Titles of Texts in All Languages, MO up to MZ
[x] indicates a text that is not yet in the database
* indicates that a text is thought to be copyright and that we have no permission to display it on the website. For some of the texts marked this way, we have incomplete information about their copyright status. They may in fact be public domain.
Note: These indexes include titles chosen by composers for their settings, titles given (when known) by the original authors of the texts, and titles of song cycles.
Mo magari colona (Mo magari Colona)
Moan (I'm deep in trouble, nobody to understand) *
Möcht' im Walde mit dir geh'n (Möcht' im Walde mit dir geh'n
)
Möcht' meine Seele senken (Möcht' meine Seele senken ins Waldesgrün hinein) [x]
Möcht wissen, was sie schlagen (Möcht wissen, was sie schlagen
) ENG
Franz, Pfitzner, Weismann, Fielitz
Möchte mir ein blondes Glück (Möchte mir ein blondes Glück erkiesen
)
Möchte wohl gerne ein Schmetterling sein (Sagte ein goldener Schmetterling zu seiner silbernen Frau) [x]
Möcht's jubeln in die Welt (Möcht's jubeln in die Welt)
Mock on, mock on (Mock on, mock on, Voltaire, Rousseau)
Mockery (When daisies pied and violets blue) NOR GER
Arne, Dring, Edmunds, Finzi, MacFarren, Stravinsky, Warlock, Moeran
Mockturtle Soup (Beautiful Soup, so rich and green)
Mode-Römerinnen (Diese Federn, weiß' und schwarze)
Moderen synger (Gretchen ligger i Kiste dybt i den sorte Muld)
Moders navn er en himmelsk lyd (Moders navn er en himmelsk lyd)
Modersorg (Så du ham min lille Dreng)
Modest and Fair (Modest and fair, for fair and good are near)
Modest maid (You see before you here displayed) [x] *
Modestes vacances (Nous prenons la route qui monte) ENG *
Modinhas e Canções [song cycle]
Modo per portare la voce (Vorrei spiegar l'affanno) ENG
Modo sincopato (Nel contrasto amor s'accende) ENG
Modrí husari I () CZE RUS GER [x]
Moed (O zon gij komt mij weer genezen) *
Mög' er ewig wiederkehren (Mög' er ewig wiederkehren) [x]
Möge Wasser, springend, wallend (Möge Wasser, springend, wallend
)
Mögen alle bösen Zungen (Mögen alle bösen Zungen
) SPA ENG GER
Mohnblumen (Mohnblumen sind die runden) ENG
Mohnlied (Brennend rot und schwarz gefleckt) *
Mohrenlied (Weit von meinem Vaterlande)
Moins je la vois (Moins je la vois, certes plus je la hais
) ENG
Moist with one drop (resurrection) (Moist with one drop of Thy blood, my dry soul)
Moj genij (O pamjat' serdca! Ty sil'nej)
Moj genij, moj angel, moj drug (Ne zdes' li ty ljogkoju ten'ju) ENG
Moj golos dlja tebja i laskovyj i tomnyj (Moj golos dlja tebja i laskovyj i tomnyj)
Gretchaninov, Medtner, Musorgsky, Rimsky-Korsakov, Rubinstein, Viardot
Moj sadik (Kak moj sadik svezh i zelen
)
Moj um podavlen byl toskoj (Moj um podavlen byl toskoj)
Moja arfa (Zabavy junosheskikh let, vesjoly khorovody) RUS
Moja Balovnica (Moja balovnica, otdavshis' vesel'ju) RUS ENG GER POL (after Adam Mickiewicz)
Moja balovnica (Moja balovnica, otdavshis' vesel'ju) RUS ENG GER POL
Rimsky-Korsakov, Tchaikovsky
Moja pieśń wieczorna () [x]
Moja pieszczotka (Moja pieszczotka, gdy w wesołej chwili) RUS ENG GER
Chopin, Moniuszko, Paderewski
Moja rodina (`Eta shir', `eta dal' zorevaja)
Moji stikhi (Mojim stikham, napisannym tak rano
) FRE
Mojo serdce-rodnik (Mojo serdce-rodnik, moja pesnja volna)
Molchanije (Ni slova, o drug moj, ni vzdokha) RUS
Molchanije (Silentium) (Molchi, skryvajsja i taji)
Molitva (Ja, Mater' Bozhija, nyne s molitvoju)
Molitva (V minutu zhizni trudnuju) GER
Bulakhov, Dargomyzhsky, Dyutsh, Glinka, Gurilyov, Medtner, Napravnik
Molitva (O moj tvorec! O, Bozhe moj
) ENG
Molitva () [x]
Moll () [x]
Molly's Abschied (Lebewohl, du Mann der Lust und Schmerzen)
Molnet (I Hasans trådgård bland förvuxna trän)
Molodaja ptashechka, grustno zhit' () [x]
Momentary (The sweetest song was ever sung )
Mon âme, où sont les grands discours (Mon âme, où sont les grands discours
)
Mon bien aimé siffle si bien (Mon bien aimé siffle si bien
) ENG GER
Mon bien, m'amour (Mon bien, m'amour et ma maistresse
) (possibly by Charles le cadet d'Albret)
Mon bras pressait ta taille frêle... (Comme un ange qui se dévoile) ENG
Mon cadavre est doux comme un gant (Mon cadavre est doux comme un gant) *
Mon chapeau des dimanches (C'était dimanche et l'on partait) ENG
Mon chier amy, qu'avés vous empensé (Mon chier amy, qu'avés vous empensé)
Mon coeur chante (Mon coeur chante
) [x]
Mon coeur, ô mon coeur (Mon coeur, ô mon coeur) RUS ENG ITA GER FRE (after Heinrich Heine) [x]
Mon coeur se reccomande à vous (Mon coeur se reccomande à vous) ENG
Mon cuer me fait tous dis penser (Mon cuer me fait tous dis penser)
Mon Dieu, que j'aim' à baiser les beaus yeus (Mon Dieu, que j'aim' à baiser les beaus yeus)
Mon enfant (Mon enfant est capricieux)
Mon enfant, mon seul espoir () [x]
Mon habit (Sois-moi fidèle, ô pauvre habit que j'aime)
Mon hameau (Quand je pense à mon village
)
Mon histoire (J'étais toute petite) ENG *
Mon jardin (Toute la fleur des fruits éclaire mon jardin)
Mon mari est bien malade (Mon mari est bien malade)
Mon pâle visage (Mon pâle visage ne t'a t'il pas
) ENG SLN GER FRE (after Heinrich Heine)
Mon père me marie (Mon père me marie à l'âge de quinze ans)
Mon rêve familier (Je fais parfois ce rêve étrange et pénétrant) ENG
Mon triste coeur (Mon triste coeur est en tourment)
Monat Mai (Im wunderschönen Monat Mai
) DUT SWE HEB UKR SPA ENG ROM ITA FRE
Bartók, Elling, Franz, Hammond, Hartmann, Kücken, Lachner, Mendelssohn-Hensel, Nessler, Nevin, Popper, Rogers, Schumann, Söderman, White, Baumgartner, Killmayer, Urspruch, Bronsart, Bergmann, von Adelburg, Aggházy, Allekotte, Alsleben, von Bach, Lautz, Behn, Benson, Berendt, Blume, Botsford, Bradsky, Bratfisch, Brosig, Bunk, Chemin-Petit, Decker, Deprosse, Dietz, Dwelshauvers-Déry, Ender, Fiebach, Flury, Flügel, Forsythe, Fuchs, Ginsburg, Graben-Hoffmann, Gumbert, Haeberlein, Hahn, Hallström, Hassenstein, Håkansson, Heinefetter, Heinze, Hennings, Herrmann, Hertz, Hinrichs, Hofmann, Holtzmann, Honndorf, Horlacher, Vesque von Püttlingen, Huber, Humphrey, Ivers, Janssens, Kirchner, Klassert, Klauwell, Klughardt, Koffka, Koss, Krezma, Kuczynski, Lauer, Lavater, de Leeuw, Liebing, Löwenberg, Löwenstamm, Luda, Mackrodt, Mahler, Merkel, Morthenson, Muldrow, Myrow, Nakonz, Naumann, Noland, Pabst, Petersen, Praeger, Prior, Renaud, Ressler, Richter, Rosenhain, Schäffer, Scheller, Schnell, Schreyer, Schutzer, Siegroth, Sprowacker, Steifensand, Steinkühler, Stenhammar, Wehner, Werner, Wilhelm, Winkelmann, Woeltge, Ziegler
Monatsrose (Aus des Nachbars Haus trat mein Lieb hinaus)
Mönch und Schäfer (Was stehst du so in stillem Schmerz?
