|
|
|
|
If you find the information here useful, please help support this project!
|
Titles of Texts in All Languages, LA up to LE
[x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database
* indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Note: These indexes include titles chosen by composers for their settings, titles given (when known) by the original authors of the texts, and titles of song cycles.
L' Harpa Sagrada (A l' Arbre diví
) ENG
Ländlicher Friedhof (Über schiefen Kreuzen Efeuhang
) *
L'alouette et le rossignol (Déjà l'alouette a pris son vol) DUT FRE
La balançoire (C'est mon coeur qui se balance ainsi)
La barba bianca (- Babbino mio, vorrei saper perché)
La barcheta (La note è bela) SPA ENG FRE
La barque () [x] *
La barque légère (Lise sur le rivage)
La battaglia italiana (Signori et cavalieri)
La bayadère () [x]
La Bayadère (Je suis la bayadère)
La bella man vi stringo (La bella man vi stringo) ENG
G. Caccini, L. Marenzio, F. Ugoni da Maleo
La Belle au Bois dormant (Des trous à son pourpoint vermeil)
La Belle Brune (J'aime une brune dont les yeux font dire à tout le monde)
La belle dame sans merci (O what can ail thee, knight-at-arms
) GER
C. Stanford, G. Bush, G. Dyson, C. Gibbs, J. Greenwood, P. Hadley, P. Hindemith, W. Mayer, N. O'Neill, C. Parry, W. Riegger, E. Rubbra, M. Taylor, H. Bronson, M. Leviton, F. Converse, O. Ive, M. Jennings, B. Phillips, R. Robbins, J. Neymarck, C. Scott, L. Strickland, M. Someren-Godfery, I. Varley, A. Wiggers, L. Talma
La belle dame sans merci () GER [x]
La Belle en dormant [song cycle]
La belle est au jardin d'amour (La belle est au jardin d'amour) ENG
La belle étoile tombe: Lied (La belle étoile tombe) ENG FRE (Text: after Heinrich Heine) [x]
La belle Isabeau (Dans la montagne noire)
La belle jeunesse (Il fut s'aimer toujours
) ENG (Text: 17th cent.)
La Belle Madeleine (La Belle Madeleine)
La belle se sied au pied de la tour (La belle se sied au pied de la tour) ENG
La belle se siet () [x]
La belle se siet au piet de la tour (La belle se siet au piet de la tour)
La belle si nous étions (La bell' si nous étions dedans stu hautbois)
La belle voyageuse (Elle s'en va seulette; l'or brille à son bandeau) FRE
La Bernardina () [x]
La biche (O la biche
)
L. Durey, P. Hindemith, L. Orthel
La bionda trezza (La bionda trezza, del fin'or colore)
La Biondina in gondoleta (La Biondina in gondoleta) SPA ENG FRE
La blanche biche (Celles qui vont au bois)
La blanche neige (Les anges les anges dans le ciel
)
La blanchisseuse de fin () [x]
La bocca onde l'asprissime parole (La bocca onde l'asprissime parole)
La bohémienne () [x]
La bonne chanson (Un grand sommeil noir
) RUS ENG GER
A. Honegger, M. Ravel, E. Varèse, L. Vierne, I. Stravinsky, J. Szulc, A. Jolivet, G. Antoine, P. Chépélov
La bonne chanson (J'allais par les chemins perfides
) ENG
C. Bordes, G. Fauré, T. Aubin
La bonne chanson (La dure épreuve va finir
) ENG
La bonne chanson [song cycle]
La bonne chanson [song cycle] ENG
La bonne chanson [song cycle]
La Bonne Cuisine [song cycle] ENG
La bonne Odile () [x] *
La Boule de neige (Je ne croyais pas que la neige renfermât du feu) ENG FRE
La branche d'acacia () [x]
La brise (Comme des chevreaux piqués par un taon) ENG
La caccia di Re Marco (Ascolta, Brangània, ferve la caccia di Re Marco
) ITA (Text: after Anonymous/Unidentified Artist)
La campana () [x]
La Campesina (Caminando con lánguida pereza) *
La Canterina (The Songstress) (Che visino delicado che ti fa questo belleto; benedetto
)
La canzone dei Ricordi [song cycle]
La captive (Si je n'étais captive) ENG
H. Berlioz, B. Godard, H. Monpou, H. Reber, C. Widor
La caravane (La caravane humaine au Sahara du monde
) ENG
La carità (Er Presidente d'una Società)
La carpe (Dans vos viviers, dans vos étangs
) ENG
La carpe () [x] *
La casa () [x] *
La casa infiel (Y yo que me la lleve al río)
La casada infiel (Y yo que me la lleve al río)
La cendre rouge [song cycle]
La chanson bien douce (Écoutez la chanson bien douce
)
E. Chausson, A. Diepenbrock, A. Diot, P. Bellenot, M. Canal, G. Sandré
La chanson de Barberine (Beau chevalier qui partez pour la guerre
) ENG
I. Albéniz, L. Delibes, L. Lacombe, E. Lalo, V. Massé, H. Reber, O. Greif, A. Rubinstein
La chanson de deux saints () [x]
La chanson de la gerbe (Voilà la saint-Jean pass&ecute;e)
La chanson de la rose (Viens à moi ! Viens à moi !)
La chanson de l'abeille (Sur les fleurs voltige une abeille
)
La chanson de l'hypertrophique () [x]
La chanson de Loïc (Dès que la grive est éveillée)
La chanson de ma mie (L'eau, dans les grands lacs bleus
)
La chanson de Marie (Hélas! je sais un chant d'amour)
La chanson de Marie des Anges (Y avait un'fois un pauv'gas) ENG
La Chanson de Marie-des-Anges (Y avait un'fois un pauv'gas) ENG
La chanson des blondes (Ronde provençale) (Provençaux, le soleil d'ici
)
La chanson des gueux [song cycle]
La chanson des Ingénues (Nous sommes les Ingénues
)
La chanson des jeux () [x]
La chanson des Lavandieres (À quoi bon entendre
) DUT SPA ENG GER
E. Chabrier, L. Delibes, C. Saint-Saëns, E. Nevin, V. Massé, L. Spohr, A. Rubinstein
La chanson des Marins halés (Ils ont choisi la mer, ils ne reviendront plus) *
La chanson des quatre saisons (Ce fut un matin de printemps)
La chanson d'Eve [song cycle] ENG DUT
La chanson du bébé (Maman, le gros Bébé t'appelle, il a bobo) ENG
La chanson du charbonnier, ou Blanc et noir (Blanc farinier, donnez-moi votre fille) ENG
La chanson du fou (Au soleil couchant
)
La chanson du maître Floh (Un soir qu'on faisait vendange) ENG
La chanson du mousse () [x]
La chanson du pêcheur (Ma belle amie est morte:/ je pleurerai toujours
) ENG ITA GER
H. Berlioz, F. David, G. Fauré, C. Gounod, C. Gounod, L. Lacombe, J. Offenbach, Paladilhe, A. Gedalge, H. Monpou
La chanson du souvenir (Dans le vol tremblant de l'heure)
La chanson du vannier (Brins d'osier) [x]
La chanson du vent (Vent fou qui voles où tu veux
)
La chanson fatale (Vois tu m'amie, on s'verra guère) *
La chanteuse () [x] *
La charité () [x]
La chase à l'enfant () [x] *
La chasse (Entendez-vous ce lapin qui chante ?)
