|
|
Titles of Texts in All Languages, LA up to LE
[x] indicates a text that is not yet in the database
* indicates that a text is thought to be copyright and that we have no permission to display it on the website. For some of the texts marked this way, we have incomplete information about their copyright status. They may in fact be public domain.
Note: These indexes include titles chosen by composers for their settings, titles given (when known) by the original authors of the texts, and titles of song cycles.
L' Harpa Sagrada (A l' Arbre diví)
L'alouette et le rossignol (Déjà l'alouette a pris son vol) FRE
La barba bianca (- Babbino mio, vorrei saper perché) *
La barcheta (La note è bela) ENG
La barque légère (Lise sur le rivage)
La battaglia italiana (Signori et cavalieri)
La Bayadère (Je suis la bayadère)
La bella man vi stringo (La bella man vi stringo) ENG
La bella man vi stringo (La bella man vi stringo) ENG
Caccini, Marenzio, Ugoni da Maleo
La Belle au Bois dormant (Des trous à son pourpoint vermeil)
La Belle Brune (J'aime une brune dont les yeux font dire à tout le monde)
La belle dame sans merci (O what can ail thee, knight-at-arms) GER
Stanford, Bush, Converse, Gibbs, Greenwood, Hadley, Hindemith, MacKenzie, O'Neill, Parry, Riegger, Rubbra, Taylor
La belle est au jardin d'amour (La belle est au jardin d'amour) ENG
La belle étoile tombe: Lied (La belle étoile tombe) RUS ENG GER FRE FIN (after Heinrich Heine) [x]
La belle Isabeau (Dans la montagne noire)
La belle jeunesse (Il fut s'aimer toujours
) ENG (17th cent.)
La Belle Madeleine (La Belle Madeleine)
La belle se sied au pied de la tour (La belle se sied au pied de la tour) ENG
La belle se siet au piet de la tour (La belle se siet au piet de la tour)
La belle si nous étions (La bell' si nous étions dedans stu hautbois)
La belle voyageuse (Elle s'en va seulette) ENG FRE
La biche (O la biche)
La bionda trezza (La bionda trezza, del fin'or colore)
La Biondina in gondoleta (La Biondina in gondoleta) ENG
La blanche biche (Celles qui vont au bois)
La blanche neige (La blanche neige les anges dans le ciel)
La bohémienne () [x]
La bonne chanson (Un grand sommeil noir) RUS ENG GER
Honegger, Ravel, Varèse, Vierne, Stravinsky
La bonne chanson (La dure épreuve va finir) ENG
La bonne chanson (J'allais par les chemins perfides) ENG
La bonne chanson [song cycle] ENG
La bonne chanson [song cycle]
La Bonne Cuisine [song cycle] ENG
La Boule de neige (Je ne croyais pas que la neige renfermât du feu) ENG FRE
La brise (Comme des chevreaux piqués par un taon) ENG
La caccia di Re Marco (Ascolta, Brangània, ferve la caccia di Re Marco
) ITA (after Anonymous/Unidentified Artist)
La campana () [x]
La Campesina (Caminando con lánguida pereza) *
La canzone dei Ricordi [song cycle]
La captive (Si je n'étais captive) ENG
Berlioz, Godard, Monpou, Reber, Widor
La caravane (La caravane humaine, au Sahara du monde) ENG
La carità (Er Presidente d'una Società)
La Carpe (Dans vos viviers, dans vos étangs) ENG
La casada infiel (Y yo que me la lleve al río) *
La chanson bien douce (Écoutez la chanson bien douce)
Chausson, Diepenbrock, Diot
La chanson de Barberine (Beau chevalier qui partez pour la guerre) ENG
Albéniz, Delibes, Lacombe, Lalo, Massé, Reber
La chanson de la gerbe (Voilà la saint-Jean pass&ecute;e)
La chanson de la rose (Viens à moi ! Viens à moi !)