)
Mond (Dein Silber schien) ENG
Beethoven, Kittl, Schubert, Zumsteeg, von Dietrichstein, Mendelssohn-Hensel, Neukomm
Mond der Kindheit (Als ich ein Kind war, schien der Mond mir rundes Gold
) GER
Mond, meiner Seele Liebling (Mond, meiner Seele Liebling) ENG
Mond, so gehst du wieder auf (Mond, so gehst du wieder auf) *
Mond und Kinder (Es hat die stille Nacht die Welt zur Ruh gebracht) [x]
Mond und Lilie (Die schlanke Wasserlilie
) RUS ENG ITA
Franz, Loewe, Pfitzner, Stucken, Zemlinsky, Banck, Barth, Bollmann, Brauer, Bremer, Bretan, Brune, Brüggemann, Cui, Davidov, Dluski, Elbogen, Emmerich, Geisler, Goldstein, Gretchaninov, Guttmann, Hamma, Hiller, Hlavác, Isaak, Jahn, Kott, Kratochwil, von Laffert, Markevich, Melkikh, Meyer, Miklaschewsky, van Overeem, Pantschenko, Popp, Preiss, Ramann, Rapport, Roth, Samson, Schoeck, Schreider, Schröder, Sokolov, Solovyov, Spicker, Stschurovsky, Sybin, Timm, Truhn, Vanden Heuvel, Viol, Wetz, Winterberg, Winterberger, von Woyrsch
Mond und Menschen (Solang wir auf der Erde sind, erblicken wir
) GER
Mondain, si tu le sçais, di moy (Mondain, si tu le sçais, di moy quel est le Monde?
) ITA
Mondaufgang () [x]
Mondaufgang (In den Wipfeln des Waldes) [x]
Mondbesuch (Der Spiegel rief den Mond herein) *
Mondbilder [song cycle]
Monde, pourquoy fuis-tu? (Monde, pourquoy fuis-tu? pour cercher asseurance
)
Mondendinge (Dinge gehen vor im Mond)
Mondenschein (Nacht liegt auf den fremden Wegen) ENG FRI
Brahms, Griffes, Lachner, Powell, Baumgartner, Fleischer, Aikin, Angyal, Bauer, Baur, Becher, Behm, Binder, Caby, Claussen, Drechsler, Ehrlich, Ginsburg, Hartmann, de Hartog, Hedwall, Mendelssohn-Hensel, Hermann, Vesque von Püttlingen, Jensen, Krigar, Kullak, Mayer, Mendelssohn, Michielsen, Raitio, Riehl, Schmidt, Schröder, Stougie, Sucher, Triest, Visser, Weigl, Weisgall, Viel'gorsky
Mondenschein (Des Mondes Zauberblume lacht)
Mondenschein (Mondenschein schläfert ein)
Mondesstille (Der Mond kommt still gegangen
) ENG FRE
Franz, Griffes, Josten, Kinkel, MacDowell, Raff, Schumann, Maier
Mondestrunken (Den Wein, den man mit Augen trinkt
) NYN ENG FRE GER
Mondfriede (Nacht liegt auf den fremden Wegen) ENG FRI
Brahms, Griffes, Lachner, Powell, Baumgartner, Fleischer, Aikin, Angyal, Bauer, Baur, Becher, Behm, Binder, Caby, Claussen, Drechsler, Ehrlich, Ginsburg, Hartmann, de Hartog, Hedwall, Mendelssohn-Hensel, Hermann, Vesque von Püttlingen, Jensen, Krigar, Kullak, Mayer, Mendelssohn, Michielsen, Raitio, Riehl, Schmidt, Schröder, Stougie, Sucher, Triest, Visser, Weigl, Weisgall, Viel'gorsky
Mondlicht () GER [x]
Mondlicht (Wie liegt im Mondenlichte)
Mondlicht (Wie ein Schwan still die Bahn)
Mondlied () [x]
Mondlied eines Mädchens (Ich liege in gläsernem Wachen)
Mondnacht (Es war, als hätt' der Himmel) NOR SPA ENG ITA
Brahms, Hummel, Kalliwoda, Lassen, Marschner, Moór, Schumann, Nabholz
Mondnacht (Es ist ein seliges Prangen und eine wilde Pracht) [x]
Mondnacht (Nacht liegt auf den fremden Wegen) ENG FRI
Brahms, Griffes, Lachner, Powell, Baumgartner, Fleischer, Aikin, Angyal, Bauer, Baur, Becher, Behm, Binder, Caby, Claussen, Drechsler, Ehrlich, Ginsburg, Hartmann, de Hartog, Hedwall, Mendelssohn-Hensel, Hermann, Vesque von Püttlingen, Jensen, Krigar, Kullak, Mayer, Mendelssohn, Michielsen, Raitio, Riehl, Schmidt, Schröder, Stougie, Sucher, Triest, Visser, Weigl, Weisgall, Viel'gorsky
Mondnacht (Über die beglänzten Gipfel)
Mondnacht (Ich lieg' an meines Lagers End' und lug' in stille Sterne) [x]
Mondnacht (In die Nacht, die sternenklare)
Mondnacht () [x]
Mondnacht (Silbern vom Gewölk ins Land)
Mondnacht auf dem Meer (Der volle Mond steigt aus dem Meer herauf
) GER
Mondscheintrunkne Lindenblüten (Mondscheintrunkne Lindenblüten) RUS
Mondschimmer liegt () [x]
Mondwanderung () [x]
Mondwanderung (Der Förster ging zu Fest und Schmaus!