La Chasse du bon buveur (Pour fuir à mes ennuys, sans partir d'une place)
Le chat en étoffe () [x] *
La chaumière (As-tu vu notre baronne)
La Chauve-souris et les deux Belettes (Une Chauve-Souris donna tête baissée
)
La chenille (Le travail mène à la richesse
) ENG
La chère blessure (Comme d'un sein ouvert la main arrache une arme) ENG
La chevauchee () ENG FRE (Text: after Heinrich Heine) [x]
La chevelure (Il m'a dit: Cette nuit, j'ai rêvé) ENG ITA GER
La chèvre du Thibet (Les poils de cette chèvre et même
) ENG
La Cigale (O Cigale, née avec les beaux jours) ENG
La cigale (L'air est si chaud que la cigale)
La cigale et la fourmi (La cigale, ayant chanté
) RUS ENG
A. Caplet, M. Delage, B. Godard, M. Manziarly, J. Offenbach, C. Saint-Saëns, C. Trenet, R. Koumans, A. Lecocq, J. Jongen
La cloche (Seule en ta sombre tour aux faîtes dentelés
)
La cloche fêlée (Il est amer et doux, pendant les nuits d'hiver
) ENG
A. Caplet, A. Casella, G. Charpentier, C. Loeffler, L. Vierne
La coccinelle (Elle me dit: Quelque chose
) ENG CHI
G. Bizet, C. Saint-Saëns, A. Lecompte
La colombe (Colombe, l'amour et l'esprit
) ENG
La colombella, il giglio (La colombella, il giglio
) DUT SPA ENG ITA FRE
La comédie italienne (Scaramouche explique les beautés de l'état militaire)
La complainte à Dieu (Mon Dieu, c'est plein des larmes et) *
La complainte du naufragé () [x]
La complainte du pont de Gien (Et voici le soldat sur la rourte) *
La complainte du soldat vaincu (Me voici donc sans armes et nu) *
La comtesse Esmérée (Sur un cheval tout noir à la crinière rousse)
La conocchia (Quann'a lo bello mio voglio parlar) ENG
La cornemuse (Sa cornemuse dans les bois)
La Corona [song cycle]
La correspondance amoureuse (Billets chéris, interprètes de l'âme) ITA
La corrispondenza amorosa (Cifre d'amor, sol conforto del core
) ITA (Text: after Anonymous/Unidentified Artist)
La corza blanca () [x] *
La costanza () [x]
La courbe de tes yeux (La courbe de tes yeux fait le tour de mon coeur
)
La Courte Paille [song cycle]
La crise () [x] *
La Croix du Sud (Les femmes aux gestes de madrépore)
La Dame aveugle (La Dame aveugle dont les yeux saignent choisit ses mots) *
La Dame d'André (André ne connaît pas la dame) *
La Dame de Monte-Carlo (Quand on est morte entre les mortes) ENG *
La Danse (Tu danses. Ce beau soir est triste autour de toi)
La Danse (Lallara la lala) ENG
La danse des libellules () [x]
La danse des morts (Souviens-toi de moi, Seigneur) *
La Danseuse aux crotales (Tu attaches à tes mains légères tes crotales) ENG
La danza (Già la luna è in mezzo al mare) ENG GER FRE
La déesse (Au midi vide qui dort
)
La delaïssádo (Uno pastourèlo èsper olaï al capt del bouès
) ENG
La délaissée (Ah! je ne savais pas qu'il pouvait m'être doux
) ENG
La demoiselle (Si notre nid d'aigle) [x]
La Déploration de Johannes Ockeghem: Nymphes des boys (Nimphes des bois, deesses des fontaines
)
La dernière feuille (Dans la forêt chauve et rouillée
) ENG
La dernière nuit d'un novice (Demain, quand sonnera l'heure de la prière) ITA
La dernière Pensée de Weber (Nuit d'étoiles, sous tes voiles
) ENG ITA
La dernière valse (Dernier journal
) *
La dernière valse (Les feuilles tombent, c'est l'automne) ENG
La dernière promenade (Tu as laissé tomber dans la poussière) FRE
La destruction (Sans cesse à mes côtés s'agite le Démon
)
La Dichiarazione (Ch'io mai vi possa lasciar d'amare
) ENG GER FRE
G. Rossini, G. Rossini, G. Händel, C. Weber
La Diva de l'Empire (Sous le grand chapeau Greenaway) ENG
La donna ideale (L'ómo chi mojer vor piar) FRE
La dormeuse (Figure de femme, sur son sommeil
)
La douce attente (Je guette ma belle amante
)
La douce paix (C'est la paix, c'est la douce paix
) ENG
La douleur chrétienne (La douleur chrétienne est immense)
La dromadaire () [x] *
La ermita de San Simon () [x]
La espera (Cuando llegue, ay, yo no sé
)
La eterna primavera (Dicen que no hablan las plantas, ni las fuentes, ni los pájaros)
La fabbrica illuminata: Finale (Passeranno i mattini) *
La falaise (La falaise en forteresse)
La farfalla ed il poeta () [x]
La farfalletta (Farfalletta, aspetta aspetta) ENG
La farfalletta () [x]
La fausse morte (Humblement, tendrement, sur le tombeau charmant) *
La fauvette () [x]
La fède (La fède mai non debbe esser corrotta)
La fée aux chansons (Il était une Fée) ENG
La fenaison (Venez fillettes et garçons) ENG
La fenêtre de la maison paternelle (Autour du toit qui nous vit naître)
La fête (Le village est tout en fête)
La feuille (De ta tige détachée)
La Feuille à l'envers (La feuille à l'envers')
La feuille de peuplier (Feuille mobile et tremblante) ENG
La fiancée du marin () [x]
La fiancée du soldat (Mon bien-aimé sert sa patrie)
La fiancée du timbalier (Monseigneur le duc de Bretagne
)
C. Saint-Saëns, C. Saint-Saëns, G. Donizetti
La fiancée perdue (C'est la douce fiancée) *
La fidanzata () [x]
La fille aux cheveux de lin (Sur la luzerne en fleur assise
) ENG
La fille de l'air (Ma vie est faite de songes)
La Fille d'O-Taïti (Oh! dis-moi, tu veux fuir et la voile inconstante
)
La fille d'O'Taïti (Oh! dis-moi, tu veux fuir et la voile inconstante
)
La fin de la journée (Sous une lumière blafarde
) ENG
G. Bachlund, F. Vuursteen
La fine (È tempo per me d'andare, mamma, me ne vado) ENG ITA
La fioraia fiorentina (I più bei fior comprate)
La fleur au papillon (La pauvre fleur disait au papillon céleste
) SPA ENG
G. Fauré, H. Reber, P. Puget, C. Gounod
La fleur de l'été () [x]
La fleur des eaux (L'air est plein d'une odeur exquise de lilas) ENG
La fleur et la papillon (La pauvre fleur disait au papillon céleste
) SPA ENG
G. Fauré, H. Reber, P. Puget, C. Gounod