La chanson de l'abeille (Sur les fleurs voltige une abeille
)
La chanson de Loïc (Dès que la grive est éveillée)
La chanson de Marie (Hélas! je sais un chant d'amour)
La chanson des blondes (Ronde provençale) (Provençaux, le soleil d'ici
)
La chanson des gueux [song cycle]
La chanson des Ingénues (Nous sommes les Ingénues)
La chanson des jeux () [x]
La chanson des Marins halés (Ils ont choisi la mer, ils ne reviendront plus) *
La chanson des quatre saisons (Ce fut un matin de printemps)
La chanson d'Eve [song cycle] ENG
La chanson du bébé (Maman, le gros Bébé t'appelle, il a bobo) ENG
La chanson du charbonnier, ou Blanc et noir (Blanc farinier, donnez-moi votre fille) ENG
La chanson du fou (Au soleil couchant
)
La chanson du maître Floh (Un soir qu'on faisait vendange) ENG
La chanson du pêcheur (Ma belle amie est morte) ENG GER
Berlioz, David, Fauré, Gounod, Gounod, Lacombe, Offenbach, Paladilhe, Gedalge
La chanson du souvenir (Dans le vol tremblant de l'heure)
La chanson du vent (Vent fou qui voles où tu veux)
La chanson fatale (Vois tu m'amie, on s'verra guère) *
La Chasse du bon buveur (Pour fuir à mes ennuys, sans partir d'une place)
La chaumière (As-tu vu notre baronne)
La Chauve-souris et les deux Belettes (Une Chauve-Souris donna tête baissée)
La chenille (Le travail mène à la richesse) ENG
La chère blessure (Comme d'un sein ouvert la main arrache une arme)
La chevauchee () ENG GER FRE (after Heinrich Heine) [x]
La chevelure (Il m'a dit: Cette nuit, j'ai rêvé) ENG ITA GER
La chèvre du Thibet (Les poils de cette chèvre et même) ENG
La Cigale (O Cigale, née avec les beaux jours) ENG
La cigale (L'air est si chaud que la cigale)
La cigale et la fourmi (La cigale, ayant chanté) ENG
Caplet, Delage, Godard, Manziarly, Offenbach, Saint-Saëns, Trenet, Lecocq
La cloche (Seule en ta sombre tour aux faîtes dentelés)
La cloche fêlée (Il est amer et doux, pendant les nuits d'hiver) ENG
Caplet, Casella, Charpentier, Loeffler, Vierne
La coccinelle (Elle me dit: Quelque chose) ENG
La colombe (Colombe, l'amour et l'esprit) ENG
La colombella, il giglio (La colombella, il giglio) DUT SPA ENG ITA GER FRE [x]
La complainte à Dieu (Mon Dieu, c'est plein des larmes et) *
La complainte du naufragé () [x]
La complainte du pont de Gien (Et voici le soldat sur la rourte) *
La complainte du soldat vaincu (Me voici donc sans armes et nu) *
La conocchia (Quann'a lo bello mio voglio parlar) ENG
La Corona [song cycle]
La correspondance amoureuse (Billets chéris, interprètes de l'âme) ITA
La corrispondenza amorosa (Cifre d'amor, sol conforto del core
) ITA FRE (after Anonymous/Unidentified Artist)
La Courte Paille [song cycle]
La Croix du Sud (Les femmes aux gestes de madrépore)
La Dame aveugle (La Dame aveugle dont les yeux saignent choisit ses mots) *
La Dame d'André (André ne connaît pas la dame) *
La Dame de Monte-Carlo (Quand on est morte entre les mortes) ENG *
La Danse (Lallara la lala) ENG
La danse des morts (Souviens-toi de moi, Seigneur) *
La Danseuse aux crotales (Tu attaches à tes mains légères tes crotales) ENG
La danza (Già la luna è in mezzo al mare) ENG GER FRE
La déesse (Au midi vide qui dort)
La delaïssádo (Uno pastourèlo èsper olaï al capt del bouès
) ENG
La délaissée (Ah! je ne savais pas qu'il pouvait m'être doux
) ENG
La demoiselle (Si notre nid d'aigle) [x]
La dernière feuille (Dans la forêt chauve et rouillée) ENG
La dernière nuit d'un novice (Demain, quand sonnera l'heure de la prière)
La dernière valse (Les feuilles tombent, c'est l'automne) ENG
La dernière promenade (Tu as laissé tomber dans la poussière) FRE
La destruction (Sans cesse à mes côtés s'agite le Démon)
La Dichiarazione (Ch'io mai vi possa lasciar d'amare
) ENG GER FRE
Rossini, Rossini, Händel, Weber
La Diva de l'Empire (Sous le grand chapeau Greenaway) ENG
La donna ideale (L'ómo chi mojer vor piar)
La dormeuse (Figure de femme, sur son sommeil)
La douce attente (Je guette ma belle amante
)
La douce paix (C'est la paix, c'est la douce paix
) ENG
La espera (Cuando llegue, ay, yo no sé
)
La falaise (La falaise en forteresse)
La farfalla ed il poeta () [x]
La farfalletta (Farfalletta, aspetta aspetta) ENG
La fausse morte (Humblement, tendrement, sur le tombeau charmant) *
La fède (La fède mai non debbe esser corrotta)
La fée aux chansons (Il était une Fée) ENG
La fenaison (Venez fillettes et garçons) ENG
La fenêtre de la maison paternelle (Autour du toit qui nous vit naître)
La fête (Le village est tout en fête)
La Feuille à l'envers (La feuille à l'envers')
La feuille de peuplier (Feuille mobile et tremblante) ENG
La fiancée du soldat (Mon bien-aimé sert sa patrie)
La fiancée du timbalier (Monseigneur le duc de Bretagne)
Saint-Saëns, Saint-Saëns, Donizetti
La fiancée du timballier (Monseigneur le duc de Bretagne)