)
Money (When I had money, money, O)
Money, O! (When I had money, money, O)
Monkey and Turtle () [x]
Monks and raisins (I have observed pink monks eating blue raisins) *
Monolog der Iphigenia (Heraus in eure Schatten, rege Wipfel)
Monolog des Tasso (Bist du aus einem Traum erwacht, und hat)
Monoton (The monotone of the rain is beautiful)
Monotone (All day I hear the noise of waters)
Berio, Del Tredici, Kagen, Martino, Persichetti, Allen, Calabro, Coulthard, Goossens, Read, Betts, Ferris, Fetler, Kauder, Serly
Monotone (The monotone of the rain is beautiful)
Monsieur le Curé (Si vous cherchez Monsieur le Curé vous le trouverez vite) ENG *
Monsieur Protopopoff (Regardez ce Monsieur qui va) ENG
Monsieur Sans-Souci (Il fait tout lui-même) (Quand les gens
) ENG *
Mont' on mulla morisianta (Mont' on mulla morsianta)
Montapa elon merellä (Montapa elon merellä)
Montefiore (I saw -- 't was in a dream, the other night)
Montgomery-Gretchen (Wär' auch mein Lager jener Moor) ENG GER (after Robert Burns) [x]
Montparnasse (Ô porte de l'hôtel avec deux plantes vertes) ENG
Montparnasse (There are never any suicides in the quarter among people one knows)
Moo is a Cow () [x]
Moods (I am the still rain falling)
Andrews, Busch, De Lamarter, Farley, Spencer
Moon magic (A young man comes with silver feet) [x] *
Moon-marketing (Let's go to the market in the moon) *
Moonlight (The far moon maketh lovers wise)
Moonlight deep and tender (O moonlight deep and tender)
Aiken, Busch, Clarke, Dunkley, Philp, Anonymous, Shepherd, Southard, Warren
Moonlight on a Midnight Stream [song cycle]
Moonlight's Watermelon () [x]
Moonrise (I woke in the midsummer not-to-call night
)
Rands, Křenek, Robertson, Woollen
Moon's ending (Moon, worn thin to the width of a quill)
Moosröslein (In tiefster Schlucht, in Waldesschoß)
Moral () [x]
Moralim heim () HEB [x]
Moralische Kantaten [song cycle]
Moravské dvojzpevy I. rada (Moravian Duets Ist series) [song cycle]
Moravské dvojzpevy II. rada (Moravian Duets 2nd series) [song cycle]
Moravské dvojzpevy III. rada (Moravian Duets 3rd series) [song cycle]
Moravské dvojzpevy IV. rada (Moravian Duets 4th series) [song cycle]
More (More burno shumit)
Moře (Věčně, věčně, věčně moře bouří
) CZE GER
More and more (O! could I tell my heart's fond prayer)
More Baltijskoje (More Baltijskoje)
More Dim than Waning Moon (More dim than waning moon)
More, Elisa, lo stanco poeta (More, Elisa, lo stanco poeta) ENG
More fond than Cushat dove (There sits a bird on yonder tree)
More i serdce (Bushuj volnujsja, glubokoje more)
More love or more disdain I crave (More love or more disdain I crave)
More than one cuckoo (More than one cuckoo?) [x] *
Morel (Morel podajesz mi z drzewa)
Morena me llaman (Morena" me llaman) ENG
Morgana (Or tremule, su i mar e su le arene) *
Morgen (Und morgen wird die Sonne wieder scheinen
) SPA ENG ITA
Morgen (Morgen moet gij zeker komen) *
Morgen ist erstanden (Morgen ist erstanden) [x]
Morgen Lied (Wenn ich einst von jenem Schlummer, welcher Tod heißt, aufersteh') [x]
Morgen muß ich fort von hier (Morgen muß ich fort von hier)
Morgen und Abend (Der Morgen lacht und glänzet) [x]
Morgen wieder (Morgen wieder, morgen wieder, lieber Wald, muss nun zum Tale nieder) [x]
Morgen! (Und morgen wird die Sonne wieder scheinen
) SPA ENG ITA
Morgen-Hymne (Bald ist der Nacht ein End' gemacht) ENG
Henschel, Wolf, von Decker
Morgen: Da ich verschlafen lag (Da ich verschlafen lag) [x] *
Morgendämmerung (Gedenk ich noch der Frühlingsnächte
)
Morgendämmerung (Die Nacht liegt ausgebreitet)
Morgendämmerung (Zaudernd löst sich die Nacht von der Erde
)
Morgendug, der sagte bæver (Morgendug, der sagte bæver i den lune vind)
Morgenfantasie (Frisch atmet des Morgens lebendiger Hauch) DUT ENG
Schubert, Schubert, Zumsteeg
Morgenfantasie: Der Flüchtling (Frisch atmet des Morgens lebendiger Hauch) DUT ENG
Morgenfreude (Ich bin erwacht! Im Rosenschimmer)
Morgengang (Ich geh' auf stillen Wegen frühtags ins grüne Feld) [x]
Morgengebet (Du lieber Gott im Himmel du
)
Morgengebet (O wunderbares tiefes Schweigen) ENG
Mendelssohn-Bartholdy, Nabholz, Eschmann
Morgengesang (Wach auf, mein Kind, steh auf geschwind
)
Morgengesang (Fern im Ost beginnt die Sonne)
Morgengesang (Mein erst Gefühl sei Preis und Dank)
Morgengesang (Steht auf, ihr lieben Kinderlein!) [x]
Morgenglanz der Ewigkeit (Morgenglanz der Ewigkeit, Licht, vom Licht aus Gott geboren
)
Morgengruß (Schnell fliehen die Schatten der Nacht
)
Morgengruss () [x]
Morgengruß (Über die Berge steigt schon die Sonne
) ENG ITA
Mendelssohn-Bartholdy, Weismann, Mendelssohn-Hensel, Forsythe, Ginsburg, Hasse, Vesque von Püttlingen, Kuczynski, Reynardson, Ständer, Sturm
Morgengruss () [x]
Morgengruß (Guten Morgen, schöne Müllerin) DUT SPA ENG ITA
Morgengruss () [x]
Morgengruß beim Erwachen (Wenn früh des Morgens) [x]
Morgenländische Liebeslieder [song cycle]
Morgenländisches Ständchen (Was ist der Wuchs der Pinie, das Auge der Gazelle) [x]
Morgenlicht () [x]
Morgenlied (Vorüber ist die dunkle Nacht)
Morgenlied (Lieber Gott, ich danke dir) [x]
Morgenlied (Wenn ich vom Schlaf erwache nach dunkler Nacht)
Morgenlied () [x]
Morgenlied () [x]
Morgenlied (Noch ahnt man kaum der Sonne Licht) ENG
Kreutzer, Rubinstein, Curschmann, Loewe, Goetz
Morgenlied (Werdet wach, werdet wach) [x]
Morgenlied (Willkommen, rotes Morgenlicht) ENG
Morgenlied (Vorbei, vorbei die dunkle Nacht, der helle Tag kommt wieder!
