberg, Betts, Boydell, Mann, Moeran, Smith
O, jesli b grust' moja (O, jesli b grust' moja
)
O, jesli b mog vyrazit' v zvuke (O, jesli b mog vyrazit' v zvuke)
O, jesli b ty mogla (O jesli b ty mogla khot' na jedinyj mig)
Rimsky-Korsakov, Tchaikovsky
O, jesli b znali vy (O, jesli b znali vy)
O jesli ty stanesh' mojej zhenoj (O jesli ty stanesh' mojej zhenoj) RUS GER (after Heinrich Heine) [x]
O Jesu Christ, wir warten dein (O Jesu Christ, wir warten dein)
O Jesu Christe, wahres Licht (O Jesu Christe, wahres Licht, erleuchte, die dich kennen nicht) [x]
O Jesu ego amo Te (O Jesu ego amo Te
) DUT ENG
O Jesu, zie mij aan... () [x] *
O joy! that in our embers (O joy! that in our embers)
O Jugend, o schöne Rosenzeit (Von allen schönen Kindern auf der Welt) ENG
O Jugend, schöne Rosenzeit () [x]
O Jugend, wie bist du so schön! (Die Sonne leuchtet, der Frühling blüht)
O Jugendlust, o Jugendglück (O Jugendlust, o Jugendglück, wie seid Ihr doch so weit) [x]
O kehre bald zurück (Das Schiff zog eine Feuerspur) ENG GER
O komm im Traum (O komm im Traum, komm in stillester Stunde) ENG FRE GER
O komme, holde Sommernacht (O komme, holde Sommernacht) ENG
O kristelighed (O kristelighed)
O kühler Wald (O kühler Wald) ENG
O kus mij (o kus mij, o omarm mij) *
O Lamm Gottes (O Lamm Gottes, welches der Welt Sünde trägt) [x]
O lásce () CZE ENG ITA GER [x]
O lass dich halten, goldne Stunde (O lass dich halten, goldne Stunde)
O lasst mir meine stille Weise () [x]
O lead me to some peaceful gloom (O lead me to some peaceful gloom)
O Lebensfrühling, Blütendrang (O Lebensfrühling, Blütendrang
)
O leggiadri occhi belli (O leggiadri occhi belli) ENG GER
O let no star compare with thee (Some kinde herbs here, though low and far)
O Let the Night my blushes hide (Oh let the night my blushes hide
) GER
O let the solid ground (O let the solid ground)
O Lieb', o Lieb', du Wonnemeer! (O Lieb', o Lieb', du Wonnemeer!) [x]
O lieb, so lang du lieben kannst (O lieb, so lang du lieben kannst
) SPA RUS ENG
O liebes Mädchen, höre mich! (O liebes Mädchen, höre mich!) [x]
O liebliche Wangen (O liebliche Wangen) SPA ENG
O Lied (O Lied! O Lied)
O lif! min vän och fiende du var () [x]
O listen to the voice of Love (O listen to the voice of Love)
O little child unwanted (O little child unwanted and aborted by its mom) *
O Lord, how vain are all our frail delights (O Lord, how vain are all our frail delights) GER
O love divine (Love Divine, that stoop'd to share)
Adams, Allen, Allitsen, Baker, Beach, Hammond, Harvey, Haydn, Holden, Ives, MacFarlane, Marshall, Marston, Nevin, Oliver, Plumpton, Protheroe, Vance, Beach
O love divine, that stooped to share (Love Divine, that stoop'd to share)
Adams, Allen, Allitsen, Baker, Beach, Hammond, Harvey, Haydn, Holden, Ives, MacFarlane, Marshall, Marston, Nevin, Oliver, Plumpton, Protheroe, Vance, Beach
O lovely world (O world that we have known) *
O Lucia (O Lucia, miau, miau, tu nun gabbi chiu a me)
O lüge nicht! (Ein schöner Stern geht auf in meiner Nacht) ENG
Allitsen, Franz, Holstein, Kowalski, Kirchner, Urspruch, von Bülow
O luna (O luna, che tu passi tanti monti)
O luna che fa' lume (O luna che fa' lume allo stellato)
O Lust, o Lust (O Lust, o Lust, vom Berg ein Lied) ENG
O lustelike mey (O lustelike mey, ghi zijt nu in saisoene) ENG
O ma belle rebelle! (O ma belle rebelle) ENG
O ma lyre (O ma lyre immortelle)
O maggio bello (O maggio bello, ch'hai tanta possanza)
O Magnum Mysterium (O Magnum Mysterium
) ENG ITA
O maiden sweet and holy (O maiden sweet and holy) DUT SWE SPA VLM RUS HUN ENG ROM FRI ITA GER FRE FIN ICE (after Heinrich Heine) [x]
O maître de tout (O maître, maître, de tout, O néant) ENG
O, man van smarte (O Man van Smarte met de doornenkroon)
O Maria, meine Liebe (O Maria, meine Liebe!)