Saint-Saëns, Saint-Saëns, Donizetti
La fiancée perdue (C'est la douce fiancée) *
La fidanzata () [x]
La fille aux cheveux de lin (Sur la luzerne en fleur assise) ENG
La fille de l'air (Ma vie est faite de songes)
La fille d'O'Taïti (Oh! dis-moi, tu veux fuir et la voile inconstante)
La fin de la journée (Sous une lumière blafarde
) ENG
La fine (È tempo per me d'andare, mamma, me ne vado) ENG ITA
La fioraia fiorentina (I più bei fior comprate)
La fleur des eaux (L'air est plein d'une odeur exquise de lilas) ENG
La fleur et la papillon (La pauvre fleur disait au papillon céleste) SPA ENG
La fleur qui va sur l'eau (Sur la mer voilée) ENG
La flor de loto () SPA RUS BAQ ENG ITA GER FRE [x]
La flor del Zurguén (Parad, airecillos
) ENG
La flûte de jade [song cycle]
La flûte de jade [song cycle]
La Flûte de Pan (Pour le jour des Hyacinthies) ENG ITA GER
La Flûte de Pan [song cycle]
La flüte de Pan (Syrinx) (Mais voici que Pan de sa flüte recommence)
La flûte enchantée (L'ombre est douce et mon maître dort) ENG GER
La folle (Tra la la, quel est donc cet air)
La folle de Sainte-Hélène () [x]
La folle de St. Joseph (Mes pleurs, mouillez cette pierre)
La fontaine (Je ne veux qu'une seule leçon, c'est la tienne)
La forêt charmée (Sous vos longues chevelures, petites fées
) ENG
Bordes, Bréville, Chausson
La Fraîcheur et le feu [song cycle]
La Fricassée (Gentil cresson vert a que laura ung petit coup m'amye)
La fuite (Au firmament sans étoile) ENG
La Fuite de la Lune (To outer senses there is peace)
La gelosia (Querelle d'amour) () [x]
La gita in gondola (Voli l'agile barchetta) ENG GER FRE
La Gitana (Quisiera vivir, morir) *
La glace est luisante et belle (La glace est luisante et belle
) ITA
La Gloria al massimo degli eroi (Figlio del chiaro olimpo)
La gondola (Meco in barchetta celere)
La gondoletta (La Biondina in gondoleta) ENG
La gondoliera (Vieni la barca è pronta
) [x]
La Grâce exilée (Va-t-'en va-t'en mon arc-en-ciel) ENG GER
La grande coquette (La perle des coquettes)
La grande rivière qui va (La grande rivière qui va) *
La Grenade (Lesbie, lumière de mon âme, m'a envoyé une grenade) ENG FRE
La grenouille américaine (La grenouille américaine
) ENG
La grenouille qui veut se faire aussi grosse que le boeuf (Une Grenouille vit un Boeuf)
La grenouillère (Au bord de l'île on voit) ENG
La groapa lui Laie (Am venit săți spun o vorbă)
La grotte (Auprès de cette grotte sombre) ENG GER
La Guillotine d'amour (La Guillotine est à Cythère) ITA
La Guitarra (Empieza el llanto)
La Haine (Que l'ombre des nuits te glace le sang)
La hart () [x]
La hija del viejo Pancho (Cuando canta en la enramada mi buen gallo canagüey) *
La islena - L'isolana (Au milieu des platanes
) FRE (after Anonymous/Unidentified Artist)
La jalousie (On m'a dit: Garde-toi d'aimer)
La jeune captive (L'épinaissant mûrit de la faux respecté)
La jeune fille () [x]
La jeune fille (Quand on est jeune et gentille) ENG
La jeune fille (Dans la salle riante et de feux entourée)
La Jeune Fille de Budapest () [x]
La jeune fille et la rose (La jeune fille est semblable à la rose) ENG
La jeune fille nue (Pour aller retrouver son fiancé, sous le grand) FRE
La jeune Tarentine (Pleurez, doux alcyons, ô vous, oiseaux sacrés) ENG GER
La joueuse (Comme un chèvre-feuille qui s'élance) *
La, la , la, je ne l'ose dire (La, la, la, je ne l'ose dire)
La laitière et le pot au lait (Perrette sur sa tête ayant un Pot au lait)
La leçon (Alexine à Coridon)
La lettera (Ecco il postino che arriva lento) *
La lettre (Je t'écris et la lampe écoute) ENG *
La lettre du Jardinier (Je prends la plume pour vous donner
) ENG
La Limousine (Sous la neige, la Rolls Royce) ENG
La longue douleur () [x]
La Lontananza (E questa valle mi par rabbuiato) GER
La lontananza (Quando sul tuo verone)
La lontananza (Or ch'io sono a te rapita
) ENG
La luna asoma (Cuando sale la luna) *
La lune (Avec ses caprices, la Lune)
La lune blanche (La lune blanche) SPA RUS ENG
Bon, Chausson, Delius, Fauré, Hahn, Komter, Lazzari, Loeffler, Massenet, Mulder, Poldowski, Sorabji, Stravinsky, Sokolov, Sokolov, Capilonch, Pick-Mangiagalli, van Höveln, Flégier, Schlesinger, Josten, Nevin
La lune d'automne (De la blanche étoffe des vagues écumant
) FRE (after Anonymous/Unidentified Artist)
La lune paresseuse (Dans un rayon de crépuscule)
La lune s'est levée (La lune s'est levée) ENG GER FRE (after Heinrich Heine) [x]
La luz divina (Negros fantasmas)
La madre al figlio lontano (O figlio, figlio, in che mondo ti trovi) *
La maison (Cette maison nous allons la quitter) *
La maison du matin (La maison du matin rit au bord de la mer)
La maison inachevée (Dans un pré en pente, il y a une maison inachevée) ENG *
La maîtresse volage (Ma maîtresse est volage
) ENG (17th cent.)