)
Morgenlied (Mit edeln Purpurröten und hellem Amselschlag)
Behn, Huber, Ehrensperger
Morgenlied (Erwacht in neuer Stärke)
Mendelssohn-Bartholdy, Zelter, Fischer
Morgenlied (Die frohe neubelebte Flur)
Morgenlied (Süßer, goldner Frühlingstag) ENG
Kreutzer, Schoeck, Mendelssohn-Bartholdy, von Decker
Morgenlied (Frisch auf mein Herz) [x]
Morgenlied (Bald ist der Nacht ein End' gemacht) ENG
Henschel, Wolf, von Decker
Morgenlied (Horch! Lerch' am Himmelstor singt hell) ENG GER
Morgenlied (Der Tag erwacht im Strahlenkranze) [x]
Morgenlied (Steht auf, ihr lieben Kinderlein
)
Morgenlied (Auf, Brüder, auf! der Tag bricht an)
Morgenlied (Es flitzt der erste Sonnenstrahl)
Morgenlied (Eh' die Sonne früh aufsteht
) DUT
Morgenlied des Jägers (Auf, ihr Brüder, auf zum Jagen)
Morgenlied eines armen Mannes (Weckst du mich zum neuen Jammer)
Morgenlied eines Bauermanns (Da kömmt die liebe Sonne wieder
)
Morgenlied eines Bauersmanns (Da kömmt die liebe Sonne wieder
)
Morgenlied eines Jünglings (Wenn Aurora früh mich grüßt)
Morgenlied im Freien (Die Meeresflut mit Purpurglut) [x]
Morgenlied zum neuen Jahr (Wie heimlicher Weise
) ENG ITA
Rheinberger, Weingartner, Wolf, Attenhofer, Pache, Merkel, Bein, Fader, Fietz, Fortner, Fruth, Kauffmann, Koster, Meier, Schieri, Schlenker, Spitta, Ulrich, Unger, Waelbroeck, Wiltberger, Fleischer
Morgenrot (Dort, wo der Morgenstern hergeht)
Morgenröte (Hier ist das Meer, hier können wir der Stadt vergessen)
Morgens (Welch neues frohes Leben erwacht vom nächt'gen Traum) [x]
Morgens (Nun gib ein Morgenküßchen!)
Morgens als Lerche (Morgens als Lerche möcht' ich begrüssen der Sonne Strahl) [x]
Morgens am Brunnen (Er kam in de Frühe wie der Morgenwind)
Morgens ging der Bursche () GER (after Volkslieder (Folksongs) [x]
Morgens send' ich dir (Morgens send ich dir die Veilchen
) SPA RUS ENG ROM
Draeseke, Meyer-Helmund, Bretan, Fibich, Gritzner, Guttmann, Jacobi, Lambord, Mauke, Melkikh, van Overeem, Renner, Schram, Wright
Morgens send' ich dir die Veilchen (Morgens send ich dir die Veilchen
) SPA RUS ENG ROM
Draeseke, Meyer-Helmund, Bretan, Fibich, Gritzner, Guttmann, Jacobi, Lambord, Mauke, Melkikh, van Overeem, Renner, Schram, Wright
Morgens steh' ich auf und frage (Morgens steh' ich auf und frage
) ENG ITA FRE
Bialas, Bókay, Boos von Waldeck, Bouman, Coster, Crabtree, Dietz, Egidi, Eggers, Elling, Embden, Ennes, Fibich, Flodin, Franz, Gall, Gelhaar, Hecht, Hennings, Hertz, Kalinowsky, Liszt, Marcks, Nakonz, Neupert, Ochsner, Rosenhain, Schumann, Spiro
Morgensonne (Mein Zimmer wird hell) *
Morgenständchen (Steh' auf, steh' auf und öffne das Fenster schnell) [x]
Morgenständchen (In den Wipfeln frische Lüfte) ENG
Mendelssohn-Hensel, Petersen
Morgenständchen (Ich blase meine Flöte
)
Morgenstimmung (Wenn so die Nacht die treugewölbten Hände)
Morgenstimmung (Bald ist der Nacht ein End' gemacht) ENG
Henschel, Wolf, von Decker
Morgenstund har guld i mund (Morgenstund har guld i mund!)
Morgentau (Wir wollten mit Kosen und Lieben) ENG
Morgentau (Still das Sterngeläute ist verklungen) [x]
Morgentau () [x]
Morgentau (Aus einem alten Liederbuch) (Der Frühhauch hat gefächelt)
Morgenwanderung (Wer recht in Freuden wandern will)
Morgenwind (Wenn die Hahnen frühe krähen) [x]
Morgonen (Solen några purpurdroppar)
Morgonhälsning () SWE (after Afanasy Afanas'yevich Fet) [x]
Mörike-Kantate [song cycle]
Mörike-Lieder [song cycle] ENG
Mörike-Liederzyklus [song cycle]
Mörikes Wappen (Mein Wappen ist nicht adelig)
Morir per te! () [x]
Morire? (Morire? E chi la sa qual è la vita?
) ENG
Morirò (Morirò, morirò, sarai contenta)
Moritura (A song of the setting sun!
)
Morning (To find the Western path
) RUS
Morning (Morning is only a heron rising) *
Morning a cruel turmoiler is (Morning a cruel turmoiler is
) GER
Morning and Evening Poems [song cycle]
Morning Fair (Now stands our love on that still verge of day) [x] *
Morning in Paris (Early in the morning
) *
Morning song (All night your moth-breath
) *
Morning Song (If thou art sleeping, maiden) SPA ENG ITA GER FRE
Adler, Baumann, Birch, Caracciolo, Cirillo, Goodall, Gordon, Grahame, Johnson, Parker
Morning Song (Love set you going like a fat gold watch) *
Morning song in the jungle (One moment past our bodies cast)
Morning Tide () [x]
Morning's first light is gold (Morning's first light is gold renewing what is old)
Morozko (Ty, morozko, ne serchaj) (N. N.)