La fleur et l'oiseau mouche () [x]
La fleur qui va sur l'eau (Sur la mer voilée) ENG
La fleuve d'oubli () [x]
La flor de loto () RUS BAQ ENG ITA FRE [x]
La flor del Zurguén (Parad, airecillos
) ENG
La flûte de jade () [x]
La flûte de jade [song cycle]
La flûte de jade [song cycle]
La flûte de Pan (Pour le jour des Hyacinthies) ENG ITA GER
La Flûte de Pan [song cycle]
La flüte de Pan (Syrinx) (Mais voici que Pan de sa flüte recommence)
La flûte enchantée (L'ombre est douce et mon maître dort) ENG GER
La foi, l'espérance, et la charité () [x]
La folle (Tra la la, quel est donc cet air)
La folle de Sainte-Hélène () [x]
La folle de St. Joseph (Mes pleurs, mouillez cette pierre)
La fontaine (Je ne veux qu'une seule leçon, c'est la tienne
)
La fontaine de pitié (Les larmes sont en nous. C'est la sécurité)
La forêt charmée (Sous vos longues chevelures, petites fées
) ENG
C. Bordes, P. Bréville, E. Chausson
La Fraîcheur et le feu [song cycle]
La Fricassée (Gentil cresson vert a que laura ung petit coup m'amye)
La fuite (Au firmament sans étoile) ENG
H. Duparc, P. Puget, G. Bizet
La Fuite de la Lune (To outer senses there is peace)
La fuite est verdâtre et rose (La fuite est verdâtre et rose
)
La gamme () [x] *
La gelosia (Querelle d'amour) () [x]
La giovane Ateniese () GER (Text: after George Gordon Noel Byron, Lord Byron) [x]
La giovinetta pianta (La giovinetta pianta)
La girouette () [x] *
La gita in gondola (Voli l'agile barchetta) ENG GER FRE
La Gitana (Quisiera vivir, morir) *
La glace est luisante et belle (La glace est luisante et belle
) ITA
La Gloria al massimo degli eroi (Figlio del chiaro olimpo)
La gondola (Meco in barchetta celere)
La gondoletta (La Biondina in gondoleta) SPA ENG FRE
La gondoliera (Vieni la barca è pronta
) [x]
La Grâce exilée (Va-t-'en va-t'en mon arc-en-ciel
) ENG GER
La grande coquette (La perle des coquettes)
La grande rivière qui va (La grande rivière qui va) *
La Grenade (Lesbie, lumière de mon âme, m'a envoyé une grenade) ENG FRE
La grenouille américaine (La grenouille américaine
) ENG
La grenouille qui veut se faire aussi grosse que le boeuf (Une Grenouille vit un Boeuf
)
La grenouillère (Au bord de l'île on voit) ENG
La groapa lui Laie (Am venit săți spun o vorbă
)
La grotte (Auprès de cette grotte sombre) ENG GER
La Guillotine d'amour (La Guillotine est à Cythère) ITA
La Guitarra (Empieza el llanto)
M. Castelnuovo-Tedesco, R. Cortés
La Haine (Que l'ombre des nuits te glace le sang)
La hart () [x]
La hiaut sur lai montagne (Là-haut sur la montagne) (Text: 17th or 18th century)
La hija del viejo Pancho (Cuando canta en la enramada mi buen gallo canagüey) *
La islena - L'isolana (Au milieu des platanes
) FRE (Text: after Anonymous/Unidentified Artist)
La jalousie (On m'a dit: Garde-toi d'aimer)
La java des bombs atomiques (Mon oncl' un fameux bricoleur) *
La jeune captive (L'épinaissant mûrit de la faux respecté
)
V. Massé, C. Rouget de Lisle
La jeune fille (Quand on est jeune et gentille) ENG
La jeune fille () [x]
La jeune fille (Dans la salle riante et de feux entourée)
La Jeune Fille de Budapest () [x]
La jeune fille d'Inspruck () [x]
La jeune fille et la rose (La jeune fille est semblable à la rose) ENG
La jeune fille nue (Pour aller retrouver son fiancé, sous le grand) FRE
La jeune Tarentine (Pleurez, doux alcyons, ô vous, oiseaux sacrés) ENG GER
La joueuse (Comme un chèvre-feuille qui s'élance) *
La kapelo () [x]
La, la , la, je ne l'ose dire (La, la, la, je ne l'ose dire)
La laitière et le pot au lait (Perrette sur sa tête ayant un Pot au lait
)
La leçon (L'abeille entend dire à sa mère) DUT [x]
La leçon (Alexine à Coridon)
La lettera (Ecco il postino che arriva lento) *
La lettre (Je t'écris et la lampe écoute) ENG *
A. Phaneuf, J. de la Presle
La lettre du Jardinier (Je prends la plume pour vous donner
) ENG
La libellule () [x]
La Limousine (Sous la neige, la Rolls Royce) ENG
La lit laque blanc () [x] *
La loba, la loba... () [x] *
La longue douleur () [x]
La lontananza (Quando dal tuo verone) ENG
La lontananza (Or ch'io sono a te rapita
) ENG
La Lontananza (E questa valle mi par rabbuiato) GER
La lontananza (Lungi o cara da te, chi mi consola ?
)
La lonza, il leone e la lupa (Ed ecco, quasi al cominciar de l'erta
)
La luna asoma (Cuando sale la luna)
La lune (Avec ses caprices, la Lune
)
La lune blanche (La lune blanche
) SPA RUS ENG ITA GER
W. Bon, E. Chausson, F. Delius, G. Fauré, R. Hahn, J. Komter, S. Lazzari, C. Loeffler, J. Massenet, E. Mulder, I. Poldowski, K. Sorabji, J. Szulc, I. Stravinsky, N. Sokolov, N. Sokolov, M. Capilonch, R. Pick-Mangiagalli, A. van Höveln, A. Flégier, S. Schlesinger, W. Josten, E. Nevin, C. Huche, J. Blanc, V. Davico, H. Jelmoli, A. Diepenbrock
La lune d'automne (De la blanche étoffe des vagues écumant
) FRE (Text: after Anonymous/Unidentified Artist)
La lune jaune (Ce long jour a fini par une lune jaune)
La lune paresseuse (Dans un rayon de crépuscule) SPA CAT
La lune s'est levée (La lune s'est levée) ENG FRE (Text: after Heinrich Heine) [x]
La luz divina (Negros fantasmas
)
La Madeleine au désert () [x]
La madre al figlio lontano (O figlio, figlio, in che mondo ti trovi)
La maison (Cette maison nous allons la quitter) *
La maison dans le coeur (Les flammes cruelles ont dévoré entièrement) FRE *
La maison de bonheur (Deux beaux êtres humains) [x]
La maison du matin (La maison du matin rit au bord de la mer
)
La maison inachevée (Dans un pré en pente, il y a une maison inachevée) ENG *
La maison serait pleine de roses (La maison serait pleine de roses et de guêpes)
La maîtresse volage (Ma maîtresse est volage
) ENG (Text: 17th cent.)