O Mary, at thy window be (O Mary, at thy window be) GER
O Mary dear (O Mary dear, that you were here) RUS
Button, Glover, Mann, White
O Mary, fragile mother (O Mary, fragile mother) *
O Mary, ye's be clad in silk (O Mary, ye's be clad in silk
)
O Matko moja (O Matko moja! Matko rodzona)
O Mäuselein (O Mäuselein, o Mäuselein)
O may my soul on thee respose (O may my soul on thee respose)
O Meer im Abendstrahl (O Meer im Abendstrahl in deiner stillen Flut
)
O mein Stern, den ich gern (O mein Stern, den ich gern) [x]
O meine Blumen, ihr, meine Freude! (O meine Blumen, ihr, meine Freude)
O men from the fields (O men from the fields)
O Mensch! Gib acht! (O Mensch! Gib acht) ENG
Foss, Mahler, Vietor, Wolfes, Zeisl, Pfohl, Peterson-Berger
O mes morts tristement nombreux (O mes morts tristement nombreux) ENG
O meu amor enjeitou-me (O meu amor enjeitou-me)
O mia Gongila (O mia Gongila, ti prego
) GRE ENG ITA *
O miei giorni fugaci (O miei giorni fugaci)
O miei sospiri, andate ove vi mando (O miei sospiri, andate ove vi mando) GER
O might I but my Patrick love! (O might I but my Patrick love!) GER
O mighty one (O Mighty One, Master of all, O Eternal) ENG FRE *
O milaja deva (O milaja deva, net sil mne slovami) RUS POL (after Adam Mickiewicz)
Ó minha alma tão ferida (Ó minha alma tão ferida)
O Mirtillo, Mirtillo, anima mia (O Mirtillo, Mirtillo, anima mia)
O Miserere [song cycle]
O mistress mine (O mistress mine, where are you roaming) GER
Amram, Baxter, Beach, Chanler, Farrar, Finzi, Grainger, Howe, Korngold, Morley, Murrill, Parry, Quilter, Stanford, Vaughan Williams, Walthew, Warlock, Horder
O moj drug, vot cvetok (O moj drug, vot cvetok iz pricheski mojej) RUS ENG ITA (after Rabindranath Tagore)
Ô mon cousin germain, ô mon bien-aimé! (Ô mon cousin germain, ô mon bien-aimé)
O, Mond, o lösch' dein gold'nes Licht (O, Mond, o lösch' dein gold'nes Licht) [x]
O moonlight deep and tender (O moonlight deep and tender)
Aiken, Busch, Clarke, Dunkley, Philp, Anonymous, Shepherd, Southard, Warren
O Mors! (Exceeding sorrow consumeth my sad heart!
)
O Mors! Quam amara est memoria tua homini pacem habenti in substantiis suis (Exceeding sorrow consumeth my sad heart!
)
Ô mort, poussière d'étoiles (Ô mort, poussière d'étoiles) ENG
O Mutter du, Maria () [x]
O mutter, guten Rat mir leiht (O mutter, guten Rat mir leiht)
Balulalow (O my deir hert, young Jesus sweit) ENG
Britten, Howells, Warlock
O my kitten (O my kitten, a kitten)
O My Luve's Like a Red, Red Rose (O my Luve's like a red, red rose) GER
O Nacht (O Nacht, du Sternenbronnen) ENG
Kilpinen, Vietor, Graener
O Nacht, du tiefer Bronnen (O Nacht, du Sternenbronnen) ENG
Kilpinen, Vietor, Graener
O Nacht... (O Nacht, du Sternenbronnen) ENG
Ó, naší lásce nekvete (Ó, naší lásce nekvete) ENG
O nata lux (O nata lux de lumine)
O, ne grusti! (O, ne grusti po mne! Ja tam, gde net stradanij)
O, ne vpletaj cvetov (O, ne vpletaj cvetov dushistykh)
O, net, molju, ne ukhodi! (O, net, molju, ne ukhodi) ENG
O never say that I was false of heart (O never say that I was false of heart)
O nimm dich in Acht! (In meiner Brust eine Glocke klingt) [x]
O notte (Dall'ampia ansia dell'alba svelata alberatura) *
O notte, o Dea del mistero (O notte, o Dea del mistero)
O, nun heb du an, dort in deinem Moor (O, nun heb du an, dort in deinem Moor) ENG GER
O Pfeil, wie kannst du () [x]
O piante, o selve ombrose (O piante, o selve ombrose)
O poggi, o valli, o fiumi, o selve, o campi (O poggi, o valli, o fiumi, o selve, o campi
)
O, pozabud' bylyje uvlechen'ja (O, pozabud' bylyje uvlechen'ja) *
O praise the Lord (O praise the Lord, for it is a good thing)
O primavera (O primavera, gioventù dell'anno) ENG
O Pucelle plus tendre (O Pucelle plus tendre) ENG
O rea Gomorra, o Sodoma perversa (O rea Gomorra, o Sodoma perversa)
O rimembranza amara (O rimembranza amara) ENG
O rose, thou art sick (O Rose, thou art sick) NYN RUS
Adler, Antheil, Biberian, Blyton, Bolcom, Britten, Burtch, Bush, Corina, Deale, Farquhar, Fornuto, Gundry, Hart, Hartzell, Homer, Jones, Leibowitz, Lomon, Mellers, Miall, Miller, Peros, Pierce, Rochberg, Schürmann, Segerstam, Shaw, Steel, Trimble, Victory, Vollrath, Werther, Wilding-White, Willis, Winsor, Nyman, Bolcom, Close, Bachlund, Smirnov, Smirnov, Smirnov
O roses for the flush of youth (O roses for the flush of youth
)
Arditti, Clough-Leighter, Coleridge-Taylor, English, Marschal-Loepke, Oldroyd
O sacrum convivium (O sacrum convivium!