Morphée et la Muse (Sommes nous donc si loin? Te demandai-je en songe) *
Morpheus thou gentle god (Morpheus thou gentle god of soft repose)
Morphine (Groß ist die Ähnlichkeit der beiden schönen) ENG
Mors Janua Vitae (I am come to be changed) [x]
Mors magna (Stăpîna nopții fără stele)
Mors sui, se je ne vous voy (Mors sui, se je ne vous voy)
Morskaja Carevna (Pridi ko mne nochnoj poroj) ENG
Mortal, do not mock the devil (Mortal, do not mock the devil) ENG GER (after Heinrich Heine) [x]
Mortal, sneer not at the devil (Mortal, sneer not at the devil
) ENG GER
Morte est la mort (Morte est la mort et non le Monde
)
Morze (W kolei, koleinie puszysty puszek płynie)
Moschee in Cordoba (Säulen, Säulen, immer neue Gänge) [x]
Moskovskaja slavnaja put'-dorozhka (Moskovskaja slavnaja put'-dorozhka)
Most Holy Night (Most Holy Night, that still dost keep)
Most sweet and pleasing are thy ways (Most sweet and pleasing are thy wayes, O God)
Mot kveld (Alle de duggvaate blomster har sennt)
Møte (Ho sit ein Sundag lengtande i Li
) ENG
Motetto de tristura (tristu passirillanti comenti massimbillas)
Motetto mit Choral (Gott ist getreu) [x]
Motetto mit Choral (Gott ist nicht ferne) [x]
Moth (Just now, out of the strange still dusk)
Antheil, Kerr, Spratlan, Strilko
Mother and Babe (I see the sleeping babe nestling the breast of its mother)
Mother and Child [song cycle]
Mother and Child (What art thou thinking of," said the mother
)
Mother Carey (Sing a lo lay) [x]
Mother, I cannot mind my wheel (Mother, I cannot mind my wheel)
Mother Machree (There's a spot in me heart which no colleen may own)
Mother shake the cherry-tree (Mother shake the cherry-tree)
Motion and Stillness (The sea shells lie as cold as death
)
Motiv (Ich reise aus, meine Heimat zu entdecken. So ist's mit uns: Unglaube) *
Mots d'amour (Quand je te dis des mots lassés)
Motten (Was nur dadrinnen der Graukopf macht?
)
Motto (Wo ruhig sich und wilder)
Motto (Vaterland ist mir das Lied, ist der offne helle Gesang mir) [x] *
Motto (Aus schweren Träumen)
Motto: Auf einen chinesischen Theewurzellöwen (Die Schlechten fürchten deine Klaue) *
Mou celou duší zádumně (Mou celou duší zádumně)
Moult sui de bonne heure née (Moult sui de bonne heure née)
Mount your baggage (O mount and go)
Mountain House: December (Anyone on the road below can see it now) [x]
Mountain lovers (Little white star on the mountain heather)
Mourn, Day is with darkness fled (Mourn, mourn, Day is with darkness fled)
Mourn no more (Weep no more, nor sigh, nor groan)
Mourning Madrigals [song cycle]
Mouse Cousins (The city mouse lives in a house)
Movement II. Madrigal con ritornelli (Fair Summer droops, droop men and beasts therefore)
Movement III. Coranto (Spring, the sweet Spring, is the year's pleasant king
) GER
Dieren, Gurney, Raynor, Warlock, Argento, Britten, Lambert, Faith
Movement IV. Madrigal con ritornelli (Autumn hath all the Summer's fruitful treasure)
Movement VI. Saraband (Adieu, farewell earth's blisse
)
Moving leaves () [x]
Mów do mnie jeszcze (Mów do mnie jeszcze, za taką rozmową)
Mów do mnie, o miły! (Mów do mnie, o miły! Powiedz mi w słowach to, co śpiewałeś) ENG ITA GER POL
Möwenlied (Die Möwen sehen alle aus)
Mowgli's song against people (I will let loose against you the fleet-footed vines)
Možnost (Zakukala zezulenka sedňa na boře
)
mr youse needn't be so spry (mr youse needn't be so spry) *
Mr. Punch (A screech across the sands) [x] *
Mr. Belloc's Fancy (At Martinmas, when I was born)
Mr. Mine (Notice how he has numbered the blue veins) *
Mr. Punch (A screech across the sands) [x] *
Mrs. Goodheart (Mrs. Goodheart lives by herself) *
Mrs. Judge Jenkins (Maud Muller all that summer day)
Mrs. M. E. Her Funeral Tears for the Death of her Husband [song cycle]
Mrs. MacQueen (With glass like a bull's-eye)
Mrs. MacQueen or the Lollie-Shop (With glass like a bull's-eye)
Ms Lot (Well, if he treats me like a young girl still) *
Much madness is divinest sense (Much madness is divinest sense)
Baksa, Kagen, Langert, Lindenfeld
Mucker und Schlucker (Ein Trinker darf kein Mucker sein) [x]
Müde (Auf dem Wege vom Tanzsaal nach Haus
)
Müde (Ein kühler Hauch. Die Linde träumt) [x]
Müdes Kindchen (Wenn es Abend wird und still, wird mein Kindchen schläfrig) [x]
Müdigkeit (Entführ' mich, wie ich bin)
Múdrost Boha a pravda (Múdrost Boha a pravda Otce nebes kého)
Muerte (¡Qué esfuerzo) ENG *
Müh'voll komm' ich und beladen (Müh'voll komm' ich und beladen) ENG GER
Muirland Willy () [x]
Müllers Abschied (Da droben auf jenem Berge)
Müllers Blumen (Am Bach viel kleine Blumen stehn
) DUT SPA ENG ITA
Mendelssohn-Hensel, Schubert, Berger
Müllers trockne Blumen (Ihr Blümlein alle) DUT SPA ENG ITA
Mult ma-ntreaba inima (Mult ma-ntreaba inima) ENG
Mummelsee (Im Mummelsee, im dunklen See) ENG ITA
Mund und Auge (Lächeln ist des Mundes Sache) [x]
Mund und Augen wissen ihre Pflicht (Mund und Augen wissen ihre Pflicht) [x]
Muntanyes del Canigó (Muntanyes del Canigó)
Muntrer Bach (Muntrer Bach, was rausch'st du so?) [x]
Muore il tenero Adone (Muore il tenero Adone, o Citerea
) GRE ENG ITA *
Muort' oramai (Muort' oramai, de! misero dolente)
Murheen kellot (Nyt värjyvät murheen kellot taas hymniä sielussain) *
Murmelndes Lüftchen (Murmelndes Lüftchen, Blütenwind)
Murrays Ermordung (O Hochland und o Südland) ENG GER
Muscheln von Margate: Petroleum-Song (In Margate auf der Promenade) ENG *
Muse of the golden throne (Muse of the golden throne, O raise that strain) ENG
Muse und Dichter (Krank nun vollends und matt! Und du, o Himmlische, willst mir)
Musette (L'autre jour, sous l'ombrage) ENG
Musette (Quitte ta musette)
Music (When music sounds, gone is the earth I know
)
Bachlund, Cartwright, Evans, Gover, Murray, Read, Smith
