Titles of Texts in All Languages, MI up to MO
[x] indicates a text that is not yet in the database
* indicates that a text is thought to be copyright and that we have no permission to display it on the website. For some of the texts marked this way, we have incomplete information about their copyright status. They may in fact be public domain.
Note: These indexes include titles chosen by composers for their settings, titles given (when known) by the original authors of the texts, and titles of song cycles.
Mi corazón te aguarda (Amada, el aura dice) ENG
Mi dona la mia Donna (Mi dona la mia Donna mille soavi baci)
Mi sento il cor traffigere (Mi sento il cor trafiggere)
Mi-am făcut un cîntec (Mi-am făcut un cîntec de demult odată)
Mi-e sete (Tînjesc pendelete) *
Mia bella pescatrice (Mia bella pescatrice) NOR DUT UKR SPA RUS ENG ITA GER FRE [x]
Mia benigna fortuna (Amor, i' ò molti et molt'anni pianto
) ENG
de Lassus, Marenzio, de Lassus, Marenzio, Marenzio, Marenzio, de Servi, l’Hoste da Reggio, Tudino
Mia speranza adorata! - Ah, non sai, qual pena sia il doverti (Mia speranza adorata!)
Mich besingt die Zeit mit Schall (Mich besingt die Zeit mit Schall) [x]
Mich ergreift, ich weiß nicht wie (Mich ergreift, ich weiß nicht wie) ENG
Eberwein, Reichardt, Ries, Schubert, Zelter, Ehlers
Mich erweckt ein süßer Traum (Mich erweckt ein süßer Traum) ENG ITA GER [x]
Mich rührt so sehr (Mich rührt so sehr)
Mich tadelt der Fanatike (Mich tadelt der Fanatiker, in deinen Armen weich zu ruhn)
Mich zieht es nach dem Dörfchen hin (Mich zieht es nach dem Dorfe hin) ENG GER
Michael Robartes Bids his Beloved be at Peace (I hear the Shadowy Horses, their long manes a-shake
) ITA
Michaelskirchplatz (Abendschwärmer zogen um die Linden) ENG
Michel mit der Lanze (Michel mit der Lanze reitet durch den lichten Hain)
Michelangelo () [x]
Michelangelo-Poem [song cycle]
Midas, Poor Midas () [x] *
Middelhavsnat (Der drager ved Nat over Havet et Stemmekor)
Middle-age enthusiasms (We passed where flag and flower)
Midnight (Light not one taper yet
) [x]
Midnight (The moon shines white and silent)
Midnight Gladness (The pleated lampshade, slightly askew) *
Midnight on the Great Western (In the third-class seat sat the journeying boy
)
Midnight's bell goes ting, ting, ting (Midnight's bell goes ting, ting, ting, ting, ting)
Midsommarlåt i Leksand () [x]
Midsommervise - Vi elsker vort land (Vi elsker vort land, når den signede jul)
Midsummer lullaby (Silver clouds are lightly sailing) ENG GER (after Johann Wolfgang von Goethe)
Miel de Narbonne (Use ton coeur. Les clowns fleurissent du crottin d'or)
Mientras Baja la Nieve () [x]
Mies, ei-mikään, ei-kukaan (Siellä hän makaa, pyöreässä haudassa) *
Mieszkanie (Gdyby się tak zmieścić w kwiatku) ENG
Mietteliäät vainiot (- Pian he syövät kaiken riissin majassa) *
Mietvertrag (The apartment they're leasing) *
Mignon (Nur wer die Sehnsucht kennt
) DUT POR RUS ENG ITA
André, Beethoven, Fibich, Hiller, Loewe, Medtner, Mendelssohn-Hensel, Moór, Proch, Reichardt, Reichardt, Rubinstein, Schubert, Schubert, Schubert, Schubert, Schubert, Schubert, Schumann, Stein, Wolf, Zelter, Fröhlich, von Hettersdorf, Tchaikovsky, Lang, Kienlen, Klein, Weißheimer, Klein, Fleischer, von Mosel
Mignon (Kennst du das Land, wo die Zitronen blühn) DUT RUS ENG ITA FRE POL