) ITA
O sag' es noch einmal! (O sag' es noch einmal, noch tausendmal)
O säh ich auf der Heide dort (O Säh ich auf der Heide dort
) SWE RUS ENG GER
Mendelssohn-Bartholdy, Franz, Jensen
O sahst du den Vater (O sahst du den Vater) GER (after Volkslieder (Folksongs)
O sailor (O sailor, come ashore)
Ô saisons, ô châteaux (Ô saisons, ô châteaux)
O salutaris (O salutaris hostia) ENG
Widor, Dupré, Rossini, de la Rue
O salutaris hostia (O salutaris hostia) ENG
Widor, Dupré, Rossini, de la Rue
O Sanctissima (O Sanctissima, o piissima) ENG GER (Sicilian)
O sanfter süßer Hauch (O sanfter, süsser Hauch!
) ENG
Kreutzer, Kittl, Mendelssohn-Bartholdy, Lang, Mendelssohn, Klein
O sanftes Glühn der Berge (O sanftes Glühn der Berge)
O saw ye bonie Lesley (O saw ye bonnie Lesley)
O schneller, mein Roß (O schneller, mein Roß, mit Hast)
Delius, Jensen, Pfitzner, Strauss
O schneller mein Roß () [x]
O schneller, mein Roß, mit Hast, mit Hast (O schneller, mein Roß, mit Hast)
Delius, Jensen, Pfitzner, Strauss
O schöne Hand, Kelch, dessen Duft Musik (O schöne Hand, Kelch, dessen Duft Musik)
O schöne Nacht (O schöne Nacht) ENG
O schöner Phönix, einziger Sonnenstrahl (O schöner Phönix, einziger Sonnenstrahl
) ITA GER (after Giordano Bruno)
O schönes Weib (O schönes Weib)
O Schwälblein, das da fliegt in weite Ferne (O Schwälblein, das da fliegt in weite Ferne) GER [x]
O Schwarzwald, o Heimat! (O Schwarzwald, o Heimat, wie bist du so schön)
O schwöre nicht und küsse (O schwöre nicht und küsse nur
) SWE VLM ENG ITA FRE
Alferaki, Benyovszky, Boulanger, Esfonde, Huberti, Kopylov, Rufinatscha, Sigmond, von Wartensleben, von Wickede
O schwöre nicht! (O schwöre nicht und küsse nur
) SWE VLM ENG ITA FRE
Alferaki, Benyovszky, Boulanger, Esfonde, Huberti, Kopylov, Rufinatscha, Sigmond, von Wartensleben, von Wickede
O Seelenparadies (O Seelenparadies) ENG
O sehne dich nicht an's graue Meer (O sehne dich nicht an's graue Meer) [x]
O selig (O selig, wem in stiller Nacht erscheint ein liebes Bild) [x]
O selig wer liebt (O selig wer liebt. Ihm tönet der Wald) [x]
O Shade of Evening () [x]
O sì che non sapevo sospirare (O sì che non sapevo sospirare) GER
O siehe, sieh dort den prächtigen Adler (O siehe, sieh dort den prächtigen Adler) ITA GER
O sing, du Schöne, sing mir nicht (O sing, du Schöne, sing mir nicht) GER [x]
O sing unto my roundelay (O sing unto my roundelay)
Ó, sladká růže spanilá (Ó, sladká růže spanilá)
O softly drop, mine eyes (Softly, O softly drop, mine eyes, lest you be dry)
O sole mio (Che bella cosa na jurnata 'e sole) ENG
O solitude, my sweetest choice (O solitude, my sweetest choice) ENG FRE
O Sonn', O Meer', O Rose! (O Sonn', O Meer, O Rose) FRE
O Sono (Nas horas da noite se junto ao meu leito) ENG
O soothe me, my lyre (O soothe me, my lyre, with thy tones of soft sorrow) ITA GER
O Spirit of the Summertime (O spirit sweet of summertime)
Coombs, Duke, Stephens, Sutton
O, spoj zhe tu pesnju (O, spoj zhe tu pesnju, rodnaja) RUS GER
O stella d'or (O stella d'or) ENG ROM ITA GER [x]
O Sterne, goldene Sterne (O Sterne, goldene Sterne) ENG
O stille dies Verlangen! (O stille dies Verlangen
)
O, stjerne, hav tak (O, stjerne, hav tak, vor ledende ven)
O stumme Seufzer, Boten meiner Sehnsucht (O stumme Seufzer, Boten meiner Sehnsucht) ITA GER
O sunflower (Ah, Sun-flower! weary of time)
Ager, Alwyn, Aronis, Ash, Averitt, Bolcom, Britten, Bucci, Colson, Cooper, Farquhar, Fine, Gundry, Harbison, Hart, Hartzell, Higginson, Jones, Kemp, Lomon, Luening, Lumsdaine, Mellers, Mitchell, Mueller, Peros, Rochberg, Schürmann, Taffs, Thomson, Vaughan Williams, Victory, Vollrath, Werther, Close, Cohn, Crawford, Crossley, Cuckson, Bachlund
O süße Mutter (O süße Mutter) ENG
O süßer Mai (O süßer Mai, der Strom ist frei) ENG
O süßer Mai! (O süßer Mai, o habe du Erbarmen) ENG
O süßer Tod (O süßer Tod, der alle Menschen schrecket)
O süsseste Not! (O süsseste Not! O selige Pein!) [x]
O svär ej älskling, kyss mig blott (O svär ej älskling, kyss mig blott) SWE VLM ENG ITA GER FRE (after Heinrich Heine) [x]
O Swallow, Swallow (O swallow, swallow, flying, flying South)
O Swallow, Swallow, flying South (O swallow, swallow, flying, flying South)
O sweet content (Art thou poor, yet hast thou golden slumbers)
O sweet everlasting Voices, be still (O sweet everlasting Voices, be still)
O sweet spontaneous earth (O sweet spontaneous)
O sweet were the hours (O sweet were the hours
) ITA GER
O sweet woods (O sweet woods the delight of solitarinesse)
O swiftly glides the bonny boat (O swiftly glides the bonny boat) GER
O Tannenbaum (O Tannenbaum, o Tannenbaum, wie treu sind deine Blätter!)