La maja de Goya (Yo no olvidaré en mi vida)
La maja dolorosa No. 1 (¡Oh muerte cruel) ENG
La maja dolorosa No. 2 (¡Ay majo de mi vida) ENG
La maja dolorosa No. 3 (De acquel majo amante que fue mi gloria) ENG
La maman () [x]
La mamma è come il pane caldo (La mamma è come il pane caldo
) ITA (Text: after Constant Zarian)
La marchande des quatre saisons () [x] *
La marguerite () [x]
La Marguerite du poète (La Marguerite du poète)
La Martiale (Le grand Turc apprend ce qu'il cuit) ENG
La maumariée [song cycle]
La méduse (Méduses, malheureuses têtes
) ENG
La menace (Vous aimerez un jour peut-être ce visage
)
La mer () [x] *
La mer (A white mist drifts across the shrouds
)
C. Griffes, C. Griffes, H. Jervis-Read
La mer (Quels sont ces bruits sourds
)
La mer (Le flot, miroir mouvant des cieux)
La mer () [x]
La mer (O mer, sinistre mer, que la bise d'automne)
La mer [song cycle]
La mer divine berce... () [x] *
La Mer est infinie (La Mer est infinie et mes rêves sont fous) ENG GER
La mer est plus belle (La mer est plus belle
) ENG GER
La Mèr' Godichon (La mèr' Godichon a fait un étron)
La mère et l'enfant (Un voile blanc couvrait la terre
)
La mésange (Sous la feuille qui frissonne
) FRE
La messagère (Avril, et c'est le point du jour) DUT ENG
La messe () [x]
La Métempsychose (Tandis que je cueillais un suave baiser les lèvres de mon ami) ENG FRE
La meuse () [x]
La mi sola, Laureola (La mi sola, Laureola)
La mia canzone (La mia canzone è un dolce mormorio)
La mia fanciulla () [x]
La mia leggiadr' e vaga (La mia leggiadr' e vaga Pastorella)
La mormintul unei tinere fete () [x]
La Mort (Ô Mort, vieux capitaine, il est temps! levons l'ancre
) RUS ENG
A. Gretchaninov, J. Harvey, G. Bachlund
La Mort [song cycle]
La mort [song cycle]
La mort de Cléopâtre (C'en est donc fait! ma honte est assurée)
La mort de Didon (Je ne verrai donc plus Enée)
La mort de la cigale (Quand les blonds épis mûrs ondoyant dans la plaine) ENG
La mort de l'amour (Bientôt l'île bleue et joyeuse) ENG
La mort de Sardanapale (Jamais la mémoire)
La mort des amants (Nous aurons des lits pleins d'odeurs légères
) ENG
G. Charpentier, C. Debussy, L. Freitas Branco, W. Laman, L. Smit, G. Bachlund, G. Antoine
La mort des artistes (Combien faut-il de fois secouer mes grelots
) ENG
L. Freitas Branco, L. Smit, G. Bachlund
La mort des pauvres (C'est la Mort qui console, hélas! et qui fait vivre
)
A. Caplet, L. Freitas Branco, L. Smit, G. Bachlund
La mort d'Ophélie (Auprès d'un torrent, Ophélie
) ITA FRE
H. Berlioz, C. Saint-Saëns
La mort d'Orphée (Prêtresses de Bacchus, votre haine inflexible
)
La Mort du Meunier (La lune éclaire la vallée) FRE
La mort du nombre (C'était un rayon de soleil qui dormait dans ta main
) *
La Mort est une nuit glacée (La Mort est une nuit glacée) ENG ITA FRE FIN [x]
La mort? on verra ça plus tard () [x] *
La mort passe (Toute seule, silencieuse)
La morte (Tristano, tu giaci già nell'ombra ed io ancora vivo
) ITA (Text: after Anonymous/Unidentified Artist)
La mouche (Nos mouches savent des chansons
) ENG
La mouette (Comme la mouette nous regarde curieuse) ENG (Text: after Heinrich Heine) [x]
La musica, los muertos y las estrellas [song cycle]
La musique (La musique souvent me prend comme une mer
) RUS
G. Charpentier, L. Orthel, J. Jongen
La musulmane () [x]
La najade (Pullula ne l'opaco bosco e lene tremula e si dilata)
La negra (La nouvelle Ourika) [x]
La neige () [x]
La neige (Dans l'interminable
) ENG
G. Dupont, L. Vierne, I. Poldowski, G. Sacre
La neige blanche (Les anges les anges dans le ciel
)
La Niña de la guitarra (No se ha muerto) *
La niña que se va a la mar () [x] *
La ninna nanna (Dormi fanciullo mio)
La noce de Léonor (Allons, flambez, torches fatales!)
La noche del Llano Abajo (La quema tendió su colcha) *
La noche en la isla () [x] *
La noche oscura (En una noche oscura, con ansias, en amores inflamada
) GER
La noël passée (La Noël passée) ENG
La non vuol esser più mia (La non vuol esser più mia)
La noria (La tarde caía)
La nuit (Nous bénissons la douce Nuit
) ENG
E. Chausson, R. Hahn, C. Koechlin, X. Leroux
La nuit (Elle se baigne avec sa grande urne de grès) ENG
La nuit () [x]
La nuit () [x]
La nuit de Noël (Calme et sans voile)
La nuit de Pèlerin () [x] *
La nuit froide et sombre (La nuit froide et sombre
) ENG
La nuit Passée, nous avons agenouiller nos chameaux (La nuit passée, nous avons agennouiller nos chameaux)
La nuit pesait sur ma paupiére (La nuit pesait sur ma paupiére) ENG FRE (Text: after Heinrich Heine) [x]
La nymphe de la source (Si tes pas t'ont conduit vers l'heureuse vallée) ENG
La paix (La Paix, au milieu des moissons
) ENG
La paix est dans le bois silencieux (La paix est dans le bois silencieux)
La paloma (Cuando salí de la Habana)
La paloma blanca (Yo soy tu paloma blanca) ENG
La palomita (Una paloma blanca) ENG
La pâquerette (Pâquerette gentille)
La paresseuse () [x]
La partenza (Ecco quel fiero istante
) ENG GER FRE
L. Beethoven, G. Rossini, F. Rust, C. Blum, J. Hertel, W. Mozart
La partenza del crociato () [x]
La Partenza di Nice (Ecco quel fiero istante
) ENG GER FRE
L. Beethoven, G. Rossini, F. Rust, C. Blum, J. Hertel, W. Mozart
La Partie d'osselets (Comme nous l'aimions toutes les deux, nous l'avons joué aux) ENG
La passante (Beau page du roi
)
La passante d'été (Vois-tu venir sur le chemin la lente, l'heureuse
)
La passeggiata (Finché sereno è il cielo) GER
La passeggiata al lido (Che bel mar) [x]
La pastorella al prato (La pastorella al prato) POR SPA ENG
La pastorella delle Alpi (Son bella pastorella) SPA ENG GER FRE
La pastorella mia spietata (La pastorella mia spieiata e rigida)
La pastoura als camps (Quon lo pastouro s'en bo os cams
) ENG
La Pastrouletta e lou chibalié (Lougarias bous un'gardaïré, pastrouletto?) ENG
La pauvre femme (Il neige, il neige, et là devant l'église)
La pêche (Murmures de l'eau dans un lit de rivière)
La pêche (Le pêcheur vidant ses filets
) ENG
La pensée des morts (Voilà les feuilles sans sève)
La Pernette (La Pernette se lève)
La Perverse (Qu'elle était donc tentatrice) ENG
La pesca (Già la notte s'avvicina) ENG GER
L. Beethoven, G. Rossini, I. Rossini
La pesca dell'anello (Ell'eran tre sorelle, e tutt' e tre d'amò'
) ENG
La pescatrice (O giovanetta pescatrice bella
) NOR DUT SPA RUS ENG ITA FRE (Text: after Heinrich Heine)
La petite bergère (Elle est menue comme une puce et commande aux grosses vaches) ENG *
La petite chanson () DUT NOR SPA ENG ITA FRE (Text: after Heinrich Heine) [x]
La Petite Chevrière (Ah! c'est déjà ma fauvette)
La petite fille sage (La petite fille sage) DUT *
La petite frileuse () [x]
La petite servante (Préservez-nous du feu et du tonnerre) ENG
La petite tortue (La petite tortue rampe lentement
) FRE (Text: after Anonymous/Unidentified Artist)
La piaga c'ho nel core (La piaga c'ho nel core)
La pieuvre (La pieuvre est dans sa caverne)
La pluie (La pluie, la pluie aux doigts verts)
La pluie (Ne vous mêlez jamais)
La pluie () [x]
La pluie () [x]
La Pluie au matin (La nuit s'efface. Les étoiles s'éloignent. Voici que) ENG
C. Debussy, G. Dandelot, M. Gideon
La plus de plus () [x]
La plus jolie (Sous le soleil) [x]
La plus mignonne de mon cueur (La plus mignonne de mon cueur)
La poésie du soir () [x] *
La porteuse de fleurs (Elles ne sont plus à moi, mes mains)
La potenza d'amore (L'aria che t'alza il crine)
La Poule aux oeufs d'or (L'avarice perd tout en voulant tout gagner)