Abeille, Beckman, Beethoven, Berg, Damrosch, Fibich, Hauptmann, Liebmann, Liszt, Mendelssohn-Hensel, Reichardt, Rubinstein, Schoeck, Schubert, Schumann, Schumann, Spohr, Spontini, Tomášek, Wolf, Zelter, Blum, Götzloff, Gollmick, Häser, Häusler, Klein, Klein, Lorenz, Klein, von Mosel, de Lange, Krufft
Mignon (So laßt mich scheinen, bis ich werde) DUT POR ENG ITA
Fibich, Reichardt, Rubinstein, Schubert, Schubert, Schubert, Schumann, Wolf, Mendelssohn, Klein
Mignon (Connais-tu le pays où dans l'immense plaine) DUT RUS ENG ITA GER FRE POL
Mignon (Heiß mich nicht reden, heiß mich schweigen) DUT RUS ENG ITA
Commer, Fibich, Reichardt, Rubinstein, Schubert, Schubert, Schumann, Tomášek, Wolf, Zumsteeg, Zelter, Klein
Mignon I (Heiß mich nicht reden, heiß mich schweigen) DUT RUS ENG ITA
Commer, Fibich, Reichardt, Rubinstein, Schubert, Schubert, Schumann, Tomášek, Wolf, Zumsteeg, Zelter, Klein
Mignon II (Nur wer die Sehnsucht kennt
) DUT POR RUS ENG ITA
André, Beethoven, Fibich, Hiller, Loewe, Medtner, Mendelssohn-Hensel, Moór, Proch, Reichardt, Reichardt, Rubinstein, Schubert, Schubert, Schubert, Schubert, Schubert, Schubert, Schumann, Stein, Wolf, Zelter, Fröhlich, von Hettersdorf, Tchaikovsky, Lang, Kienlen, Klein, Weißheimer, Klein, Fleischer, von Mosel
Mignon III (So laßt mich scheinen, bis ich werde) DUT POR ENG ITA
Fibich, Reichardt, Rubinstein, Schubert, Schubert, Schubert, Schumann, Wolf, Mendelssohn, Klein
Mignon und der Harfner (Nur wer die Sehnsucht kennt
) DUT POR RUS ENG ITA
André, Beethoven, Fibich, Hiller, Loewe, Medtner, Mendelssohn-Hensel, Moór, Proch, Reichardt, Reichardt, Rubinstein, Schubert, Schubert, Schubert, Schubert, Schubert, Schubert, Schumann, Stein, Wolf, Zelter, Fröhlich, von Hettersdorf, Tchaikovsky, Lang, Kienlen, Klein, Weißheimer, Klein, Fleischer, von Mosel
Mignon: Kennst du das Land? (Kennst du das Land, wo die Zitronen blühn) DUT RUS ENG ITA FRE POL
Abeille, Beckman, Beethoven, Berg, Damrosch, Fibich, Hauptmann, Liebmann, Liszt, Mendelssohn-Hensel, Reichardt, Rubinstein, Schoeck, Schubert, Schumann, Schumann, Spohr, Spontini, Tomášek, Wolf, Zelter, Blum, Götzloff, Gollmick, Häser, Häusler, Klein, Klein, Lorenz, Klein, von Mosel, de Lange, Krufft
Mignonette (With lash on cheek, she comes and goes)
Mignonn', allon voir si la rose (Mignonn', allon voir si la rose) ENG
Castro, Chaminade, Wagner
Mignonne (Mignonn', allon voir si la rose) ENG
Castro, Chaminade, Wagner
Mignonne, levés-vous, vous estes paresseuse (Mignonne, levés-vous, vous estes paresseuse)
Mignons Gesang II (So laßt mich scheinen, bis ich werde) DUT POR ENG ITA
Fibich, Reichardt, Rubinstein, Schubert, Schubert, Schubert, Schumann, Wolf, Mendelssohn, Klein
Mignons Klage (Nur wer die Sehnsucht kennt
) DUT POR RUS ENG ITA
André, Beethoven, Fibich, Hiller, Loewe, Medtner, Mendelssohn-Hensel, Moór, Proch, Reichardt, Reichardt, Rubinstein, Schubert, Schubert, Schubert, Schubert, Schubert, Schubert, Schumann, Stein, Wolf, Zelter, Fröhlich, von Hettersdorf, Tchaikovsky, Lang, Kienlen, Klein, Weißheimer, Klein, Fleischer, von Mosel
Mignons letzter Gesang (So laßt mich scheinen, bis ich werde) DUT POR ENG ITA
Fibich, Reichardt, Rubinstein, Schubert, Schubert, Schubert, Schumann, Wolf, Mendelssohn, Klein