O Tannenbaum, o Tannenbaum (O Tannenbaum, o Tannenbaum, wie treu sind deine Blätter!)
O tej godzinie () [x]
O that it were so! (It sometimes comes into my head)
O that 'twere possible (O that 'twere possible)
O' the airts (Of a' the airts the wind can blaw)
o the sun comes up-up-up in the opening sky (O the sun comes up-up-up in the opening sky) *
O Tod, wie bitter bist du (O Tod, wie bitter bist du
) ENG ITA LAT GER FRE
O traure nicht (Aus roten Morgenwolken blüht)
Ô triste, triste était mon âme (Ô triste, triste était mon âme) ENG
O tuneful voice (O tuneful voice I still deplore) FRE
O ukochana ma! () [x]
O verlerne die Zeit () [x] *
O, veshchaja dusha moja (O, veshchaja dusha moja)
Ô vin, dissipe la tristesse (Ô vin, dissipe la tristesse
) GER FRE
O vin en vigne (O vin en vigne)
O vos omnes (O vos omnes, o vos omnes qui transitis per viam)
O Vos Omnes (O vos omnes, qui transitis per viam) ENG
O vos omnes qui transitis per viam (O vos omnes qui transitis per viam)
O Vrije, vlaamsche poësis (O Vrije, vlaamsche poësis
)
O wag es nicht (O wag es nicht, mit mir zu scherzen)
O, Waly Waly (The water is wide I cannot get o'er)
O wär' ich du! (O wär' ich du, mein Falk du) [x]
O wärst du da (Die Sonne kam im reinsten Glanze
) ENG
O wärst du mein! (O wärst du mein, es wär' ein schönres Leben) ENG
O wärst du wie der Wiederhall (O wärst du wie der Wiederhall)
O was bleibt dem armen Herzen (O was bleibt dem armen Herzen)
O was not I a weary wight! (Oh ono chri!) (O was not I a weary wight! Oh ono chri!
)
O weh, o weh, hinab ins Thal (O weh, o weh, hinab ins Thal)
O wehr' es nicht () [x]
O Wein, zerstreue uns're Sorgen (O Wein, zerstreue uns're Sorgen
) FRE GER
O weine nicht () [x]
O weint um sie (O, weint um sie die einst an Babels Strand geweint) ENG GER [x]
O Welt, du gibst mir Schauer und Wonnen () [x]
O what comes over the sea (Oh what comes over the sea
)
Bury, Clough-Leighter, Coleridge-Taylor, Dunhill, Mallinson, Shaw, Somervell
O what hath overwrought (O what hath overwrought)
O what shall I do? (O what shall I do, or whither shall I turn me?)
O what vnhop't for sweet supply (O what vnhop't for sweet supply)
O Where Are You Going (O where are you going? said reader to rider) *
O where is our dainty, our darling (O where is our dainty, our darling)
O who, my dear Dermot (O who, my dear Dermot
) GER
O wie freu'n wir uns! (O wie freu'n wir uns
)
O wie gerne lern ich Milde (O wie gerne lern ich Milde)
O wie groß ist doch der Mann (O wie groß ist doch der Mann) GER
O wie herbe ist das Scheiden (O wie herbe ist das Scheiden)
O wie so weit (Bächlein am Wiesenrand) ENG
O wie süß ein Duft von oben (O wie süß ein Duft von oben
) GER
O wie wunderschön ist die Frühlingszeit (Wenn der Frühling auf die Berge steigt) ITA GER
Bronsart von Schellendorf, Damrosch, Franz, Lassen, Ries, Weil, Abt, Becker
O wild West Wind (O wild West Wind, make me thy lyre, even as the forest is
)
O willst mich nicht mitnehmen (O willst mich nicht mitnehmen, klein Anna Kathrin?) [x]
O wilt thou have my hand (Oh, wilt thou have my hand, Dear, to lie along in thine?)