Music (Music, when soft voices die
) RUS GER
Barnett, Bridge, Clarke, Diamond, Fairchild, Gold, Parry, Porter, Quilter, Warlock, Warlock, Lehmann, Ahnell, Aitken, Alcock, Allen, Anderson, Arnold, Baddeley, Bailey, Bairstow, Bantock, Barry, Bayley, Bayliff, Bement, Bennett, Bergh, Besly, Blume, Bradshaw, Brainard, Brian, Buck, Burnham, Bush, Butler, Cain, Candlyn, Faith, Chatman, Larsen
Music (The neighbour sits in his window and plays the flute)
Music (I pant for the music which is divine)
Music, all powerful (Music, all pow'rful o'er the human mind)
Music for a while (Music for a while)
Music I heard (Music I heard with you was more than music)
Bernstein, Cory, Elwell, Faith, Fast, Hageman, Hughes, Nordoff, Robbins, Spencer, Treharne, Williams
Music I heard with you (Music I heard with you was more than music)
Bernstein, Cory, Elwell, Faith, Fast, Hageman, Hughes, Nordoff, Robbins, Spencer, Treharne, Williams
Music, Love and Wine (O let me Music hear) GER
Music on Christmas morning (Music I love - but never strain)
Music on the Waters (There be none of Beauty's daughters) GER
Alcock, Amerongen, Arditti, Armstrong, Atkins, Balazs, Banks, Bellerby, Bernard, Bevan, Biggs, Bjorseth, Braun, Brewer, Brown, Bunnett, Cairos-Rego, Carleton, Case, Castelnuovo-Tedesco, Clarke, Clayton, Cogdell, Collins, Cripps, Dent, Dinelli, Downs, Ellerton, Finlay, Fitzgerald, Ford, Gibbs, Gray, Harding, Harris, Haupt, Hause, Hawes, Henniker, Holbrooke, Hessen, Hopkins, Humiston, Isly, Jewell, Johnson, Knapton, Limpus, MacCunn, Mason, Matthay, McAlpin, Mendelssohn-Hensel, Mora, Moscheles, Mounsey, Mudie, Neukomm, Newell, Noble, Oakley, Parry, Paston-Cooper, Pierson, Piket, Pointer, Pritchard, Quilter, Ralli, Rathbone, Reynardson, Ritter, Seers, Sewell, Smyth, Southwick, Stanford, Tatton, Thomas, Thomson, Thomson, Tovey, Walthew, Ward, Watts, Wesley, White, White, Wood, Wood, Wright
Music swims back to me (Wait Mister. Which way is home) *
Music to hear (Music to hear, why hear'st thou music sadly
) DUT RUS HUN ROM
Stravinsky, Bachlund, Harper, Buchman, Castelnuovo-Tedesco, Chatman, Dessau, Gideon, Goeyvaerts, Gudmundsen-Holmgreen, Higginson, Högenhaven, Holten, Jarrett, Johansson, Kaipainen, Kaminsky, Ketting, Kjaer, Lowrey, McAuliffe, Nahay, Norby, Peyton, Pimsleur, Pisk, Röntgen, Rettich, Shearing, Short, Simpson, Strand, Thybo, Hemel
Music to hear, why hear'st thou music sadly (Music to hear, why hear'st thou music sadly
) DUT RUS HUN ROM
Stravinsky, Bachlund, Harper, Buchman, Castelnuovo-Tedesco, Chatman, Dessau, Gideon, Goeyvaerts, Gudmundsen-Holmgreen, Higginson, Högenhaven, Holten, Jarrett, Johansson, Kaipainen, Kaminsky, Ketting, Kjaer, Lowrey, McAuliffe, Nahay, Norby, Peyton, Pimsleur, Pisk, Röntgen, Rettich, Shearing, Short, Simpson, Strand, Thybo, Hemel
Music to hear, why hear'st thou music sadly? (Music to hear, why hear'st thou music sadly
) DUT RUS HUN ROM
Stravinsky, Bachlund, Harper, Buchman, Castelnuovo-Tedesco, Chatman, Dessau, Gideon, Goeyvaerts, Gudmundsen-Holmgreen, Higginson, Högenhaven, Holten, Jarrett, Johansson, Kaipainen, Kaminsky, Ketting, Kjaer, Lowrey, McAuliffe, Nahay, Norby, Peyton, Pimsleur, Pisk, Röntgen, Rettich, Shearing, Short, Simpson, Strand, Thybo, Hemel
Music unheard (Sweet sounds, begone)
Music, when soft vocies die (Music, when soft voices die
) RUS GER
Barnett, Bridge, Clarke, Diamond, Fairchild, Gold, Parry, Porter, Quilter, Warlock, Warlock, Lehmann, Ahnell, Aitken, Alcock, Allen, Anderson, Arnold, Baddeley, Bailey, Bairstow, Bantock, Barry, Bayley, Bayliff, Bement, Bennett, Bergh, Besly, Blume, Bradshaw, Brainard, Brian, Buck, Burnham, Bush, Butler, Cain, Candlyn, Faith, Chatman, Larsen
Music, when soft voices die (Music, when soft voices die
) RUS GER
Barnett, Bridge, Clarke, Diamond, Fairchild, Gold, Parry, Porter, Quilter, Warlock, Warlock, Lehmann, Ahnell, Aitken, Alcock, Allen, Anderson, Arnold, Baddeley, Bailey, Bairstow, Bantock, Barry, Bayley, Bayliff, Bement, Bennett, Bergh, Besly, Blume, Bradshaw, Brainard, Brian, Buck, Burnham, Bush, Butler, Cain, Candlyn, Faith, Chatman, Larsen
Música e letra de Modinha (Estrêla formosa burl rosa oistante)
Musica e luce (Musica e luce di mare adorato) *
Musica est Dei donum optimi (Musica est Dei donum optimi) ENG
Musica in horto (Uno squillo di cròtali clangenti
) ENG
Musica proibita (Ogni sera di sotto al mio balcone
) ENG
Musicaklang (Musicaklang, lieblicher Gesang)
Musician (Where have these hands been) [x] *
Musicians wrestle everywhere (Musicians wrestle everywhere)
Music's the cordial of a troubled breast (Music's the cordial of a troubled breast)
Musik () [x]
Musik (Wer einsam steht im bunten Lebenskreise)
Musik ist alles (Musik ist alles, was ich sage) *
Musikalische Mörike-Kommentare [song cycle]
Musikanten wollen wandern (Musikanten wollen wandern)
Musikantengruß (Zwei Musikanten ziehn daher) ENG
von Herzogenberg, Louis Ferdinand, Trunk, Walter, Zemlinsky
Musiklied (Sanfte, süsse, engelreine)
Musing on cares (Musing on cares of human fate)
Musing on the roaring ocean (Musing on the roaring ocean
) GER
Musique (La lune se levait, pure, mais plus glacée)
Musique sur l'eau (Oh! Écoute la symphonie)
Musiques extraits de "Crépuscules et Nocturnes" [song cycle]
Musje Morgenrots Lied (Wie trag ich doch in Sinne) [x]
Muß es eine Trennung geben (Muß es eine Trennung geben) ENG
Muß ist eine harte Nuß (Wenn der Tanzbär tanzen muß)
Mußt ich nicht glauben, längst wärst du gestorben? (Mußt ich nicht glauben, längst wärst du gestorben) ITA GER
Must the winter come so soon? (Must the winter come so soon) *
Mustard and cress () [x]
Mut (Fliegt der Schnee mir ins Gesicht) DUT SPA ENG ITA