La Poupée (Je lui ai donné une poupée)
La poussière des tamis chante au soleil (La poussière des tamis chante au soleil et vole)
La Preghiera del poeta (Del tuo celeste foco eterno Iddio)
La première de toutes (La première de toutes n'a pas chanté) *
La prière () [x]
La Prière de femme (Quand on se rencontre et qu'on s'aime)
La prière du mort (Arrête! Écoute-moi, voyageur. Si tes pas
) ENG GER
La prigioniera (Manda a di' alla su' sorella che la cavi di prigionia
) ENG
La prima viola (Odorosa foriera d'aprile)
La primavera (Già riede primavera
)
La primavera (Giacinti e violete) SPA ENG FRE
La primavera viene (La primavera viene por todos los caminos) *
La procession (Dieu s'avance à travers les champs
) ENG
La promenade (Marguerite de Navarre) *
La promessa (Ch'io mai vi possa lasciar d'amare
) ENG GER FRE
G. Rossini, G. Rossini, G. Händel, C. Weber
La providence à l'homme (Quoi! le fils du néant a maudit l'existence)
La Psyche () [x]
La puce (Puces, amis, amantes même
) ENG
La quadrilla (Una cançoneta nova)
La Quaglia. Sonetto burlesco (Lascia di Libia il ciel l'ardita Quaglia
)
La quiete della notte (De le montagne dormono le cime) ITA
La rampogna (O crudele, invano hai meco)
La rançon (L'homme a, pour payer sa rançon
)
La regata veneziana (Voga, o Tonio benedeto) ENG GER
La regata veneziana: Tre canzoni in dialetto veneziano [song cycle]
La Reine de coeur (Vitres de lune) (Mollement accoudée) *
La reine de mon coeur (La reine de mon coeur) [x]
La reine du matin (Comme la naissante aurore)
La rencontre () [x]
La résignation (Sous ces rameaux flétris)
La rêve d'un curieux (Connais-tu, comme moi, la douleur savoureuse
)
La Révoltée (Ma tourterelle, mon amie) ENG
La Révolution: La Grand Mère de la Révolution (Qu'un jour à la gare Alexandre) ENG
La ricordanza (Son questi i cari platani, quest'è l'amico rio)
La ricordanza (Era la notte, e presso di Colei) ENG
La rinnovazione dell'abbonamento al Fanfulla (Amabili lettrici
)
La romance d'Ariel (Au long de ces montagnes douces)
La ronde (Si toutes les filles du monde voulaient s'donner la main)
La ronde des compagnons () [x]
La ronde des prisonniers (La cour se fleurit de souci
)
La Ronde du sabbat (Voyez devant les murs de ce noir monastère)
La rondine [song cycle]
La rondinella pelegrina (La rondinella pellegrina)
La rosa bianca (Coglierò per te l'ultima rosa del giardino
) *
La rosa enflorence (La rose enflorence, en el mez de mai)
La rosa y el sauce (La rosa se iba abriendo) ENG
La rose (Je dirai la Rose aux plis gracieux) SPA ENG
La rose et l'abeille () [x]
La rose et le réséda (Celui qui croyait au ciel
) *
La Rose, le lys, la colombe et le soleil (La Rose, le lys, la colombe et le soleil) DUT SPA ENG ITA FRE [x]
La rose rouge (L'épouse d'un guerrier est assise près de sa fenêtre) ENG FRE GER
La rosée () [x]
La salutation angélique (Je vous salue)
La sauterelle (Voici la fine sauterelle
) ENG
La savoiarda () [x]
La Savoisienne () [x]
La scala (Manca sollecita) ENG
La sed [song cycle]
La seduzione (Era bella com'angiol del cielo
) ENG
La señora luna... () [x] *
La sentier sombre (Il est un sentier sombre au fond de nos vallées)
La séparation (Celui qui distingue le sacré profane) ENG
La sera (Rimanete, vi prego, rimanete qui
)
O. Respighi, F. Tosti, F. Tosti
La sera [song cycle]
La sera fiesolana (Fresche le mie parole ne la sera)
La Serenata (Vola, o serenata)
La serenata (O quali mi risvegliano dolcissimi concenti?
) ENG
La serenata (Mira la bianca luna) ENG GER
La sérénité (Je suis l'inaltérable image)
La Siciliana (E forte ed è gentile il mio amore)
La sincère () [x]
La sirène () [x]
La solea (Vestida con mantos negros) ITA
La solitaire (Ô fier jeune homme, ô tueur de gazelles;)
La solitude [song cycle]
La source (Si tu mouilles tes doigts d'ivoire)
La source () [x]
La source coulant douce et nue () [x] *
La source tombait du rocher (La source tombait du rocher
)
La souris (Belles journées, souris du temps
) ENG
La souris d'Angleterre (C'était une souris qui venait d'Angleterre) ENG
La speranza () [x]
La speranza i cori affida (La speranza i cori affida)
La splendeur vide () [x]
La statue de bronze (La grenouille du jeu de tonneau) ENG
La steaua (La steaua care-a răsărit)
La strega (A lungo sotto le coltri) *
La sultana (Là sedeva, sull'erton verone)
La tankadère (Ma barque, de mille fleurs
)
La tarentelle (Le plaisir nous appelle) ENG
La terre les eaux va buvant (La terre les eaux va buvant)
G. Costeley, R. de Lassus, A. Honegger
La tiranna (Ah grief to think! Ah woe to name)
La tombe de Hafis (Sous les murs de Chiraz) FRE GER POL (Text: after Hans Bethge)
La tombe et la rose (La tombe dit à la rose
) ENG
La torre di Biasone (Vedi là, sulla colina)
La tortora ch'à perza la cumpagna (La tortora ch'à perza la cumpagna)
La tortue (Du Thrace magique, ô délire
) ENG
La tourterelle (Ma colombe, ô ma tourterelle) ENG
La tradita (Oh ingrato, m'inganni) [x]
La tragique histoire du petit René (Avec mon face-à-main
) ENG *
La Travail du peintre [song cycle] ENG
La traversée (Du joli bateau de Port-Vendres
)
La Traversée [song cycle]
La triste istoria (Saper tu brami qual cruda sorte)
La Truite (Dimanche: le ciel est beau
)
La United Fruit Co. (Cuando sonó la trompeta, estuvo) *
La vaga pastorella (La vaga pastorella sen va tra fiori e l'erbe)
La vagabonde () [x]
La vague et la cloche (Un fois, terrassé par un puissant breuvage
) DUT
La valse et l'automne () [x]
La valse jaune (Il y a du soleil dans la rue
) *
La vecchia innamorata (Una vecchia sdentata e bavosa)
La Vedovella (La vedovella, quando rifà il letto) GER
La veille (Pendant ce temps là-bas, dans les maisons tranquilles)
La veillée rouge () [x]
La vendetta (Bedda Eurilla) [x]
La vengeance des fleurs (Berthe un soir dans le mois des roses
)
La verdure dorée [song cycle]
La vie antérieure (J'ai longtemps habité sous de vastes portiques
) DUT SPA ENG GER
La vie du sieur de Dalibray [song cycle]
La vie d'une rose (Par un beau matin)
La vie en rouge [song cycle]
La vie est une fleur espineuse (La vie est une fleur espineuse et poignante)
La vie s'en va () [x]
La vieille chanson (Il était un vieux roi) RUS ENG ITA FRE (Text: after Heinrich Heine) [x]
La Vierge à la crèche (Dans ses langes blancs fraîchement cousus
)
La vierge à midi () [x] *
La villanelle du diable (L'Enfer brûle, brûle, brûle)
La ville (Ne vous arrêtez pas) *
La ville prise (La flamme par ton ordre, ô roi, luit et dévore
)
La ville rose () [x]
La viola (Dal mazzolino che portavo in petto)
La violetta (La violetta ch'en su l'erbetta) ENG GER
La violette (La violette cyclope se force admirablement) ENG
La vita fugge (La vita fugge e non s'arresta un'ora
)
R. de Lassus, I. Pizzetti
La vita fugge e non s'arresta un'ora (La vita fugge e non s'arresta un'ora
)
R. de Lassus, I. Pizzetti
La vita nuova [song cycle]
La Vittoria (Il gran Giove non si gloria
)
La viuletta (La viuletta nasce nna la fratte
) ITA
La voce del core (T'intendo, sì, mio cor
) ENG GER
L. Beethoven, V. Righini, G. Donizetti
La voila la nacelle d'amour (La voila la nacelle d'amour ou ma maistresse arrive)
La voix des oiseaux (Mon conte commence par l'hirondelle) FRE
La voix d'espoir () [x]
La voix humaine (Oui je le crois quand je t'écoute)
La voix qui dit: je t'aime (Petits rossignols n'ayez peur
) ENG
La vraie rigolade (Dans l'métro, ca y sent mauvais.