Backer-Lunde, Beach, Busch, Echols, Gabriel, Miller, Pascal, Philp, Pritchard, Stothart, Treharne, Vannah
O wind, why do you never rest (O wind, why do you never rest)
O world! O life! (O World! O Life! O Time!)
Still, Ashe, Bayliff, Berdahl, Bram
O would I were but that sweet (O would I were but that sweet linnet!
) GER
O wretched man (O wretched man, why lov'st thou earthly life)
O Wundernacht, ich grüße (O Wundernacht, ich grüße!)
O wunderschön ist Gottes Erde (Wer wollte sich mit Grillen plagen
)
O wundervolle Waldesnacht () [x]
O you whom I often and silently come (O you whom I often and silently come where you are that I may be with you)
Rorem, Gassman, Harrison, Reif
O your hair is golden bright (O your hair is golden bright)
O! fair Cedaria (O! fair Cedaria, hide those eyes)
O! mes amis! (Tous les camarades du monde)
O! thou art the lad of my heart (Oh! Thou are the lad of my heart, Willy) GER
O! Zweer het niet (O! Zweer het niet) SWE VLM ENG ITA GER FRE (after Heinrich Heine) [x]
Ob auch finstere Blicke glitten (Ob auch finstre Blicke glitten) ENG GER
Ob dein ich bin (Ob dein ich bin) [x]
Ob deine augen dich trogen (Ob deine augen dich trogen)
Ob der Koran von Ewigkeit sei (Ob der Koran von Ewigkeit sei) ENG
Ob ich manchmal Dein gedenke (Ob ich manchmal Dein gedenke
) ENG
Ob sie mir je Erfüllung wird... (Ob sie mir je Erfüllung wird, die Lust)
Obal, din lo coumbèlo (Obal, din lo coumbèlo
)
Obal din lou Limouzi (Obal din lou Limouzi, pitchoun' obal din lou Limouzi
) ENG
Obdach der Liebe (Ein Obdach gegen Sturm und Regen) ENG
Oben, wo die Sterne glühen (Oben, wo die Sterne glühen)
Oberot () [x]
Oberschwäbisches Tanzliedchen (Rosestock, Holderblüt', wenn i mei Dienderl sieh)
Ob"jatyj tumannymi snami (Objatyj tumannymi snami) NOR DUT SPA RUS ENG ITA GER FRE
Oblak a mrákota jest vůkol něho (Oblak a mrákota jest vůkol něho
) GER
Oblakom volnistym (Oblakom volnistym)
Byutsov, Cherepnin, Gretchaninov, Rebikov
Oblio! (Vivere teco, e da le verdi sponde)
Obojmi, poceluj (Obojmi, poceluj, prigolub', prilaskaj) ENG
Obrochnik (Khorugv' svjashchennuju podjav svojej desnoj)
Occhi di fata (O begl'occhi di fata) ENG GER
Occhi immortale (Occhi immortali) ENG
Occhietti amati (Occhietti amati che m'incendete
) ENG
Occhio nero incendiator (Occhio nero incendiator) ENG
Occhio non fu giamai (Occhio non fu giamai che lachrimasse) ENG
Oceano nox (Dans le silence)
Och finns det en tanke (Och finns det en tanke, som dröjer hos mig)
Och hör du unga Dora () [x]
Och inte vill jag sörja () [x]
Och jungfrun hon går i ringen (Och jungfrun hon går i ringen med rödan gullband)
Och många tusen kronor (Och många tusen kronor)
Och Mod'r, ich well en Ding han (Och Mod'r, ich well en Ding han)
Och riddaren for uti Österland (Och riddaren for uti österland)
Ocharovan'je krasoty v tebe (Ocharovan'je krasoty)
Ochi dolenti mie (Ochi dolenti mie, che pur piangete)
Ochtend (De fonkelende dag rijst vroolijk uit de hoven) *
October (O hushed October morning mild)
Octonaires de la vanité du monde [song cycle]
Oda XLVI (Ut vult Jehovah, sic volo)
Odalisken synger (Nu synker Solen i Asiens Dale)
Ode (À toi l'hymne d'amour! à toi l'hymne d'hymen)
Öde () [x]
Ode (Lange begehrten wir, ruhig allein zu sein
)
Ode (Denk ihn hinaus, den schrecklichen Gedanken) [x]
Ode (O Fontaine Bellerie)
Ode (Je te salue heureuse Paix)
Ode (Les épis sont à Cérès) ENG
Ode 1 (Θέλω λέγειν ̓Ατρείδασ, θέλω δὲ
) GER
Ode 11 (Λέγουαιν αί γυναῖχεσ) GER
Ode 24 (Ἐπειδὴ βροτὸσ ἐτύχθην
) GER
Ode à la Musique (Et Musique est une science) ENG
Ode amatoria (Φαίνεταί μοι κῆνοσ ἴͅσοσ θέοισιν)
Ode an Hölderlin (Freund meiner Jugend, zu dir kehr' ich voll Dankbarkeit) *
Ode du premier jour de mai (Laissons le lit et le sommeil) ENG
Berkeley, Gounod, Pessard
Ode On A Grecian Urn (Ah, happy, happy boughs! that cannot shed
)
Ode on the Queen (High on a throne of glitt'ring ore)
Ode on the rejection of St. Cecilia (Rise, underground sleepers, rise from the grave) *
Ode Sapphus (Ille mi par esse deo videtur)
Ode to a Nightingale (My heart aches, and a drowsy numbness pains
) SPA
Ode to a Skylark (Hail to thee, blithe Spirit!)