Mut (Sorglos über die Fläche weg)
Reichardt, von Dietrichstein
Mutability (Whilst skies are blue and bright
) ITA
Allen, Arnold, Bantock, Bennett, Berdahl, Button, Thomas
Mutability (We are as clouds that veil the midnight moon
)
Mutation (Une femme qui pleurait) ENG
Mutig hindurch (Hab kein Herz, das mich liebt) [x]
Mutta kun olen runoniekka (Mutta jos olisin maalari) *
Muttchen, ach bitte, laß mich nicht allein gehn! (Muttchen, ach bitte, laß mich nicht allein gehn) ITA GER
Mutter () [x]
Mutter (Warum liebst du dein Kindelein doch so inniglich?) [x]
Mutter Beimlein (Mutter Beimlein hat ein Holzbein) [x]
Mutter, ich hab' zwei Äugelein (Mutter, ich hab' zwei Äugelein) [x]
Mutter, Mutter, meine Puppe (Mutter, Mutter, meine Puppe)
Mutter, o sing mich zur Ruh! (Mutter, o sing mich zur Ruh) RUS GER
Mutter, tote Mutter (Mein Auge schließ' mit deinem Kusse zu) [x]
Mutter-Söhne (Ihr Leute, die ihr auf den Reisen
) ENG
Muttergotteskirchlein (In mächtger Linde Schatten) [x]
Mutterjubel (Es ist noch keine Liebe) *
Mutterliebe (Knäblein auf der Reise ruht in Mutterarm
) [x]
Mutterliebe (So weich und warm hegt dich kein Arm)
Muttersprache (Dich vor allem, heilige Muttersprache) [x]
Muttertändelei (Seht mir doch mein schönes Kind) ENG
Muttertraum (Die Mutter betet herzig und schaut entzückt) ENG GER
Muuttolintu (Tuli lintunen laakson puuhun) *
Muza (V mladenchestve mojom ona menja ljubila) ENG
Glazunov, Medtner, Rachmaninov, Verstovsky
Muza (Kak i zhit' mne s `etoj obuzoj?) ENG
Muzyka (V noch', kogda usnjot trevoga
)
Muzyka (I plyvut, i rastut, `eti chudnyje zvuki) ENG
Muzyka (Poroju muzyka moj dukh vlechjot, kak more) RUS FRE
Muzyka k tragedii N. V. Kukolnika ,,Knjaz' Kholmskij`` [song cycle]
My bed is a boat (My bed is like a little boat)
My Boy John (Ho, sailor of the sea!)
My byli vmeste (My byli vmeste, pomnju ja..
) ENG
My choice is made (My choice is made, and I desire no change)
My cocoon tightens, colors tease (My cocoon tightens, colors tease)
My crow Pluto (Of: my crow Pluto, the true Plato
) *
My daughter the cypress (Sleep, little daughter, I'll plant you a tree
) *
My days have been so wondrous free (My days have been so wondrous free
)
My dearest (When I am dead, my dearest
) GER WEL
Arditti, Ireland, Lehmann, Still, Alcock, Austin, Barry, Beck-Slinn, Borowski, Branson, Bright, Butt, Castelnuovo-Tedesco, Chadwick, Cheney, Cliffe, Coleridge-Taylor, Nevin, Cripps, Daubney, Davies, Dello Joio, Edwards, English, Hageman, Gillibrand, Goode, Greaves, Harris, Hueffer, Innes, Kechley, Kechley, Klemm, Lawson, Le Lacheur, MacKenzie, Mitchell, Noble, Norman, Orrego-Salas, Parkhurst, Pyke, Quilter, Rasbach, Roberton, Roeder, Southam, Smith, Squire, Stevens, Sibyl, Þórarinsson, Vaughan Williams, Villaume, Weigl, Whiting, Williamson, Winne, Woodman
My dearest heart (All the dreaming is broken through)
My desire () [x]
My dove, my beautiful one (My dove, my beautiful one
)
Arditti, Mengelberg, Szymanowski, Brown, Del Tredici, Jarrett, Kauder, Pisk, Reutter, Spector, Susa, Treacher
My dream (To fling my arms wide in some place in the sun
) *
My dream was of a royal maid (My dream was of a royal maid
) CAT ENG SLN GER FRE [x]
My Early Walk (A rose bud by my early walk)
My faint spirit (My faint spirit is was sitting in the light)
Quilter, Barnett, Carmichael
My Fair (My Fair, no beauty of thine will last
)
My garden (A garden is a lovesome thing
) WEL
Roe, Brook, Riego, Freer, Hill, Lang, Mallinson, James, Weaver
My gentle fischer-maiden (My gentle fischer-maiden) NOR DUT UKR SPA RUS ENG ITA GER FRE (after Heinrich Heine) [x]
My ghost (Oh yes, I too have a ghost in my home) *
My glass shall not persuade me I am old (My glass shall not persuade me I am old) ITA
Burrows, Simpson, Winkler, van Hulst, Fortner
My God, my God look upon me (My God, my God look upon me)
My gostly fader (My gostly fader, I me confesse
) ENG (after Charles, Duc d'Orléans)
My heart and lute (I give thee all--I can no more-
) NOR
Bishop, Brandeis, Trickett
My heart and the sea and the heaven (The sea hath its pearls
) ENG ITA GER FRE
White, Anderson, Bairstow, Balfe, Biermann, Bischoff, Bond, Borrow, Braunschiedl, Burck, Burleigh, Busch, Caracciolo, Clark, Clutsam, Cooperson, Coutts, Cowdell, Cowen, Davis, Deavin, Donald, Flagler, Forrester, Frewin, Ganz, Goldbeck, Gulesian, Harmon, Harris, Holbrooke, Hopekirk, King, Kolar, Liddle, Lucas, Mairhofer, Miller, Neuhaus, Newell, O'Shea, Oldham, Olding, Pavesi, Philp, Prendergast, Radecke, Redhead, Rile, Sanders, Sawyer, Spencer, Spinney, Sprenger, Svengali, Tours, Vincent, Walter, Warren, Whyte, Wickham, Wright, Morrill
My heart and tongue were twins (My heart and tongue were twins at once conceived)
My heart is in the East (While I in western lands do pine)
My heart is like a singing bird (My heart is like a singing bird) GER
Parry, Rorem, Binkerd, Brown, Burleigh, Castelnuovo-Tedesco, Faith, Coleridge-Taylor, Cowen, English, Frackenpohl, Gibbs, Gladstone, Gray, Lander, Liddle, Longas, Luckstone, MacKenzie, Mallinson, Manson, Marzials, Milhaud, Pisk, Scott, Somerset, Spross, Whiting, Williamson, Young, Woodman
My heart once wildly leaping (My heart once wildly leaping) GER
My heart, whenever you appear (My heart, whenever you appear)
My Heart's in the Highlands (My heart's in the Highlands, my heart is not here) GER
My heavy sprite (My heavy sprite, oppress'd with sorrow's might)
My Hoggie (What will I do gin my Hoggie die)
My kingdom (Down by a shining water well)
My kingdom [song cycle]
My lady dreams (The linnet in the rocky dells
)
Fisk, Butterworth, Littlejohn, Mitchell
My lady walks in loveliness (My lady walks in loveliness and shames the moon's cold grace) [x]