) *
La zagala alegre (A una donosa zagala) ENG
La zingara (Chi padre mi fosse, qual patria mi sia) ENG
La zingara (Fra l'erbe cosparse di rorido gelo
) ENG
La zuecca (À Saint-Blaise, à la Zuecca
) ENG
E. Lalo, J. Massenet, J. Massenet, P. Puget, A. Rubinstein
Là-bas () [x]
Là-bas, vers l'église (Là-bas, vers l'église) SPA ENG GER
Là-haut, sur le rocher (Là-haut, sur le rocher
)
Laat de luiken geloken zijn (Laat de luiken geloken zijn) *
Laat groeien (Laat groeien, wat daar groeien wil) ENG GER
Laat mij nimmermeer (Laat mij nimmermeer) [x]
Laat nu uitslaan m'n wild verlangen () [x] *
Labanc gúnydal a kuruczra (Szaladj kurucz, jön a német)
L'abandon (Pourquoi, pourquoi m'avez vous abandonné) ENG
L'abandonée (Bois frissonnants, ciel étoilé) DUT ENG
L'Abandonée (Beaux jours que le coeur envie, vous ne pouvez revenir
) ENG
L'abandonnée (D'autres femmes m'ont pris son regard, sa pensé)
L'abbandono (Solitario zeffiretto
) ENG
Labędź (Obłoczną górą ciagnie ptak)
L'abeille (Dis-moi, gentille abeille)
L'abeille (En bourdonnant de fleur en fleur
) DUT FRE
Labetrank der Liebe (Wenn im Spiele leiser Töne)
Labour in vain () [x] *
L'abri () [x]
L'absence (Te souvient-il quand ta chère présence)
L'absence () [x]
L'absent (Sentiers où l'herbe se balance
) ENG
L'absent (Ô silence des nuits dont la voix seule est douce
) ENG
L'absent () [x]
L'absente (Vois le vent chassant la nue)
Lac de pluie (Il pleut sur le lac dont l'eau s'est ternie)
L'acciaccatura (Benché di senso privo) ENG
Lachen () [x] *
Lachen und Lächeln (Es kommt mich Lachen)
Lachen und Weinen (Lachen und Weinen zu jeglicher Stunde
) DUT SPA ENG
Lachen und Weinens Grund (Lachen und Weinen zu jeglicher Stunde
) DUT SPA ENG
Lachende Weisheiten [song cycle]
Lächerliche Kleinigkeiten [song cycle]
Lachet nicht, Mädchen (Lachet nicht, Mädchen, wenn ihr gleich lachet) [x]
Lied der Delphine (Ach was soll ich beginnen) DUT ENG
Lachrymae (Slow are the years of light) [x] *
Lacrimoso son io (Lacrimoso son io
)
Lacrimoso son io (Lacrimoso son io) ENG
Lacul (Lacul codrilor albastru)
Lad spille med vaar over jorden (Jeg ved ikke hvordan)
Lad Vaaren komme (Lad Vaaren komme, mens den vil
) ENG
Lada (V roshche berezovoj Lada roditsja)
L'addio (Io resto) [x]
L'addio (Dunque addio, mio caro Amore!)
L'addio (M'è stato detto che te ne vuoi ire) GER
L'addio di Annetta (Dunque addio, mio caro Amore!)
Ladies (Four and forty lovers had Agathas in the old days)
Ladies of their nights and days [song cycle]
L'adieu (J'ai cueilli ce brin de bruyère
) ENG GER
A. Honegger, B. Kolb, B. Martinů, J. Apothéloz, G. Sacre
L'adieu () [x]
L'adieu () [x]
L'adieu à la vie: Quatre lyriques funèbres extraites du "Gitanjali" de Rabindranath Tagore [song cycle]
L'adieu du cavalier (Ah Dieu! que la guerre est jolie
)
L'adieu en barque (C'est l'heure où le château s'endort, l'heure où les rames sont si belles)
L'adieu tout bas () [x]
Ladslove (Look not in my eyes, for fear
)
L. Berkeley, D. Branson, G. Butterworth, J. Ireland, A. Cripps, T. Gorecki, C. Sumsion, J. Raynor
Lady Rosa (Du mit der Stirne voller Licht
)
Lady Akazome Emon (I should not have waited) ENG *
Lady Ann Bothwell's Lament: A Scottish Song (Balow, my babe, ly stil and sleipe!)
Lady Ann Bothwell's Lament (Balow, my babe, ly stil and sleipe!)
Lady Anne Bothwell's Lament (Baloo, my babe, lie still and sleep
) (Text: 17th century)
W. Lawes (attribution uncertain)
Lady Daffadown (Growing in the vale)
Anonymous, C. Sharman, A. Silver, N. Swift, F. White
Lady Daffadowndilly (Growing in the vale)
Anonymous, C. Sharman, A. Silver, N. Swift, F. White
Lady Daffydowndilly (Growing in the vale)
Anonymous, C. Sharman, A. Silver, N. Swift, F. White
Lady Horikawa (Will he always love me?
) ENG *
Lady, if you so spite me (Lady, if you so spite me)
Lady Izumi Shikibu (I go out of the darkness) ENG *
Lady Izumi Shikibu (II) (Will I cease to be) ENG *
Lady Kasa (I love and fear him) ENG *
Lady Kasa (II) (I dreamed I held) ENG *
Lady Lazarus (I have done it again) *
Lady Limericks () [x] *
Lady Limericks (An elderly bride of Port Jervis) *
Lady Limericks (There was a young belle of old Natchez) *
Lady Macbeth () [x]
Lady Macbeth (Glamis thou art, and Cawdor; and shalt be)
Lady Moon (O Lady Moon, your horns point toward the east)
Lady Murasaki Shikibu (Someone passes, and while I wonder) ENG *
Lady Muriel's Song (There be three Badgers on a mossy stone)
lady of silence (Lady of Silence
) *
Lady of the harbor (Not like the brazen giant of Greek fame)
Lady of the land (The lily has a smooth stalk)
G. Finzi, H. Sarson, A. Weidig
Lady Otomo No Sakanoe (Do not smile to yourself) ENG *
Lady Otomo No Sakanoe (II) (You say, "I will come.") ENG *
Lady "Rogue" Singleton (Come, wed me, Lady Singleton
) *
Lady Rosa (Du mit der Stirne voller Licht
)
L. Boldemann, E. Kühnel, H. Schwarz, H. Thienemann
Lady Suo (That spring night I spent) ENG *
Lady Ukon (It does not matter that I am forgotten) ENG *
Lady, when I behold (Lady, when I behold the roses sprouting)
R. Quilter, W. Walton, J. Wilbye, J. Wilbye
Lady, when I behold the roses (Lady, when I behold the roses sprouting)
R. Quilter, W. Walton, J. Wilbye, J. Wilbye
lady will you come with me into (lady will you come with me into) [x] *
Lady, your words do spite me (Lady, your words do spite me
)
Laengsel () [x]
Laengsel (Storm, hvem gav dig din aande
) ENG DAN (Text: after Anna (Nuhn) Ritter)
Længsel (Jeg kunde slet ikke sove) GER
Længsel (Ihvor jeg end slaar Øiet hen
) DAN
Laetentur coeli (Laetentur coeli et exsultet terra)
L'Affetto humano (Vago Instabil Leggiero è il nostro affetto
)
Läg' ich, wo es Hyänen gibt (Läg' ich, wo es Hyänen gibt, im Sand) ENG
Lägg lugnt och fast din hand i min () [x]
Lagrime (Tornai: la bocca tiepida)
Lagrime amare (Lagrime amare all'anima che langue)
Lagrime d'Amante al sepolcro d'Amata (Incenerite spoglie, avara tomba) ENG