La maja de Goya (Yo no olvidaré en mi vida)
La maja dolorosa No. 1 (¡Oh muerte cruel) ENG
La maja dolorosa No. 2 (¡Ay majo de mi vida) ENG
La maja dolorosa No. 3 (De acquel majo amante que fue mi gloria) ENG
La mamma è come il pane caldo (La mamma è come il pane caldo
) ITA (after Constant Zarian)
La marguerite () [x]
La Marguerite du poète (La Marguerite du poète)
La Martiale (Le grand Turc apprend ce qu'il cuit) ENG
La maumariée [song cycle]
La méduse (Méduses, malheureuses têtes) ENG
La menace (Vous aimerez un jour peut-être ce visage)
La mer (O mer, sinistre mer, que la bise d'automne)
La mer () [x]
La mer (Quels sont ces bruits sourds)
La mer (A white mist drifts across the shrouds)
La mer (Le flot, miroir mouvant des cieux)
La mer [song cycle]
La Mer est infinie (La Mer est infinie et mes rêves sont fous) ENG GER
La mer est plus belle (La mer est plus belle) ENG GER
La mère et l'enfant (Un voile blanc couvrait la terre
)
La messagère (Avril, et c'est le point du jour) ENG
La Métempsychose (Tandis que je cueillais un suave baiser les lèvres de mon ami) ENG FRE
La mi sola, Laureola (La mi sola, Laureola)
La mia canzone (La mia canzone è un dolce mormorio)
La mia fanciulla () [x]
La mia leggiadr' e vaga (La mia leggiadr' e vaga Pastorella)
La mormintul unei tinere fete () [x]
La Mort (Ô Mort, vieux capitaine, il est temps! levons l'ancre) RUS ENG GER
Gretchaninov, Harvey, Bachlund
La Mort [song cycle]
La mort [song cycle]
La mort de Cléopâtre (C'en est donc fait! ma honte est assurée)
La mort de la cigale (Quand les blonds épis mûrs ondoyant dans la plaine) ENG
La mort de l'amour (Bientôt l'île bleue et joyeuse) ENG
La mort de Sardanapale (Jamais la mémoire)
La mort des amants (Nous aurons des lits pleins d'odeurs légères) ENG
Charpentier, Debussy, Freitas Branco, Laman, Smit, Bachlund
La mort des artistes (Combien faut-il de fois secouer mes grelots
) ENG
Freitas Branco, Smit, Bachlund
La mort des pauvres (C'est la Mort qui console, hélas! et qui fait vivre)
Caplet, Freitas Branco, Smit, Bachlund
La mort d'Ophélie (Au bord d'un torrent, Ophélie
) ENG FRE
La mort d'Orphée (Prêtresses de Bacchus, votre haine inflexible
)
La Mort est une nuit glacée (La Mort est une nuit glacée) SWE ENG GER FRE [x]
La mort passe (Toute seule, silencieuse)
La morte (Tristano, tu giaci già nell'ombra ed io ancora vivo
) ITA (after Anonymous/Unidentified Artist)
La mouche (Nos mouches savent des chansons) ENG
La mouette (Comme la mouette nous regarde curieuse) GER FRE (after Heinrich Heine) [x]
La musica, los muertos y las estrellas [song cycle]
La musique (La musique souvent me prend comme une mer) RUS
La musulmane () [x]
La najade (Pullula ne l'opaco bosco e lene tremula e si dilata)
La negra (La nouvelle Ourika) [x]
La neige blanche (La blanche neige les anges dans le ciel)
La Niña de la guitarra (No se ha muerto) *
La ninna nanna (Dormi fanciullo mio)
La noche del Llano Abajo (La quema tendió su colcha) *
La noël passée (La Noël passée) ENG
La nuit (Elle se baigne avec sa grande urne de grès) ENG
La nuit (Nous bénissons la douce Nuit) ENG
Chausson, Hahn, Koechlin, Leroux
La nuit de Noël (Calme et sans voile)
La nuit froide et sombre (La nuit froide et sombre) ENG
La nuit Passée, nous avons agenouiller nos chameaux (La nuit passée, nous avons agennouiller nos chameaux)
La nuit pesait sur ma paupiére (La nuit pesait sur ma paupiére) SWE ENG GER FRE (after Heinrich Heine) [x]
La nymphe de la source (Si tes pas t'ont conduit vers l'heureuse vallée) ENG
La paix (La Paix, au milieu des moissons) ENG
La paix est dans le bois silencieux (La paix est dans le bois silencieux)
La paloma (Cuando salí de la Habana)
La paloma blanca (Yo soy tu paloma blanca) ENG
La palomita (Una paloma blanca) ENG
La pâquerette (Pâquerette gentille)
La partenza (Ecco quel fiero istante) ENG GER FRE
Beethoven, Rossini, Rust, Blum, Hertel
La partenza del crociato () [x]
La Partenza di Nice (Ecco quel fiero istante) ENG GER FRE
Beethoven, Rossini, Rust, Blum, Hertel
La Partie d'osselets (Comme nous l'aimions toutes les deux, nous l'avons joué aux) ENG
La passante d'été (Vois-tu venir sur le chemin la lente, l'heureuse)
La passeggiata (Finché sereno è il cielo) GER
La passeggiata al lido (Che bel mar) [x]
La pastorella al prato (La pastorella al prato) POR SPA ENG
La pastorella delle Alpi (Son bella pastorella) SPA ENG GER FRE
La pastoura als camps (Quon lo pastouro s'en bo os cams
) ENG
La Pastrouletta e lou chibalié (Lougarias bous un'gardaïré, pastrouletto?) ENG
La pauvre femme () [x]
La pêche (Le pêcheur vidant ses filets) ENG