My Leman is so true (My Leman is so true)
My life has crept so long (My life has crept so long on a broken wing)
My life's delight (Come, O come, my life's delight)
Gurney, Quilter, Holmes, Campion
My little dreams (I'm folding up my little dreams
)
My lizard (My lizard, my lively writher) *
My Lost Youth (Often I think of the beautiful town
)
Arditti, Clarke, Lane, Nicrine, Robbins, Romer
My Lou Jennine (Has she need of monarch's swaying wand)
My loue hath vowd hee will forsake mee (My loue hath vowd hee will forsake mee)
My Love (You are wholly beautiful, my love)
My love dwelt in a Northern land (My love dwelt in a northern land) DUT
My Love in her Attire (My Love in her attire doth show her wit) GER
Walton, Wyttenbach, Ayres
My love is as a fever, longing still (My love is as a fever, longing still
) ITA
My love is come (My heart is like a singing bird) GER
Parry, Rorem, Binkerd, Brown, Burleigh, Castelnuovo-Tedesco, Faith, Coleridge-Taylor, Cowen, English, Frackenpohl, Gibbs, Gladstone, Gray, Lander, Liddle, Longas, Luckstone, MacKenzie, Mallinson, Manson, Marzials, Milhaud, Pisk, Scott, Somerset, Spross, Whiting, Williamson, Young, Woodman
My love is come to me (My heart is like a singing bird) GER
Parry, Rorem, Binkerd, Brown, Burleigh, Castelnuovo-Tedesco, Faith, Coleridge-Taylor, Cowen, English, Frackenpohl, Gibbs, Gladstone, Gray, Lander, Liddle, Longas, Luckstone, MacKenzie, Mallinson, Manson, Marzials, Milhaud, Pisk, Scott, Somerset, Spross, Whiting, Williamson, Young, Woodman
My Love is gone to Sea (My Love is gone to Sea)
My love is in a light attire (My love is in a light attire
) HUN
Di Marino, Citkowitz, Peros, Betts, Billingsley, Calabro, Sterne
My lovely Celia (My lovely Celia, heav'nly fair)
My lover is a fisherman (Oh, my lover is a fisherman
)
My love's an arbutus (My love's an arbutus)
My love's gone a-fighting (My Love's gone a-fighting
)
My love's in Germanie (My love's in Germanie, send him hame, send him hame)
My love's jewels () ENG GER (after Heinrich Heine) [x]
My Master hath a garden (My Master hath a garden)
My mistress' eye (My mistress' eyes are nothing like the sun)
My mother (Who fed me from her gentle breast)
My Nanie, O (Behind yon hills where Lugar flows)
My native land (My native land now meets my eye) RUS ENG GER
My native land (Adieu, adieu! my native shore
) DAN GER
Ives, Barnett, Buckingham, Ellerton, Fowler, Heale, Horn, Jansen, Klose, Musgrave, Reissiger, Russell, Sippi
My native land, good night! (Adieu, adieu! my native shore
) DAN GER
Ives, Barnett, Buckingham, Ellerton, Fowler, Heale, Horn, Jansen, Klose, Musgrave, Reissiger, Russell, Sippi
My native shore adieu! (Adieu, adieu! my native shore
) DAN GER
Ives, Barnett, Buckingham, Ellerton, Fowler, Heale, Horn, Jansen, Klose, Musgrave, Reissiger, Russell, Sippi
My Old Tunes (My old tunes are rather broken)
My Orcha'd in Linden Lea (Within the woodlands, flow'ry gladed)
My otdokhnjom (My otdokhnjom! My uslyshim angelov)
My own country (I shall go without companions)
My pent-up tears oppress my brain (My pent-up tears oppress my brain)
My plyli s toboj (My plyli s toboju navstrechu zare) *
My pretty fishermaiden (My pretty fishermaiden) NOR DUT UKR SPA RUS ENG ITA GER FRE [x]
My Pretty Rose Tree (A flower was offered to me)
Alwyn, Bell, Bucci, Bolcom, Cross
My River Runs to Thee (My river runs to thee)
My ship and I (O it's I that am the captain of a tidy little ship) FRE
My Shirt, Song for a Sailor (My shirt is a token and symbol)
My sideli s toboj (My sideli s toboj u zasnuvshej reki) ENG GER
My silks and fine array (My silks and fine array)
My Sister's Hand In Mine (I dreamed I climbed upon a cliff) *
My soul has nought but fire and ice (My soul has nought but fire and ice)
My soul is an enchanted boat (Thy words are sweeter than aught else but his
)
My soul is awakened (My soul is awakened, my spirit is soaring)
My soul is dark (My soul is dark - Oh! quickly string) RUS GER
My soul the great God's praises sings (My soul the great God's praises sings) ENG
My soul, there is a country (My soul, there is a country)
My soul's been anchored in the Lord (In de Lord, in de Lord)
My spectre around me (My spectre around me night and day)
My spirit sang all day (My spirit sang all day
) DUT
My spirit will not haunt the mound (My spirit will not haunt the mound
)
My spirit's long-pent anguish (My spirit's long-pent anguish
) HEB UKR ENG ITA GER FRE (after Heinrich Heine) [x]
My Star (I dreamt I loved a Star)
My star (All, that I know of a certain star
)
My sweet little darling (My little sweet darling, my comfort and joy
) (16th century)
My Sweet Mistress (My sweet mistress, she weeps when she sees me work)
My sweetest bird (My sweetest bird that art encaged here
) ENG (after Giovanni Battista Guarini)
My sweetest Lesbia, let vs liue and loue (My sweetest Lesbia, let vs liue and loue)
My sword for the King (Farewell to the feasting) *
My thoughts are wing'd with hopes (My thoughts are wing'd with hopes, my hopes with love)
My throat is sore (My throat is sore my voice is hoarse with skriking)
My true love hath my heart (My true love hath my heart and I have his)
My world (Lo! in the depths of the sky)
Myrte Lieder [song cycle]
Myrten [song cycle]
Mysteries (The murmur of a bee)
Mysteries [song cycle]
Mysterium (Du hältst uns, Frau, die heiligste der Flammen!) [x]
Myszy (Myszki pod podłogą mieszkały) ENG
[x] indicates a text that is not yet in the database
* indicates that a text is thought to be copyright and that we have no permission to display it on the website. For some of the texts marked this way, we have incomplete information about their copyright status. They may in fact be public domain.
|