Still, Anderton, Baird, Benkman, Bullard
Ode to a Star (Arioso di Camera) (Methought I heard the tinkling of a star) *
Ode to Cynthia (On the brow of Richmond Hill)
Ode to Democracy (Come, I will make the continent indissoluble)
Boughton, Frank, Anonymous, Gertz, Helm, Kleinsinger, Norris, White, Zuckmayer
Ode to Napoleon Buonaparte ('Tis done-- but yesterday a King!)
Ode to Stephen Dowling Bots, dec'd (And did young Stephen sicken)
Ode to the Queen [song cycle]
Ode to the west wind (O wild West Wind, make me thy lyre, even as the forest is
)
Ode: Autumn (I saw old Autumn in the misty morn
)
Odelas' tumanami Sijerra-Nevada (Odelas' tumanami Sijerra-Nevada)
Odelette (J'aurais pu dire: mon Amour)
Odeszłaś w pustynie () [x]
Odi l'aura (Odi l'aura che dolce sospira) GER
Odin jeshchjo denek () [x]
Odin lish' mig (Odin lish' mig vse v zhizni svetit, radost') FRE
Odin zvuk imeni () [x]
Odinok mesjac plyl, zybljasja v tumane (Odinok mesjac plyl, zybljasja v tumane)
Odins Eiche (Herbstlich fallen die Blätter) [x]
Odins Meeres-Ritt (Meister Oluf, der Schmied auf Helgoland) ENG ITA
Odjazd (Rży koniczek mój bułany)
Odna zvezda nad vsemi dyshit () [x]
Oenothera (Versank die Sonne still im Meere) [x]
O'er the Hills far away (O'er the Hills far away, at the Birth of the Morn)
Oesterreichisches Reiterlied () [x]
Of a Shepherd and a Lamb [song cycle]
Of all the birds (Of all the birds that I doe know)
Of all the souls (Of all the souls that stand create)
Of all the trees in England (Of all the trees in England)
Hely-Hutchinson, Roberton, Wood
Of cool sweet dew and radiance mild (Of cool sweet dew and radiance mild
)
Bliss, Del Tredici, Rands, Moore, Field, Patrick, White
Of him I love day and night (Of him I love day and night I dream'd I heard he was dead)
Of joys and pleasing pains (Of joys and pleasing pains I late went singing)
Of Man and the Universe (The great directing Mind of all ordains)
Of the dark past (Of the dark past
) *
Del Tredici, Naylor, Schickele
Of things I'd rather keep in silence I must sing (Of things I'd rather keep in silence I must sing) ENG [x] *
Off Algiers (Oh give me neither love nor tears)
Off the ground (Three jolly Farmers once bet a pound
)
Offenbarung und Untergang (Mit silbernen Sohlen stieg ich die dornigen Stufen hinab) ITA
Offene Arme und pochende Brust (Offene Arme und pochende Brust) [x]
Offene Tafel (Viele Gäste wünsch ich heut)
Offertorium (So Abram rose, and clave the wood, and went)
Official notice () [x]
Offne Tafel (Viele Gäste wünsch ich heut)
Offrande (Si l'on avait l'audace d'aller chez vous)
Offrande (Voici des fruits, des fleurs, des feuilles et des branches
) ENG
Caplet, Debussy, Fauré, Hahn, Lazzari, Lipatti, Mulder, Tosti, Klerk, Bachlund
Offrande à Kypris (Clarté du temps! Kypris au sourire innombrable
) ENG
Offrande à Pan (Cette tasse de bois noire comme un pépin
) ENG
Offrandes [song cycle]
Ofrahs Lieder [song cycle]
Oft am Brunnen (Oft am Brunnen, wenn es dämmert
) ITA
Oft denk' ich, sie sind nur ausgegangen (Oft denk' ich, sie sind nur ausgegangen
) SPA ENG ITA
Oft erscheinen mir Gestalten (Oft erscheinen mir Gestalten)
Oft fühl ich in scheuen Schauern (Oft fühl ich in scheuen Schauern)
Oft have I sigh'd (Oft have I sigh'd for him that hears me not
)
Oft have I vowed how dearly I did love thee (Oft have I vowed how dearly I did love thee)
Oft I wept while dreaming (Oft I wept while dreaming) DUT SWE HEB UKR SPA RUS BAQ ENG DAN ITA GER FRE (after Heinrich Heine) [x]
Oft in der stillen Nacht (Oft in der stillen Nacht) ENG GER [x] *
Oft in the stilly night (Oft in the stilly night
) GER
Britten, Stevenson, Gibbs, Nyvall, Parry, Potter, Werther
Oft schlägt das Menschenherz (Oft schlägt das Menschenherz) [x]
Oft sinn ich hin und wieder (Oft sinn ich hin und wieder)
Oft sinn' ich hin und wieder () [x]
Og jeg vil ha mig en Hjertenskjær (Og jeg vil ha mig en Silkevest)
Og nu staar bjerken i brudeslør (Og nu staar bjerken i brudeslør) *
Oggi nacqui, ben mio (Oggi nacqui, ben mio
)
Oggi sposa il mio ben, che amavo tanto (Oggi sposa il mio ben, che amavo tanto) GER
Ogier le Danois (Holà! Ho! Gardiens de ces tours)
Ogni amante è guerrier (Ogni amante è guerrier; nel suo gran regno)
Ogni pena più spietata (Ogni pena più spietata)
Ognun ripicchia e nicchia (Ognun ripicchia e nicchia ognor) ENG
Ogorodnik (Ne guljal s kistenem ja v dremuchem lesu)
Ogród pieszczot (Czekam jej, jak co dzień. Czy wróci
) ENG POL
Ogród pieszczot (Dłoń moja przesunęła się po jej ciele. Spała
) ENG POL
Ogród pieszczot (Zasnąłem i miałem sen
) ENG POL
Oh Angel (On Lang Syne Plantation they had a prayer) [x] *
Oh, Cloe, delizia di questo core () [x]
Oh come vaneggiate (Oh come vaneggiate
)
Oh darling moon! () ENG GER (after Heinrich Heine) [x]
Oh, didst thou know (Oh! didst thou know the pains of absent love)
Oh doctor (Oh doctor, oh doctor, I'm terrified out of my wits!)