La pensée des morts (Voilà les feuilles sans sève)
La Pernette (La Pernette se lève)
La Perverse (Qu'elle était donc tentatrice) ENG
La pesca (Già la notte s'avvicina) ENG GER
Beethoven, Rossini, Rossini
La pesca dell'anello (Ell'eran tre sorelle, e tutt' e tre d'amò'
) ENG
La pescatrice (O giovanetta pescatrice bella
) NOR DUT UKR SPA RUS ENG ITA GER FRE (after Heinrich Heine)
La petite bergère (Elle est menue comme une puce et commande aux grosses vaches) ENG *
La Petite Chevrière (Ah! c'est déjà ma fauvette)
La petite fille sage (La petite fille sage) DUT *
La petite servante (Préservez-nous du feu et du tonnerre) ENG
La petite tortue (La petite tortue rampe lentement
) FRE (after Anonymous/Unidentified Artist)
La piaga c'ho nel core (La piaga c'ho nel core)
La pluie (Ne vous mêlez jamais)
La pluie (La pluie, la pluie aux doigts verts)
La Pluie au matin (La nuit s'efface. Les étoiles s'éloignent. Voici que) ENG
La plus jolie (Sous le soleil) [x]
La plus mignonne de mon cueur (La plus mignonne de mon cueur)
La potenza d'amore (L'aria che t'alza il crine)
La Poupée (Je lui ai donné une poupée)
La poussière des tamis chante au soleil (La poussière des tamis chante au soleil et vole)
La Preghiera del poeta (Del tuo celeste foco eterno Iddio)
La prière () [x]
La prière du mort (Arrête! Écoute-moi, voyageur. Si tes pas
) ENG GER
La prigioniera (Manda a di' alla su' sorella che la cavi di prigionia
) ENG
La primavera (Giacinti e violete) ENG
La primavera viene (La primavera viene por todos los caminos) *
La procession (Dieu s'avance à travers les champs
) ENG
La promenade (Marguerite de Navarre) *
La promessa (Ch'io mai vi possa lasciar d'amare
) ENG GER FRE
Rossini, Rossini, Händel, Weber
La providence à l'homme (Quoi! le fils du néant a maudit l'existence)
La puce (Puces, amis, amantes même) ENG
La quadrilla (Una cançoneta nova)
La quiete della notte (De le montagne dormono le cime) ITA
La rampogna (O crudele, invano hai meco)
La rançon (L'homme a, pour payer sa rançon)
La regata veneziana (Voga, o Tonio benedeto) ENG GER
La regata veneziana: Tre canzoni in dialetto veneziano [song cycle]
La Reine de coeur (Vitres de lune) (Mollement accoudée) *
La reine de mon coeur (La reine de mon coeur) [x]
La reine du matin (Comme la naissante aurore)
La résignation (Sous ces rameaux flétris)
La rêve d'un curieux (Connais-tu, comme moi, la douleur savoureuse)
La Révoltée (Ma tourterelle, mon amie) ENG
La Révolution: La Grand Mère de la Révolution (Qu'un jour à la gare Alexandre) ENG
La ricordanza (Son questi i cari platani, quest'è l'amico rio)
La ricordanza (Era la notte, e presso di Colei) ENG
La rinnovazione dell'abbonamento al Fanfulla (Amabili lettrici)
La romance d'Ariel (Au long de ces montagnes douces)
La ronde (Si toutes les filles du monde voulaient s'donner la main)
La ronde des prisonniers (La cour se fleurit de souci)
La rondinella pelegrina (La rondinella pellegrina)
La rosa y el sauce (La rosa se iba abriendo) ENG
La rose (Je dirai la Rose aux plis gracieux) SPA ENG
La rose et le réséda (Celui qui croyait au ciel) *
La Rose, le lys, la colombe et le soleil (La Rose, le lys, la colombe et le soleil) DUT SPA ENG ITA GER FRE [x]
La rose rouge (L'épouse d'un guerrier est assise près de sa fenêtre) ENG FRE GER
La salutation angélique (Je vous salue)
La sauterelle (Voici la fine sauterelle) ENG
La savoiarda () [x]
La scala (Manca sollecita) ENG
La sed [song cycle]
La seduzione (Era bella com'angiol del cielo
) ENG
La sentier sombre (Il est un sentier sombre au fond de nos vallées)
La séparation (Celui qui distingue le sacré profane) ENG
La sera (Rimanete, vi prego, rimanete qui)
La sera [song cycle]
La sera fiesolana (Fresche le mie parole ne la sera) *
La serenata (Mira la bianca luna) ENG GER
La Serenata (Vola, o serenata)
La solitaire (Ô fier jeune homme, ô tueur de gazelles;)
La solitude [song cycle]
La source (Si tu mouilles tes doigts d'ivoire)
La source tombait du rocher (La source tombait du rocher)
La Souris (Belles journées, souris du temps) ENG
La souris d'Angleterre (C'était une souris qui venait d'Angleterre) ENG
La speranza () [x]
La speranza i cori affida (La speranza i cori affida)
La statue de bronze (La grenouille du jeu de tonneau) ENG
La strega (A lungo sotto le coltri) *
La sultana (Là sedeva, sull'erton verone)
La tankadère (Ma barque, de mille fleurs
)
La tarentelle (Le plaisir nous appelle) ENG
La terre les eaux va buvant (La terre les eaux va buvant)
Costeley, de Lassus, Honegger
La tombe de Hafis (Sous les murs de Chiraz) GER FRE POL (after Hans Bethge)