Mignons Lied (Kennst du das Land, wo die Zitronen blühn) DUT RUS ENG ITA FRE POL
Abeille, Beckman, Beethoven, Berg, Damrosch, Fibich, Hauptmann, Liebmann, Liszt, Mendelssohn-Hensel, Reichardt, Rubinstein, Schoeck, Schubert, Schumann, Schumann, Spohr, Spontini, Tomášek, Wolf, Zelter, Blum, Götzloff, Gollmick, Häser, Häusler, Klein, Klein, Lorenz, Klein, von Mosel, de Lange, Krufft
Mignons Sehnsucht (Kennst du das Land, wo die Zitronen blühn) DUT RUS ENG ITA FRE POL
Abeille, Beckman, Beethoven, Berg, Damrosch, Fibich, Hauptmann, Liebmann, Liszt, Mendelssohn-Hensel, Reichardt, Rubinstein, Schoeck, Schubert, Schumann, Schumann, Spohr, Spontini, Tomášek, Wolf, Zelter, Blum, Götzloff, Gollmick, Häser, Häusler, Klein, Klein, Lorenz, Klein, von Mosel, de Lange, Krufft
Mignonslied (Kennst du das Land, wo die Zitronen blühn) DUT RUS ENG ITA FRE POL
Abeille, Beckman, Beethoven, Berg, Damrosch, Fibich, Hauptmann, Liebmann, Liszt, Mendelssohn-Hensel, Reichardt, Rubinstein, Schoeck, Schubert, Schumann, Schumann, Spohr, Spontini, Tomášek, Wolf, Zelter, Blum, Götzloff, Gollmick, Häser, Häusler, Klein, Klein, Lorenz, Klein, von Mosel, de Lange, Krufft
Mijn genade is u genoeg () [x] *
Mijn Heer en mijn God () [x] *
Mijn schuld () [x] *
Mikael (De svarta molnen sjunga)
Mikäs on poikana eleä (Mikäs on poikana eleä)
Mil novecientos sesenta y cuatro (Ya no seré feliz. Tal vez no importa) *
Milaja (Milaja, ty uslysh' menja)
Milaja vechor sidela (Milaja vechor sidela)
Mild the mist upon the hill (Mild the mist upon the hill)
Milenka travička (Ty milotské zvony pěkně vyzváňajú
)
Militär-Einquartierung, nachher (Es gingen die blauen Husaren) (Es blasen die blauen Husaren
) RUS ITA
Rottenberg, Wolf, Cui, Geisler, Vesque von Püttlingen, Kienzl, Linke, Ludwig, Makarov, Michielsen, von Pfeilschiffer, Renkin, Schutzer, Slawianska, Thudicum, Ungar, Wertheim, Wöber
Militär-Einquartierung, vorher (An deine schneeweiße Schulter) CZE RUS
Alferaki, Forsythe, Vesque von Püttlingen, Linke, Rasmadse, Stougie, Thudicum, Wilhelmj
Milking Sian (Give up thy milk to her who calls
)
Milkmaids (Walkeing betimes close by a greenwood side)
Mill-Doors (You never come back
)
Millä maksan maammon maion (Millä maksan maammon maion)
Mille bonjours je vous presente (Mille bonjours je vous presente)
Mille Regres (Mille regres de vous habandonner
)
Mille regrets (Mille regrets de vous abandonner
)
Millom Rosor (I Hagen sat Mod'ri med Barnet på Fang)
Milochka (V chisle krasavic gordo pyshnykh)
Mima (Jemima is my name)
Mimaamaquim (Mimaamaquim queratikha Adonaï..)
Mimi Pinson (Mimi Pinson est une blonde)
Mimokhodom (Odnazhdy v pole bez dume i celi) RUS GER (after Johann Wolfgang von Goethe)
Min broder Död () [x]
Min doktor er en ærlig mand (Min doktor er en ærlig mand)
Min fader han har sagt (Min fader han har sagt) SWE ENG GER (after Des Knaben Wunderhorn)
Min födelsedag () [x]
Min Jesus, lad mit hjerte få (Min Jesus, lad mit hjerte få)
Min kära (Min kära fin som en liten prinsessa) *
Min längtan (Min längtan är en underlig fågel) ENG *
Min lille Fugl (Min lille Fugl, hvor flyver du)
Min pige er så lys som rav (Min pige er så lys som rav)
Min rastas raataa (Min rastas raataa)
Min skat (Hun er sød)
Min Tanke er et mægtigt Fjeld (Min Tanke er et mægtigt Fjeld)
Mina (Viens, Mina, viens! le soir est beau) GER FRE