Oh fair, and sweet and holy () DUT SWE SPA VLM RUS HUN ENG ROM FRI ITA GER FRE FIN ICE (after Heinrich Heine) [x]
Oh fair enough are sky and plain (Oh fair enough are sky and plain)
Baksa, Butterworth, Moeran, Orr, Swain
Oh, fair to see (Oh, fair to see)
Oh fair to see [song cycle]
Oh, for a March wind (Oh, for a March wind from the hills) *
Oh, had my fate been join'd with thine (Oh, had my fate been join'd with thine) GER
Oh hell erwacht (Oh hell erwacht) [x]
Oh, ich weiß wohl, was noch fehlt () [x]
Oh, je rêve d'une étrangère plus douce que l'enfant qui dors () [x]
Oh Lady, let the sad tears fall (Oh Lady, let the sad tears fall)
Oh, let the night speak of me (Oh, let the night speak of me)
Oh Love! (Oh Love! you could not love me)
Oh might those sighes and teares (Oh might those sighes and teares return againe)
Oh my blacke Soule! (Oh my blacke Soule! now thou art summoned)
Oh, nightingale upon my tree (Oh, nightingale upon my tree) [x] *
Oh roses for the flush of youth (O roses for the flush of youth
)
Arditti, Clough-Leighter, Coleridge-Taylor, English, Marschal-Loepke, Oldroyd
Oh see how thick the goldcup flowers (Oh see how thick the goldcup flowers)
Oh, sick am I to see you (Oh, sick am I to see you, will you never let me be?
)
Oh, Soft was the Song (Through the round window above, the deep palpable blue
)
Oh, temerario Arbace (Oh, temerario Arbace!)
Oh, thy bright eyes must answer now (Oh, thy bright eyes must answer now
) ENG
Oh Tiger (And the speck of my heart) [x] *
Oh to be heart on heart (June, and a warm, sweet rain)
Oh to be in England (Oh, to be in England)
Oh, to vex me (Oh, to vex me, contraryes meet in one)
Oh weh des Scheidens (Oh weh des Scheidens, das er tat) ENG
Oh were my love yon lilac fair (O gin my love were yon red rose)
Oh what comes over the sea (Oh what comes over the sea
)
Bury, Clough-Leighter, Coleridge-Taylor, Dunhill, Mallinson, Shaw, Somervell
Oh, when I was in love with you (Oh, when I was in love with you)
Baksa, Orr, Peros, Vaughan Williams
Oh where art thou dreaming? (Oh where are thou dreaming)
Oh, wie ist die Barmherzigkeit des Herrn (Oh, wie ist die Barmherzigkeit des Herrn so groß)
Oh, wilt thou have my hand, Dear (Oh, wilt thou have my hand, Dear, to lie along in thine?)
Backer-Lunde, Beach, Busch, Echols, Gabriel, Miller, Pascal, Philp, Pritchard, Stothart, Treharne, Vannah
Oh! ce parfum d'enfance dans la prairie (Oh! ce parfum d'enfance dans la prairie trempée)
Oh! for the wings of a dove! (Oh! for the wings of a dove!