Lähde (Jag sitter, källa, vid din rand) FIN
Lähdettyäs (Lähdettyäs, armahani oi)
Lahore: Une sapin isolé (Un sapin isolé se dresse sur une montagne
) NOR RUS ENG ITA FRE (Text: after Heinrich Heine)
Lähteellä (Sua lähde kaunis, katselen) FIN
Lähtömalja (Pajun höyty tuulen tuoma
) FIN (Text: after Li-Tai-Po)
Lai maoh Mairiee (Mon pèïhre tô m'ai mariai) (Text: 17th or 18th century)
Lai treue guéreille (Lorsque j'étais chez mon père) (Text: 16th or 17th century)
L'aïo dè rotso (L'aïo dè rotso té foro mourir, filhoto
)
L'air (Dans l'air s'en vont les ailes) ENG
L'air du soir emportati (L'air du soir emportati sous les feuillages sombres)
Lais an Aristipp (Luna blickt von ihrem Thron)
Laisse les nuages (Laisse les nuages blancs) [x] *
Lake Werna's Water (Cold, clear, and blue, the morning heaven)
J. Mitchell, T. Fisk, E. Ballantine
Lakeus [song cycle]
Lakodalmas (Menyasszony, vőegény, de szép mind a kettő)
Lakodalom (Ancsurka, a ládád
) HUN
L'Alabau (No t'espantis Alabau) (Una cançó vull cantar)
L'albatros (Souvent, pour s'amuser, les hommes d'équipage
) ENG
L'album de Lilian [song cycle]
L'alito di Bice (O profumo delicato)
L'allée (L'allée est sans fin
) ENG
L'allée d'eméraude et d'or (Seul je m'avance) [x]
L'allée est sans fin (L'allée est sans fin
) ENG
L'allegria [song cycle]
L'allegro, il penseroso ed il moderato [song cycle]
L'allegro marinaro (Allor che azzurro il mar
) ENG
L'alligator (Sur les bords du Mississippi) *
L'alma senza amore () [x]
L'alouette () [x] *
L'alouette (Orsus, orsus vous dormez trop
)
L'alouette et le vieux hibou (À la jeune et vive l'alouette) ENG
L'altro modo (O placido il mare) ENG
L'amant désespéré () [x]
L'amant malheureux () [x]
L'amante impaziente (Che fa, che fa il mio bene) ENG GER FRE
L. Beethoven, L. Beethoven
L'amante Modesto (Volano frettolosi i giorni e presto
)
L'amante segreto (Voglio, voglio morire,/ piuttosto ch'il mio mal venga a scoprire) FRE
L'amante spagnuolo (Corri destrier, deh, celere)
L'Amante Timido eccitato (T'invito à godere
)
Lambertine (O Liebe, die mein Herz erfüllet) DUT
L'âme de la morte (Ils se disent, ma colombe
) ENG
C. Gounod, C. Gounod, R. Hahn
L'âme des bois (Oh! ma bien-aimée est la fleur des fleurs)
L'âme des oiseau (Le printemps a jeté sa lyre)
L'âme du bandit () [x]
L'âme du purgatoire (Mon bien aimé, dans mes douleurs)
L'âme d'un ange (Ils se disent, ma colombe
) ENG
C. Gounod, C. Gounod, R. Hahn
L'âme humaine () [x]
Lament (We who are left, how shall we look again
)
G. Finzi, B. Frankel, P. Miles, B. Pentland
Lament () [x] *
Lament () [x] *
Lament (Where are those dazzling hills touched by the sun
) *
Lament (So this is the end then) *
Lament () [x]
Lament (O World! O Life! O Time!)
R. Still, J. Ashe, M. Bayliff, A. Berdahl, M. Bram, C. Parry
Lament () [x]
Lament (Listen, children, your father is dead)
Lament () [x]
Lament (The scent of earth breathes)
Lament () [x]
Lament for Pasiphae (Dying sun, shine warm a little longer!) [x] *
Lament, for Cocoa (The scum has come
) *
Lament for Owen Roe O'Neill ()
Lament for Pasiphae (Dying sun, shine warm a little longer!) [x] *
Lament for Robin Hood (Weep, weep, ye woodmen! wail
)
Lament for the Makers (I that in heill was and gladnèss)
Lament, lament my soul (Lament, my soul, O cry)
Lament of Isis () [x]
Lament of the Frontier Guard (By the North Gate, the wind blows full of sand
) ENG
Lamentation (Au ciel sept chérubins) ENG
Lamentation and moral (Can I see another's woe
)
H. Blumenfeld, D. Bell, J. Blumenthal, E. Button, W. Bolcom, D. Thomas
Lamentations (The woman named To-morrow)
Lamentatiun dal pulin, dall'ochetta e dal pulaster () [x]
Lamento (Ach dass ich Wassers gnug hätte)
Lamento (Connaissez-vous la blanche tombe
) DUT SPA ENG ITA GER
Lamento [song cycle]
Lamento - La chanson du pêcheur (Ma belle amie est morte:/ je pleurerai toujours
) ENG ITA GER
H. Berlioz, F. David, G. Fauré, C. Gounod, C. Gounod, L. Lacombe, J. Offenbach, Paladilhe, A. Gedalge, H. Monpou
Lamento d'Arianna (Lasciatemi morire
) POR ENG GER FRE
Lamento d'amore (Perché ti deggio amar d'amor sì santo)
Lamento d'Arianna (Il mio rimpianto non è lode)
Lamento della ninfa (Non havea Febo ancora
) ENG
Lamento di Cecco Varlungo () [x]
Lamento d'Olimpia (Misera me! Sia vero)
Lamento d'Olimpia (Voglio, voglio morire)
Lamento en la tumba de Manuel de Falla () [x]
Lamento per la morte di Bellini (Venne sull'ali ai zeffiri) ENG
Laments from Gondal [song cycle]
Lamentum Matris Euryali (Hunc ego te Euryale aspicio? tu nè illa senectae)
L'amerò, sarò constante (L'amerò, sarò constante
) DUT
L'amitié () [x]
L'amitié, est l'amour sans ailes (Why should my anxious breast repine)
Lämmchen im Klee () [x]
Lammwirts Klagelied (Da droben auf dem Markte)
Lamon, the Gardener, to Priapus (This pomegranate in his cloth of gold) [x] *
Lamon to Priapus (This pomegranate in his cloth of gold) [x] *
L'amor funesto (Più che non ama un agelo
) ENG
L'amor mio (Amo, sì, ma l'amor mio
) GER
L'amor mio (L'arcano del core) [x]
L'amore spiritual [song cycle]
L'amour (Oui, je t'aime, comme un bel ange)
L'amour, 4 liederen en 3 interludes [song cycle]
L'amour à Pékin (Mon coeur blessé gémit tou bas)
L'amour blessé () [x]
L'amour captif (Mignonne, à l'amour j'ai lié les ailes)
L'amour Chante [song cycle]
L'amour créatur (Quand l'ombre voile)
L'amour de moi (L'amour de moi, s'y est enclose
) (Text: 15th century)
R. Vaughan Williams, Anonymous, A. Gedalge
L'amour de moy (L'amour de moi, s'y est enclose
) (Text: 15th century)
R. Vaughan Williams, Anonymous, A. Gedalge
L'amour d'un trépassée (En vain sous une froide pierre
) FRE
L'amour et le crâne (L'amour est assis sur le crâne
) ENG
L'amour oyseau (Un enfant dedans un bocage)
L'Amour piqué par une abeille (Dans les Jardins enchantés de Cythere)
L'amour s'effeuille () [x]
L'amoureuse () [x] *