Minä metsän polkuja kuljen (Minä metsän polkuja kuljen)
Minden (Schiff geht zu Hafen) [x]
Mine (Mine by the right of the white election)
Mine are your eyes (A voice on the winds) GER
Mine be the lips (If I could sing the song of the dawn) *
Mine by the right of the white election (Mine by the right of the white election)
Mine enemy is growing old (Mine enemy is growing old,)
Mine eye hath play'd the painter (Mine eye hath play'd the painter and hath steel'd
) GER FRE
Mine Tanker (Mine Tanker de ere som Skibe) *
Miniature (Au pied des coteaux bleus, parmi l'herbe fleurie)
Miniver Cheevy (Miniver Cheevy, child of scorn)
Minna (Schon fesselt Lieb' und Ehre mich) [x]
Minna an ihren Geliebten (Schon hat des nahen Frühlings Güte) [x]
Minneglück (Solch ein göttliches Vergnügen)
Minnegruß (Die du bist so schön und rein) ENG FRE
Bungert, Damrosch, Franz, Fricke, Lange-Müller, Natrowski, Reisenauer, Saar, Samson, Schlegel, Snell, Vogrich, Winkelmann, Isasi Linares, de Coppet, Forsythe, Nicholls, Stougie
Minneklage (Einsam klag ich meine Leiden)
Minnelied (Der Holdseligen sonder Wank) DUT ENG
Brahms, Henschel, Loewe, Schulz, Weber
Minnelied (Holder klingt der Vogelsang) DUT ENG
Brahms, Ives, Mendelssohn-Bartholdy, Schubert
Minnelied (Eingefaßt von dichten Hecken) GER
Minnelied (Nachtigall sing) [x]
Minnelied (Stille Friede, tiefes Schweigen) [x]
Minnelied (Leucht't heller denn die Sonne
) ENG
Mendelssohn-Bartholdy, Streicher, Zemlinsky, Zipp
Minnelied (Wie der Quell so lieblich klinget) ENG
Minnelied (Wohl alle Gedanken)
Minnelied (Mein Herzlein hat allzeit Verlangen nach Dir) [x]
Minnelied (Wonne, seht das Mailicht scheinen) [x]
Minnelied (Das Meer hat seine Perlen
) ENG ITA FRE
Franz, White, Kirchner, Urspruch, Graf Amadei, Backer-Grøndahl, Becker, Boott, Bredsdorff, Bruce, Cobelli, Dmitriev, Dorguth, Erlanger, Feller, Geisler, Ginsburg, Gumbert, Hassenstein, Iongh, Johnson, Köhler, Lachner, Lange, Leidgebel, Lenz, Lenz, MacFarren, Roemer, Samson, Schneider, Somov, Stevens, Tiehsen, von Wickede
Minnelied (Wo ich immer geh' und stehe) [x]
Minnelied (Du mein einzig Licht
)
Minnelied (Herzchen, mein Schätzchen, bist tausendmal mein)
Minnelied (Ich habe g'meint) [x]
Minnelied (Es stehet ein Fischlein in einem tiefen See)
Minnelied (Euch, ihr Schönen)
Minnelied im Mai (Holder klingt der Vogelsang) DUT ENG
Brahms, Ives, Mendelssohn-Bartholdy, Schubert
Minnesskrift () [x]
Minneweise (Wie holde Schwestern)
Minnie and Mattie and fat little May (Minnie and Mattie and fat little May)
Minnie and Mattie and May (Minnie and Mattie and fat little May)
Minnie and Winnie (Minnie and Winnie slept in a shell
)
Minona oder die Kunde der Dogge (Wie treiben die Wolken so finster und schwer)
Minstrel Man (Because my mouth) GER *
Minstrel's Song (O sing unto my roundelay)
Mint egy virág, olyan vagy (Mint egy virág, olyan vagy) DUT SWE SPA VLM RUS HUN ENG ROM FRI ITA GER FRE FIN ICE
Minueto en alabanza de la música seria (Vamos a lo serio, vamos a lo fino)
Minuit clair () ENG FRE [x]
Minuit pile et face (Ville, oeil puant, minuits obliques) *
Minula strast' (Minula strast', i pyl jejo trevozhnyj)
Minuty schast'ja () [x]
Minvela (Quando verrà sul colle) [x]
Mio ben ricordati (Mio ben ricordati) RUS
Mír (Jak dávný je to čas, co byl jsem živ?