La tombe et la rose (La tombe dit à la rose) ENG GER
La torre di Biasone (Vedi là, sulla colina)
La tortue (Du Thrace magique, ô délire) ENG
La tourterelle (Ma colombe, ô ma tourterelle) ENG
La tradita (Oh ingrato, m'inganni) [x]
La tragique histoire du petit René (Avec mon face-à-main
) ENG *
La Travail du peintre [song cycle] ENG
La traversée (Du joli bateau de Port-Vendres)
La Traversée [song cycle]
La triste istoria (Saper tu brami qual cruda sorte)
La Truite (Dimanche: le ciel est beau
)
La United Fruit Co. (Cuando sonó la trompeta, estuvo) *
La vagabonde () [x]
La vague et la cloche (Un fois, terrassé par un puissant breuvage) DUT
La vecchia innamorata (Una vecchia sdentata e bavosa)
La Vedovella (La vedovella, quando rifà il letto) GER
La veille (Pendant ce temps là-bas, dans les maisons tranquilles)
La vendetta (Bedda Eurilla) [x]
La vengeance des fleurs (Berthe un soir dans le mois des roses)
La verdure dorée [song cycle]
La vie antérieure (J'ai longtemps habité sous de vastes portiques) DUT ENG GER
La vie d'une rose (Par un beau matin)
La vieille chanson (Il était un vieux roi) UKR RUS ENG ROM ITA GER FRE POL (after Heinrich Heine) [x]
La ville (Ne vous arrêtez pas) *
La ville prise (La flamme par ton ordre, ô roi, luit et dévore)
La viola (Dal mazzolino che portavo in petto)
La violetta (La violetta ch'en su l'erbetta) ENG GER
La violette (La violette cyclope se force admirablement)
La vita fugge (La vita fugge e non s'arresta un'ora
)
La vita fugge e non s'arresta un'ora (La vita fugge e non s'arresta un'ora
)
La vita nuova [song cycle]
La viuletta (La viuletta nasce nna la fratte) ENG
La voce del core (T'intendo, sì, mio cor) ENG GER
Beethoven, Righini, Donizetti
La voila la nacelle d'amour (La voila la nacelle d'amour ou ma maistresse arrive)
La voix des oiseaux (Mon conte commence par l'hirondelle) RUS FRE
La voix d'espoir () [x]
La voix humaine (Oui je le crois quand je t'écoute)
La voix qui dit: je t'aime (Petits rossignols n'ayez peur
) ENG
La zagala alegre (A una donosa zagala) ENG
La zingara (Fra l'erbe cosparse di rorido gelo
) ENG
La zingara (Chi padre mi fosse, qual patria mi sia) ENG
La zuecca (À Saint-Blaise, à la Zuecca) ENG
Lalo, Massenet, Massenet, Puget
Là-bas, vers l'église (Là-bas, vers l'église) ENG GER
Là-haut, sur le rocher (Là-haut, sur le rocher)
Laat de luiken geloken zijn (Laat de luiken geloken zijn) *
Labanc gúnydal a kuruczra (Szaladj kurucz, jön a német)
L'abandon (Pourquoi, pourquoi m'avez vous abandonné) ENG
L'abandonée (Bois frissonnants, ciel étoilé) DUT ENG
L'Abandonée (Beaux jours que le coeur envie, vous ne pouvez revenir
) ENG
L'abandonnée (D'autres femmes m'ont pris son regard, sa pensé)
L'abbandono (Solitario zeffiretto
) ENG
Labędź (Obłoczną górą ciagnie ptak)
L'abeille (En bourdonnant de fleur en fleur
) FRE
Labetrank der Liebe (Wenn im Spiele leiser Töne)
L'abri () [x]
L'absence (Te souvient-il quand ta chère présence)
L'absence (Reviens, reviens, ma bien-aimée
) ENG ITA
L'absent (Ô silence des nuits dont la voix seule est douce) ENG
L'absente (Vois le vent chassant la nue)
L'absent (Sentiers où l'herbe se balance
) ENG
Lac de pluie (Il pleut sur le lac dont l'eau s'est ternie)
L'acciaccatura (Benché di senso privo) ENG
Lachen () [x]
Lachen und Lächeln (Es kommt mich Lachen)
Lachen und Weinen (Lachen und Weinen zu jeglicher Stunde
) DUT SPA ENG
Lachen und Weinens Grund (Lachen und Weinen zu jeglicher Stunde
) DUT SPA ENG
Lachende Weisheiten [song cycle - incomplete]
Lächerliche Kleinigkeiten [song cycle]
Lachet nicht, Mädchen (Lachet nicht, Mädchen, wenn ihr gleich lachet) [x]
Lied der Delphine (Ach was soll ich beginnen
) DUT ENG
Lacrimoso son io (Lacrimoso son io
)
Lacrimoso son io (Lacrimoso son io) ENG
Lad Vaaren komme (Lad Vaaren komme, mens den vil) ENG
Lada (V roshche berezovoj Lada roditsja)
L'addio (M'è stato detto che te ne vuoi ire) GER
L'addio (Io resto) [x]
L'addio (Dunque addio, mio caro Amore!)
L'addio di Annetta (Dunque addio, mio caro Amore!)
L'adieu (J'ai cueilli ce brin de bruyère) ENG GER
L'adieu à la vie () [x]
L'adieu du cavalier (Ah Dieu! que la guerre est jolie)
L'adieu en barque (C'est l'heure où le château s'endort, l'heure où les rames sont si belles)
Ladslove (Look not in my eyes, for fear)
Berkeley, Branson, Butterworth, Ireland, Cripps, Gorecki, Sumsion
Lady Akazome Emon (I should not have waited) ENG *
Lady Ann Bothwell's Lament: A Scottish Song (Balow, my babe, ly stil and sleipe!)
Lady Ann Bothwell's Lament (Balow, my babe, ly stil and sleipe!)