) FRE
Oh! how you protest (O How you Protest, and solemnly Lye)
Oh! my swetynge! (Oh! my swetynge! My lyttell prety swetynge)
Oh! No, we never talk in French (Oh! No, we never talk in French)
Oh! Open the Door, Lord Gregory (Oh! Open the door, Lord Gregory) GER
Oh! Quand je dors (Oh! quand je dors, viens auprès de ma couche
) ENG GER
Bizet, Lalo, Liszt, Pessard, Dieren, Castriota-Scanderbeg, Gedalge
Oh! quanto io t'amerei (Oh! quanto io t'amerei, se la parola)
Oh! snatched away in beauty's bloom (Oh! snatched away in beauty’s bloom
) GER
Oh! Take him gently (Oh! Take him gently from the pile)
Oh! thou art like a flower (Oh! thou art like a flower) DUT SWE SPA VLM RUS HUN ENG ROM FRI ITA GER FRE FIN ICE (after Heinrich Heine) [x]
von Waldeck, de Zielinski
Oh! Thou hapless soldier (Oh! Thou hapless soldier) GER
Oh! Weep for those (Oh! weep for those that wept by Babel's stream
) GER
Ohè! Mammà! (Allor che il guardo languido)
Ohie Menechè () [x]
Ohimè, begli occhi (Ohimè, begli occhi, e quando)
Ohimè ch'io cado (Ohimè ch'io cado, ohimè)
Ohimé dove è'l mio cor (Ohimé dove è'l mio cor, dove è'l bel viso)
Ohimè, dov'è il mio ben? (Ohimè, dov'è il mio ben? Dov'è il mio core?)
Ohimè! se tanto amate (Ohimé, se tanto amate) ENG
Ohn' Ade () [x]
Ohne dich () [x]
Ohne Gegenliebe (Wer zum ersten Male liebt) ENG
Dieren, Ehrenberg, Vesque von Püttlingen, Langgaard, von Stein, Stougie, Stougie, White
Ohne Trost () [x]
Ohnesorge (Geht schlafen, geht) ENG ("S".)
Ohoh Kullaista kotia (Lämmin paita liinainenki)
Oï ayaï (Oï ayaï, ouçi ièu foraï?
)
Oi, kallis Suomi, äiti verraton (Oi, kallis Suomi, äiti verraton)
Oi lempi, sun valtas ääretön on (Oi lempi, sun valtas ääretön on)
Oi' Schwalb' macht koi'n Sommer (Oi' Schwalb' macht koi'n Sommer, oi' Tröpfle koi'n Bach
) ENG
Oi toivo, toivo, sa lietomieli (Oi toivo, toivo, sa lietomieli)
Oi Ukko, ylinen herra (Oi Ukko ylinen herra)
oil tel duh woil doi sez (oil tel duh woil doi sez) *
Oimè il bel viso (Oimè il bel viso, oimè il soave sguardo
)
Oiseau (Charmée... Oh! pauvre fille) *
Oiseaux, si tous les ans (Oiseaux, si tous les ans) SPA ENG
Oiseaux! taisez-vous! (Je portais dans une cage)
Oisi mulla vallan miekka (Oisi mulla vallan miekka)
Oj, chest'-li to molodcu ljon prjasti? (Oj, chest'-li to molodcu ljon prjasti)
Oj, kráče, kráče (Oj, kráče, kráče
) CZE (after Volkslieder (Folksongs)
Oj Magdalino (Oj Magdalino, oj ty dziwcyno)
Oj, ne poj ty, solovejko (Oj, ne poj ty, solovejko
) UKR RUS
Oj, oj upiłem się karzcmie (Oj, oj upiłem się karzcmie)
Oj, ty luční kačko malá (Oj, ty luční kačko malá
) CZE (after Volkslieder (Folksongs)
Okno (Gde mir, odnoj mechte poslushnyj)
Okonchen prazdnyj, shumnyj den' (Okonchen prazdnyj, shumnyj den') ENG
Oktava (Garmonii stikha bozhestvennyje tajny)
Oktoberlied (Die weiten Wiesen schweigen) *
Oktoberlied (Tage der Gnade brechen herein) [x]
Oktoberlied (Der Nebel steigt, es fällt das Laub
)
Ol' Doc' Hyar (Ur ol’ Hyar lib in ur house on de hill)
Ol' Jim (Ol' Jim is dead, my Lawd)
Olas gigantes (Olas gigantes que os rompéis bramando
) ENG
Old (Death starts like a dream) *
Old Abram Brown (Old Abram Brown is dead and gone)
Old Abram Brown (Old Abram Brown is dead and gone)
Old Adam, the Carrion Crow (Old Adam, the carrion crow)
Old age () [x]
Old Ben Golliday (Old Ben Golliday) *
Old English (Now hark, all you gallants! Your ears I would tease) GER
Old Home Day (Go my songs! Draw Daphnis from the city) *
Old King Caraway (Old King Caraway supped on cake
)
Chanler, Milner, Swain, Whittaker
Old love (More dim than waning moon)
Old Love's Domain [song cycle]
Old men are fond (Old men are fond of little certainties) [x] *
Old poets that in Cupid's hand (Old poets, that in Cupid's hand)
Old Proverb (Young Love lived once in an humble shed)
Old Shellover (Come! said Old Shellover.)
Old Song Re-Sung (I saw three ships asailing
)
Old Susan (When Susan's work was done she'd sit)
Old tunes (As the waves of perfume, heliotrope, rose)
Old Watt and the Rabbits () [x]
Old wine in new bottles: four Restoration songs [song cycle]
Ole sad på en knold og sang (Ole sad på en knold og sang)
Olinda in the shades unseen (Olinda in the shades unseen)
Olindo e Sofronia (Poiche il crudo Aladin vide occultarse)
Olit tuskasta väristen herännyt syön () [x]
Oliver Cromwell (Oliver Cromwell lay buried and dead)
Olle Kamellen (Vor der Front ein junger Bengel) *
Ollie McGee (Have you seen walking through the village)
 | |