) CZE GER
Mir Armen, den des Fiebers Kraft (Mir Armen, den des Fiebers Kraft)
Mir auch war ein Leben aufgegangen (Mir auch war ein Leben aufgegangen) [x]
Mir bist du tot (Mir bist du tot und ob auch deine Wange)
Mir blühet kein Frühling (Mir blühet kein Frühling) [x]
Mir fehlt das Beste (Ein jeder hat zu diesem Feste
)
Mir glänzen die Augen (Mir glänzen die Augen) ENG
Pfitzner, Schoeck, Sinding, Sommer, Schweizer
Mir ist, als zögen Arme mich schaurig himmelwärts (Mir ist, als zögen Arme mich schaurig himmelwärts) [x]
Mir ist ein schöns brauns Maidelein (Mir ist ein schöns brauns Maidelein)
Mir ist, nun ich dich habe (Mir ist, nun ich dich habe
) ENG
Kienzl, Reger, Stucken, Schlegel
Mir ist's zu wohl ergangen (Mir ist's zu wohl ergangen)
Mir lächelt kein Frühling (Mir lächelt kein Frühling) [x]
Mir scheint, das Angesicht der Welt verging (Mir scheint, das Angesicht der Welt verging
) ENG GER
Mir schweben tausend Bilder heiliger Erinnerung warm um's Herz (Gedenkst du des Abends, das Meer strahlt' von Golde) [x]
Mir träumt', ich bin der liebe Gott (Mir träumt', ich bin der liebe Gott
) RUS ENG
Vesque von Püttlingen, Castelnuovo-Tedesco, Hilprecht
Mir träumt, ich flög gar bange (Mir träumt, ich flög gar bange)
Petersen, Vesque von Püttlingen
Mir träumt': ich bin der liebe Gott (Mir träumt', ich bin der liebe Gott
) RUS ENG
Vesque von Püttlingen, Castelnuovo-Tedesco, Hilprecht
Mir träumte (Mir träumte: traurig schaute der Mond
) UKR ENG
Berg, Weismann, Stougie, Bunk, von Erlanger, Graben-Hoffmann, Gumbert, Mark, Vesque von Püttlingen, Lachner, Lachner, Freiherr von Bach, Seligmann, Smith
Mir träumte einst ein schöner Traum (Mir träumte einst ein schöner Traum
) ENG DAN
Bronsart von Schellendorf, Grieg, Hill
Mir träumte einst von einem Königskind (Mir träumte von einem Königskind
) CAT ENG SLN FRE
Bókay, Kleffel, Vesque von Püttlingen, Wolf, von Bach, Blaesing, Bradsky, Brod, Bunk, Büchner, Deprosse, Dieren, Ebner, Ehrenberg, Eijken, Elling, Ertel, Felsenthal, von Freyhold, Fuchs, von Geyso, Giehrl, Ginsburg, von Glaesz, Götze, Grave, Greif, Grohe, Grünberger, Hadley, Hallén, Hartmann, Henriques, Hirsch, Hollman, Ipavec, Isenmann, Kauffmann, Klatowsky, Klughardt, Krauss, Kreibig, Kühle, Lachner, Lange, Langgaard, Laszky, Laugs, Lessmann, Löwenberg, de Makray, de Mayfield, de Moulin, Natrowski, Nauwerk, Neal, Nicola, Nodnagel, Ofrossipov, Orff, Reiter, von Rössler, Rudolf, Rückauf, Sonntag, Strauss, Tarnay, Tiessen, Trunk, Volkmann, von Wartensleben, Warteresiewicz, Weinwurm, Wickenhauser, Wörz, Stougie, Erdös
Mir träumte einst von wildem Liebesglüh'n (Mir träumte einst von wildem Liebesglühn) RUS
Franz, Gänsbacher, Ludwig Ferdinand, Trück, Wendt, Kowalski
Mir träumte: traurig schaute der Mond (Mir träumte: traurig schaute der Mond
) UKR ENG
Berg, Weismann, Stougie, Bunk, von Erlanger, Graben-Hoffmann, Gumbert, Mark, Vesque von Püttlingen, Lachner, Lachner, Freiherr von Bach, Seligmann, Smith
Mir träumte von einem Königskind (Mir träumte von einem Königskind
) CAT ENG SLN FRE
Bókay, Kleffel, Vesque von Püttlingen, Wolf, von Bach, Blaesing, Bradsky, Brod, Bunk, Büchner, Deprosse, Dieren, Ebner, Ehrenberg, Eijken, Elling, Ertel, Felsenthal, von Freyhold, Fuchs, von Geyso, Giehrl, Ginsburg, von Glaesz, Götze, Grave, Greif, Grohe, Grünberger, Hadley, Hallén, Hartmann, Henriques, Hirsch, Hollman, Ipavec, Isenmann, Kauffmann, Klatowsky, Klughardt, Krauss, Kreibig, Kühle, Lachner, Lange, Langgaard, Laszky, Laugs, Lessmann, Löwenberg, de Makray, de Mayfield, de Moulin, Natrowski, Nauwerk, Neal, Nicola, Nodnagel, Ofrossipov, Orff, Reiter, von Rössler, Rudolf, Rückauf, Sonntag, Strauss, Tarnay, Tiessen, Trunk, Volkmann, von Wartensleben, Warteresiewicz, Weinwurm, Wickenhauser, Wörz, Stougie, Erdös