Lady Anne Bothwell's Lament (Baloo, my babe, lie still and sleep
) (17th century)
Lady Daffadown (Growing in the vale)
Anonymous, Sharman, Silver, Swift, White
Lady Daffadowndilly (Growing in the vale)
Anonymous, Sharman, Silver, Swift, White
Lady Daffydowndilly (Growing in the vale)
Anonymous, Sharman, Silver, Swift, White
Lady Horikawa (Will he always love me?
) ENG *
Lady, if you so spite me (Lady, if you so spite me)
Lady Izumi Shikibu (I go out of the darkness) ENG *
Lady Izumi Shikibu (II) (Will I cease to be) ENG *
Lady Kasa (I love and fear him) ENG *
Lady Kasa (II) (I dreamed I held) ENG *
Lady Lazarus (I have done it again) *
Lady Macbeth (Glamis thou art, and Cawdor; and shalt be)
Lady Moon (O Lady Moon, your horns point toward the east)
Lady Murasaki Shikibu (Someone passes, and while I wonder) ENG *
Lady Muriel's Song (There be three Badgers on a mossy stone)
lady of silence (Lady of Silence) *
Lady of the land (The lily has a smooth stalk)
Lady Otomo No Sakanoe (Do not smile to yourself) ENG *
Lady Otomo No Sakanoe (II) (You say, "I will come.") ENG *
Lady "Rogue" Singleton (Come, wed me, Lady Singleton) *
Lady Suo (That spring night I spent) ENG *
Lady Ukon (It does not matter that I am forgotten) ENG *
Lady, when I behold (Lady, when I behold the Roses sprouting)
Lady, when I behold the roses (Lady, when I behold the roses sprouting)
Lady, your words do spite me (Lady, your words do spite me
)
Laengsel () [x]
Længsel (Jeg kunde slet ikke sove) GER
Laengsel (Storm, hvem gav dig din aande
) ENG DAN (after Anna (Nuhn) Ritter)
Laetentur coeli (Laetentur coeli et exsultet terra)
Läg' ich, wo es Hyänen gibt (Läg' ich, wo es Hyänen gibt, im Sand) ENG
Lagrime (Tornai: la bocca tiepida)
Lagrime d'amante al sepolcro dell'Amata [song cycle] ENG
Lähde (Jag sitter, källa, vid din rand) FIN
Lahore: Une sapin isolé (Un sapin isolé se dresse sur une montagne) NOR RUS ENG ITA GER FRE (after Heinrich Heine)
Lähteellä (Sua lähde kaunis, katselen) SWE FIN
Lähtömalja (Pajun höyty tuulen tuoma
) FIN (after Li-Tai-Po)
L'aïo dè rotso (L'aïo dè rotso té foro mourir, filhoto
)
L'air (Dans l'air s'en vont les ailes) ENG
L'air du soir emportati (L'air du soir emportati sous les feuillages sombres)
Lais an Aristipp (Luna blickt von ihrem Thron)
Lake Werna's Water (Cold, clear, and blue, the morning heaven)
Mitchell, Fisk, Ballantine
Lakeus [song cycle]
Lakodalmas (Menyasszony, vőegény, de szép mind a kettő)
Lakodalom (Ancsurka, a ládád
) SLO HUN
L'Alabau (No t'espantis Alabau) (Una cançó vull cantar)
L'albatros (Souvent, pour s'amuser, les hommes d'équipage) ENG
L'alito di Bice (O profumo delicato)
L'allée (L'allée est sans fin)
L'allée d'eméraude et d'or (Seul je m'avance) [x]
L'allée est sans fin (L'allée est sans fin)
L'allegro marinaro (Allor che azzurro il mar
) ENG
L'alligator (Sur les bords du Mississippi) *
L'alouette (Orsus, orsus vous dormez trop)
L'alouette et le vieux hibou (À la jeune et vive l'alouette) ENG
L'altro modo (O placido il mare) ENG
L'amante impaziente (Che fa, che fa il mio bene) GER FRE
L'amante spagnuolo (Corri destrier, deh, celere)
Lambertine (O Liebe, die mein Herz erfüllet) ENG
L'âme de la morte (Ils se disent, ma colombe) ENG
L'âme des bois (Oh! ma bien-aimée est la fleur des fleurs)
L'âme des oiseau (Le printemps a jeté sa lyre)
L'âme du purgatoire (Mon bien aimé, dans mes douleurs)
L'âme d'un ange (Ils se disent, ma colombe) ENG
Lament (We who are left, how shall we look again
)
Finzi, Frankel, Miles, Pentland
Lament (Where are those dazzling hills touched by the sun) *
Lament (O World! O Life! O Time!)