Mir träumte von einem Königskind (Mir träumte von einem Königskind
) CAT ENG SLN FRE
Bókay, Kleffel, Vesque von Püttlingen, Wolf, von Bach, Blaesing, Bradsky, Brod, Bunk, Büchner, Deprosse, Dieren, Ebner, Ehrenberg, Eijken, Elling, Ertel, Felsenthal, von Freyhold, Fuchs, von Geyso, Giehrl, Ginsburg, von Glaesz, Götze, Grave, Greif, Grohe, Grünberger, Hadley, Hallén, Hartmann, Henriques, Hirsch, Hollman, Ipavec, Isenmann, Kauffmann, Klatowsky, Klughardt, Krauss, Kreibig, Kühle, Lachner, Lange, Langgaard, Laszky, Laugs, Lessmann, Löwenberg, de Makray, de Mayfield, de Moulin, Natrowski, Nauwerk, Neal, Nicola, Nodnagel, Ofrossipov, Orff, Reiter, von Rössler, Rudolf, Rückauf, Sonntag, Strauss, Tarnay, Tiessen, Trunk, Volkmann, von Wartensleben, Warteresiewicz, Weinwurm, Wickenhauser, Wörz, Stougie, Erdös
Mir träumte von einem Myrtenbaum (Mir träumte von einem Myrtenbaum) ENG
Fielitz, von Herzogenberg
Mir träumte wieder der alte Traum (Mir träumte wieder der alte Traum
) FRE
Asriel, Breiler, Conradi, Meyer
Mir träumte: traurig schaute der Mond (Mir träumte: traurig schaute der Mond
) UKR ENG
Berg, Weismann, Stougie, Bunk, von Erlanger, Graben-Hoffmann, Gumbert, Mark, Vesque von Püttlingen, Lachner, Lachner, Freiherr von Bach, Seligmann, Smith
Mir träumte: traurig schien der Mond (Mir träumte: traurig schaute der Mond
) UKR ENG
Berg, Weismann, Stougie, Bunk, von Erlanger, Graben-Hoffmann, Gumbert, Mark, Vesque von Püttlingen, Lachner, Lachner, Freiherr von Bach, Seligmann, Smith
Mich zieht es nach dem Dörfchen hin (Mich zieht es nach dem Dorfe hin) ENG GER
Mira Nero, de Tarpeya (Mira Nero, de Tarpeya a Roma cómo se ardía)
Mira que soy niña, ¡amor, déjame! (Mira que soy niña, ¡Amor, déjame) ENG
Miracolo d'amore (Miracolo d'amore)
Miraculous love's wounding (Miraculous love's wounding)
Mirage (The hope I dreamed of was a dream
)
Ives, Cellini, Chorbajian, Clements, Cowen, Kramer, Kunz, Lovatt, Reed, Scott
Mirage (J'ai vu, dans l'ombre) [x]
Mirage! (J'ai vu, dans l'ombre) [x]
Mirages [song cycle] ENG
Mirakus2 [song cycle]
Miranda (Rassomigliano invan le tue parole)
Mirinda (Mirinda e il fido, ne l'occulta stanza) *
Mirjams Siegesgesang (Rührt die Zimbel, schlagt die Saiten) ENG
Miró Celia una rosa (Miró Celia una rosa que en el prado)
Miroir de Peine [song cycle]
Miroirs brûlants [song cycle]
Mirologio per un bambino (Non nella bella estate
) ITA *
Mirror (I am silver and exact. I have no preconceptions
) *
Mirta (Kommt nicht Mirta dort gegangen) [x]
Misera, dove son! - Ah! Non son'io che parlo (Misera, dove soni Laure del Tebro)
Miserarum est (Miserarum est neque amori dare ludum)
Miserere (Die Söhne des Glückes beneid ich nicht)
Miserere (The just-shorn lamb reveals himself for what he is) *
Misero mi . . . Misero pargaletto (Misero me! Qual gelido torrente)
Misero Pargoletto (Misero pargoletto)
Misero! O sogno . . . Aura, che intorno spiri (Misero! o sogno, o son desto?)
Misery (Play the blues for me) GER
Miss Cherry (Once -- once I loved) [x] *
Miss T. (It's a very odd thing
)
Bachlund, Gibbs, Howells, Kagen
Miss T. (It's a very odd thing
)
Bachlund, Gibbs, Howells, Kagen
Missä armahani? (Miss' on, kussa minun hyväni)
Missing Links [song cycle]
Mister Beethoven's Blues (Die alten, bösen Lieder
) DUT SPA ENG ITA FRE
Schumann, Forsythe, Huth, Kreutzer, de Leeuw, Mimaroglu, Nürnberg, Pierson, Zoller
Mistica (Ella amava le gotiche navate) *
Mistletoe (Sitting under the mistletoe
)
Gibbs, Berkeley, Crist, Lodge, Pattison
Místo klekání (Pasou v rubanisku stáda pastevníci)
Mistress Fell (Whom seek you here, sweet Mistress Fell?)