Still, Ashe, Bayliff, Berdahl, Bram
Lament (The scent of earth breathes) *
Lament (So this is the end then) *
Lament, for Cocoa (The scum has come) *
Lament for Owen Roe O'Neill ()
Lament for Robin Hood (Weep, weep, ye woodmen! wail
)
Lamentation (Au ciel sept chérubins) ENG
Lamentation and moral (Can I see another's woe)
Blumenfeld, Bell, Blumenthal, Button, Bolcom, Thomas
Lamentatiun dal pulin, dall’ochetta e dal pulaster () [x]
Lamento (Connaissez-vous la blanche tombe
) DUT SPA ENG GER
Lamento - La chanson du pêcheur (Ma belle amie est morte) ENG GER
Berlioz, David, Fauré, Gounod, Gounod, Lacombe, Offenbach, Paladilhe, Gedalge
Lamento d'amore (Perché ti deggio amar d'amor sì santo)
Lamento d'Arianna (Il mio rimpianto non è lode)
Lamento della ninfa (Non havea Febo ancora
) ENG
Lamento di Cecco Varlungo () [x]
Lamento d'Olimpia (Misera me! Sia vero)
Lamento d'Olimpia (Voglio, voglio morire)
Lamento per la morte di Bellini (Venne sull'ali ai zeffiri) ENG
Lämmchen im Klee () [x]
Lammwirts Klagelied (Da droben auf dem Markte)
L'amor funesto (Più che non ama un agelo
) ENG
L'amor mio (Amo, sì, ma l'amor mio
) GER
L'amor mio (L'arcano del core) [x]
L'amour (Oui, je t'aime, comme un bel ange)
L'amour à Pékin (Mon coeur blessé gémit tou bas)
L'amour captif (Mignonne, à l'amour j'ai lié les ailes)
L'amour Chante [song cycle]
L'amour créatur (Quand l'ombre voile)
L'amour de moi (L'amour de moi, s'y est enclose
) (15th century)
Vaughan Williams, Anonymous, Gedalge
L'amour de moy (L'amour de moi, s'y est enclose
) (15th century)
Vaughan Williams, Anonymous, Gedalge
L'amour et le crâne (L'amour est assis sur le crâne
) ENG
L'Ancien Régime: L'orgueilleuse (Pourquoi, Princesse de Ballet) ENG
L'andalouse (Avez-vous vu, dans Barcelone)
Landevei (Jeg skjærer mig en fløite)
Landgraf Ludwig (Der Löw' ist los! Der Löw' ist frei)
Landgraf Philipp der Grossmütige (O wehe, Heinz von Lüder, wie ist um dich mir leid)
Landkjenning (Og det var Olav Trygvason)
Ländler (Du kehrst mir den Rücken)
Ländler (Mein Lieb ist eine Lerche und singt mit lautem Schall)
Ländliche Stille (Frische Flur, du reiner Himmel, frischer atm' ich hier und reiner) [x]
Ländliches Lied (Und wenn die Primel schneeweiß blickt)
Landlied (Meine Schäfchen, morgens früh) [x]
Landschaft (Schweige, geliebteste Fraue) GER (A. M. after Jens Peter Jacobsen)
Landschaft des Exils (Aber auch ich auf dem letzten Boot) *
Landschaft im Spätherbst (Über kahle, fahle Hügel streicht der Dämmrung kühler Flügel) [x]
Landskab (En vidtstrakt Hede med mossede Sten)
Landskap med sne (Det er om natten det sner) *
Landsknechtlied (Vom Barette schwankt die Feder)
Landstormlied (Waak op, Nederland, ken Uwe krachten)
Landstreicherherberge (Wie fremd und wunderlich das ist
) *
Landsturmlied () [x]
Landysh (O landysh, otchego ty radujesh' tak vzory)
Landyshi-ljutiki (Landyshi-ljutiki)
Lange nachher (Ich war bei Chloen ganz allein) ENG ITA
Lange vinterdike nekht () [x]
Langelandsk Folkemelodi (Hun har mig glemt, min Sorg hun ej se)
L'Angélus (Penchés sur le sillon qui fume)
Langi Zytt () [x]
Langs ei Å (Du skog! som bøyer deg imot)
Langsamer Walzer (Seit ich so viele Weiber sah) ENG
Långsamt som qvällskyn (Långsamt som qvällskyn mister sin purpur)
Langston Hughes Songs [song cycle]
Langt højere bjerge (Langt højere bjerge så vide på jord)
Längtan () [x]
Längtan heter min arvedel (Längtan heter min arvedel)
L'Anguille (Jeanne Houhou la très gentille)
Languir me fais (Languir me fais sans t'avoir offensée) ENG
L'anneau (J'allais rêver) *
L'anneau d'argent (Le cher anneau d'argent que vous m'avez donné)
L'anneau du soldat (L'anneau que vous m'avez donné) [x]
L'année tourne au tour du pivot (L'année tourne au tour du pivot)
Länsilinnan lauluja [song cycle]
L'Antouèno (Quond onorèn o lo fièro, iè
) ENG
Lanzknechtlied (Tarra! Immerhin froher Sinn) [x]
L'Apothéose (Symphonie funèbre et triomphale) (Gloire et triomphe à ces héros)
Lær mig, nattens stjerne (Lær mig, nattens stjerne)
Lær mig, o skov, at visne glad (Lær mig, o skov, at visne glad
)
L'Arc (Devant les mystères de la cheminée) ENG
L'arcano del core (Amo, sì, ma l'amor mio
) GER
Lärchenbaum, mein Lärchenbaum (Lärchenbaum, mein Lärchenbaum, wer hat dich hierhergebracht?) [x]
Larghetto ()
Larme solitaire (Que veut la larme solitaire) HUN ENG GER FRE [x]
Larmes (Pleurons nos chagrins, chacun le nôtre
) ENG GER
Las Canciones de Bécquer [song cycle]
Las cinco horas (A la una, a la una) *
Las currutacas modestas (Decid qué damiselas se ven por ahí)
Las il n'a nul mal (Las il n'a nul mal qui n'a le mal d'amour)
Las locas por amor (Te amaré diosa Venus si prefieres) ENG
Las Muses de Andalucía [song cycle]
Las, o&ugra | |