Mistress mine (O mistress mine, where are you roaming) GER
Amram, Baxter, Beach, Chanler, Farrar, Finzi, Grainger, Howe, Korngold, Morley, Murrill, Parry, Quilter, Stanford, Vaughan Williams, Walthew, Warlock, Horder
Mistris, since you so much desire (Mistris, since you so much desire)
Mistrust (You look at me with wan, bright eyes)
Mists (Low lie the mists; they hide each hill and dell)
Mit deinen blauen Augen (Mit deinen blauen Augen
) SWE SPA RUS ENG ITA
Lassen, Strauss, Dresel, Arlberg, Bacon, Baikow, Bartholdy, Brüggemann, Bunk, Khristianovich, Dakon, Damcke, Delius, Dieren, Döring, Dreier, Ebert, Eijken, Ginsburg, Gritzner, Harthan, Hartmann, Hauser, Hellmesberger, Hennings, Herbeck, Herzog, von Herzogenberg, Hoffmann, Hol, Vesque von Püttlingen, Höpfner, Jansen, Jürgens, Kleffel, Kulikowskii, Kücken, Lang, Lazarus, Lehmann-Osten, Middleton, Naumann, van Oort, van Overeem, Papendiek, Parker, Anonymous, Mayer, Ritter, Rumbold, Sachs, Schlesinger, Schmidt, Sokolov, Sommer, Spindler, Stanford, Startzov, Steenberg, Tausch, Twietmeyer, Usatov, Viol, Weigl, Weimarn, Würz, Ziegler
Mit deinen weichen Händen () [x]
Mit dem grünen Lautenbande (Schad um das schöne grüne Band
) DUT SPA ENG ITA
Mit dem süssen Duft des Flieders (Mit dem süssen Duft des Flieders) GER
Mit den Gänsen (Mit den Gänsen, weissen Gänsen, zog ich oft dem Teiche zu) [x]
Mit dir (Hinaus in weite Ferne, auf Meereswogen hin)
Mit dir, wer weiß, würd' ich (Mit dir, wer weiß, würd' ich noch manche Pfade)
Mit Dir zu schweigen (Mit Dir zu schweigen still im Dämmerschein) *
Mit einem Anakreonskopf und einem Fläschchen Rosenöl (Als der Winter die Rosen geraubt, die Anakreons Scheitel)
Mit einem gemalten Band (Kleine Blumen, kleine Blätter) ENG ITA
Beethoven, Knab, Pepping, Reichardt, Schoeck, Blum, Lissauer, Urspruch
Mit einem gemalten Bande (Kleine Blumen, kleine Blätter) ENG ITA
Beethoven, Knab, Pepping, Reichardt, Schoeck, Blum, Lissauer, Urspruch
Mit einem Jugendbildnis (Hier - doch keinem darst du's zeigen)
Mit einem Rosenstrauß (Blühende Rosen hab' ich gefunden)
Mit einem Teller wilder Kastanien (Mir ein liebes Schaugerichte)
Mit einer Hyazinthe (Aus dem Zaubertal dortnieden)
Mit hjerte altid vanker (Mit hjerte altid vanker)
Mit Hjerte er en Himmel graa (Mit Hjerte er en Himmel graa)
Mit Hjerte og min lyre (Alt lægger for din Fod jeg ned
) NOR ENG (after Thomas Moore)
Mit jedem Pulsschlag leb' ich dir (Mit jedem Pulsschlag leb' ich dir)
Mit leeren Händen (Ich komme zu mir mit leeren Händen) *
Mit Lust tät ich ausreiten (Mit Lust tät ich ausreiten
) DUT
Brahms, Brahms, Brahms, Senfl
Mit Mädel sich vertragen (Mit Mädchen sich vertragen) ENG
Wolf, Beethoven, Schubert
Mit meinem Liebchen Hand in Hand (Mit meinem Liebchen Hand in Hand
)
Mit Myrten und Rosen (Mit Myrten und Rosen, lieblich und hold
) ENG ITA FRE
Mit Myrthen, Tausendschönen, und Vergissmeinnicht (Im Regen und in Sonnenschein wachsen des Maien Blümelein)
Mit Rosen bestreut (Ich habe mein Kindlein in Schlaf gewiegt)
Mit Rosen hast du mich geweckt (Mit Rosen hast du mich geweckt)
Mit Rosen, Zypressen und Flittergold (Mit Myrten und Rosen, lieblich und hold
) ENG ITA FRE
Mit schwarzen Segeln (Mit schwarzen Segeln segelt mein Schiff) ENG
Bretan, Eggers, Franz, Griffes, Wolf
Mit schwarzen Segeln segelt mein Schiff (Mit schwarzen Segeln segelt mein Schiff) ENG
Bretan, Eggers, Franz, Griffes, Wolf
Mit Tausendschönchen, Myrthen, und Vergissmeinnicht (Im Regen und in Sonnenschein wachsen des Maien Blümelein)
Mit Trommeln und Pfeifen (Mit Trommeln und Pfeifen bin ich oft marschiert) ENG
Mit vierzig Jahren (Mit vierzig Jahren ist der Berg erstiegen) ENG
Mit zwei Worten (Am Gestade Palästinas, auf und nieder, Tag um Tag)
Mit-Erwacht (Dein Wunsch war immer--fliegen!)
Mitä tuosta, jos ma laulan (Mitä tuosta, jos ma laulan)
Mitt älskade lilla sockerskrin (Om jag än reste till världens ända)
Mitt hjärta behöver ett litet barn (Mitt hjärta behöver ett litet barn) ENG
Mitt hjärtas sång (Tuonis lundar, nattens lundar) SWE FIN *
Mitt i en blomstermånad () [x]
Mitt rike () [x]
Mittag (Zwischen Mohn und Rittersporn)
Mittag, Abend, eh ich () [x]
Mittag im September (Es hält der blaue Tag) *
Mittags () [x]
Mittagskönig und Glockenherzog (In weitem Bogen öffnet sich des Waldes Tor) [x]
Mittagsläuten () [x]
Mittagsruh (Über Bergen, Fluß und Talen)
Mittagsruhe (Regungslos am Steingemäuer) [x]
Mittel-Stand (Wer will, mag in den Lüften fliegen) ENG
Mittelalterliche Roheit (Mittelalterliche Roheit)
Mitten ins Herzen (Es geht bei gedämpfter Trommel Klang) ENG DAN GER
Franz, Schumann, Silcher, Jähns
Mitten wir im Leben sind (Mitten wir im Leben sind) ENG LAT FRE GER
Mitternacht (Die Wolken ziehen schwarz und hoch) [x]
Mitternacht (Ich heiße der Mangel) ITA
Mitternacht (Um Mitternacht hab' ich gewacht) SWE SPA ENG
Mahler, Reutter, Draeseke, Dietrich, Zumsteeg, Fleischer
Mitternacht (Wie dunkle Träume stehen)
von Hochberg, Vesque von Püttlingen, Lachner, Lassen, Preyer
Mitternacht (Gelassen stieg die Nacht an's Land
) DUT ENG GER
Bruch, Distler, Erbse, Franz, Korn, Rheinberger, Wolf, Bohnnblust, Barbe, Bein, Fischbach, Glanert, Heinzer, Hennig, Hiller, Leistner-Mayer, Rabe, Raphael, Schlenker, Schlenker, Zebinger, Josten
Mitternacht (Still schwebt die Nacht in hehrer Größe) [x]
Mitternächtige Bilder (Mitternächtige Bilder erscheinen
) GER (after Afanasy Afanas'yevich Fet)
Mitternachts () [x]
Mitternachts () [x]
Mix a pancake (Mix a pancake)
Halle, Homer, Smith, Wood
Mix a pancake, stir a pancake (Mix a pancake)
Halle, Homer, Smith, Wood
Mjer lízt þú líkust blómi (Mjer lízt þú líkust blómi) DUT SWE SPA VLM RUS HUN ENG ROM FRI ITA GER FRE FIN ICE (after Heinrich Heine) [x]
Mladá, pěkná krasavice (Mladá, pěkná krasavice, plné, bílé líce
) CZE (after Volkslieder (Folksongs)
Mladice ty krásná (Mladice ty krásná, nejkrásnější
) CZE (after Volkslieder (Folksongs)
Mlhy (Padaly mlhy včera, padly dnes, v mlhách jste chladně
)
Mne grustno (Mne grustno, potomu chto ja tebja ljublju) ENG
Balakirev, Dargomyzhsky, Krein, Rimsky-Korsakov
Mne kazhetsja poroj (Mne kazhetsja poroj) *
Mne kholodno. Prozrachnaja vesna (Mne kholodno. Prozrachnaja vesna)
Mne li, molodcu (Mne li, molodcu razudalomu)
Mne ne spitsja (Mne ne spitsja, net ognja)
Britten, Medtner, Viardot, Smirnov, Smirnov
Mne nravitsja (Mne nravitsja, chto vy bol'ny ne mnoj)
Mne rozan zhalobno skazal (Mne rozan zhalobno skazal) RUS GER
Mne snilisja son, chto ja gospod' (Mne snilisja son, chto ja gospod') RUS ENG GER (after Heinrich Heine) [x]
Mne snilos' vecherneje nebo () [x]
Mne vsjo ravno (Mne vsjo ravno, stradat' il' naslazhdat'sja,)
Mnogo dev u nas v gorakh () [x]
Mnogo jest' u menja teremov (Mnogo jest' u menja teremov i sadov)
[x] indicates a text that is not yet in the database
* indicates that a text is thought to be copyright and that we have no permission to display it on the website. For some of the texts marked this way, we have incomplete information about their copyright status. They may in fact be public domain.
|