Lampions in der Sommernacht (Warm in dunkler Gartenkühle
) *
Lampions in der Sommernacht (Warm in dunkler Gartenkühle
) *
M. Ernst, K. Marx, L. Hundertmark
Lancelot and Elaine () [x]
Lances of gold (The afternoon has drowsed through the sun-flood)
L'Ancien Régime: L'orgueilleuse (Pourquoi, Princesse de Ballet) ENG
Land du välsignade () [x] *
Land in Not () [x]
Land of dreams (Awake, awake my little boy)
A. Aronis, H. Brian, N. Butterley, V. Thomson, O. Morawetz
Land of the sun (Know ye the land where the cypress and myrtle)
A. Bennett (attribution uncertain), J. Clarke-Whitfeld, S. Coleridge-Taylor
L'andalouse (Avez-vous vu, dans Barcelone
)
Landevei (Jeg skjærer mig en fløite)
Landevejs-Salmer [song cycle]
Landgraf Ludwig (Der Löw' ist los! Der Löw' ist frei)
Landgraf Philipp der Grossmütige (O wehe, Heinz von Lüder, wie ist um dich mir leid)
Landkjenning (Og det var Olav Trygvason)
Ländler (Was raschelt hinterm Gartenzaun) [x]
Ländler (Mein Lieb ist eine Lerche und singt mit lautem Schall
)
Ländler (Du kehrst mir den Rücken
)
A. Schoenberg, H. Huber, A. Arenson
Ländliche Stille (Frische Flur, du reiner Himmel, frischer atm' ich hier und reiner) [x]
Ländlicher Friedhof (Über schiefen Kreuzen Efeuhang
) *
Ländliches Lied (Und wenn die Primel schneeweiß blickt
) ENG FRE
Landlied (Meine Schäfchen, morgens früh
)
Landscape (Out across the wave all is bare) ENG
Landscapes [song cycle]
Landscapes [song cycle]
Landscapes [song cycle]
Landscapes [song cycle]
Landscapes [song cycle]
Landscapes and Absences [song cycle]
Landschaft (Wälder stehen, See und Land) [x] *
R. Gress, I. Schneider, K. Scholz
Landschaft () [x]
Landschaft (Schweige, geliebteste Fraue) GER (Text: A. M. after Jens Peter Jacobsen)
Landschaft des Exils (Aber auch ich auf dem letzten Boot) *
Landschaft im Spätherbst (Über kahle, fahle Hügel)
Landschap () [x]
Landschap () [x] *
Landskab (En vidtstrakt Hede med mossede Sten)
Landskab (En mø'rk og uendelig lyngmark) [x]
Landskab (Stille, du elskede Kvinde!
)
Landskap med sne (Det er om natten det sner) *
Landsknechtlied (Vom Barette schwankt die Feder)
Landstormlied (Waak op, Nederland, ken Uwe krachten)
Landstreicherherberge (Wie fremd und wunderlich das ist
)
C. Pászthory, D. Ammende, F. Krause, P. Mohler, K. Müller-Pfalz, M. Rössler, H. Schmidt, J. Schmiedel, I. Schneider, O. Siegl, B. Stürmer
Landstreicherlieder auf Verse von Hermann Hesse [song cycle]
Landsturmlied () [x]
Landysh (O landysh, otchego ty radujesh' tak vzory)
Landyshi-ljutiki (Landyshi-ljutiki)
Lang und breit war ich gesessen (Lang und breit war ich gesessen)
L'ange et l'enfant (Un ange au radieux visage) [x]
L'ange gardien (Veillez sur moi quand je m'éveille
)
Lange nachher (Ich war bei Chloen ganz allein) ENG ITA
Lange vinterdike nekht () [x]
Lange waren meine Augen müd' (Lange waren meine Augen müd'
)
F. Krause, F. Dietsch, Scheicher, K. Schwarz, E. Uray
Langelandsk Folkemelodi (Hun mig har glemt! Min Sorg hun ej se
)
Langeleiken (Han heng her enno den gamle leiken) [x] *
L'Angélus (Penchés sur le sillon qui fume)
Langi Zytt () [x]
Langolee ('Twas summer, and softly the breezes were blowing)
Langs ei å (Du skog! som bøyer deg imot
) DAN GER
Langsamer Walzer (Seit ich so viele Weiber sah) ENG FRE
Långsamt dagen skrider (Långsamt dagen skrider) GER (Text: after Jean-Baptiste Rousseau) [x]
Långsamt som qvällskyn (Långsamt som qvällskyn mister sin purpur)
Langston Hughes Songs [song cycle]
Langt højere bjerge (Langt højere bjerge så vide på jord)
Langt uppi Viumdala () [x]
Längtan () [x]
Längtan heter min arvedel (Längtan heter min arvedel)
W. Peterson-Berger, J. Sibelius
Langues de feu () [x]
L'Anguille (Jeanne Houhou la très gentille
)
Languir me fais (Languir me fais sans t'avoir offensée) ENG
Languor () [x]
L'anneau (J'allais rêver) *
L'anneau d'argent (Le cher anneau d'argent que vous m'avez donné) ENG
L'anneau du soldat (L'anneau que vous m'avez donné) [x]
L'année tourne au tour du pivot (L'année tourne au tour du pivot)
Länsilinnan lauluja [song cycle]
L'Antouèno (Quond onorèn o lo fièro, iè
) ENG
Lányát az anya férjhez úgy adra (Lányát az anya férjhez úgy adra) HUN (Text: after Volkslieder (Folksongs)
Lanzknechtlied (Tarra! Immerhin froher Sinn) [x]
L'Apothéose (Symphonie funèbre et triomphale) (Gloire et triomphe à ces héros)
L'appel () [x]
Lapuan marssi (Kalvat kalskuu, orhit pärskyy) [x]
Lær mig, nattens stjerne (Lær mig, nattens stjerne)
Lær mig, o skov, at visne glad (Lær mig, o skov, at visne glad
)
L'Arc (Devant les mystères de la cheminée
) ENG
L'arcano del core (Amo, sì, ma l'amor mio
) GER
Lärchenbaum, mein Lärchenbaum (Lärchenbaum, mein Lärchenbaum, wer hat dich hierhergebracht?) [x]
Larghetto ()
Larghetto (Grant me but a day, love)
Lärkröster i mai (O du lummiga lund!)
Lärkröster i Maj (O du lummiga lund!)
Larks (What voice of gladness, hark)
P. Marshall, C. Parry, C. Rootham
Lärksång (Hör hör hör en kör av lärkor hör vid himlens) [x] *
Larme solitaire (Que veut la larme solitaire) DUT ENG FRE [x]
Larmes (Pleurons nos chagrins, chacun le nôtre
) ENG GER
Larmes (Larmes aux fleurs suspendues
) ENG
G. Fauré, C. Tournemire, J. de la Presle
L'art pour l'art (Das Schwirren eines aufgeschreckten Sperlings)
Las Canciones de Bécquer [song cycle]
Las cinco horas (A la una, a la una)
Las currutacas modestas (Decid qué damiselas se ven por ahí)
Las il n'a nul mal (Las il n'a nul mal qui n'a le mal d'amour)
Las locas por amor (Te amaré diosa Venus si prefieres) ENG
Las Muses de Andalucía [song cycle]
Las, où fuis tu? (Las, où fuis tu? atten encor un peu)
Las puertas de la mañana (Las puertas de la mañana) *
Las, que feray? ne que je devenray? (Las, que feray? ne que je devenray)
Las Seis Cuerdas (La guitarra, hace llorar a los sueños
)
Las, toi qui es de moi (Las, toi qui es de moi la quintessence)
Las violetas (Te envié por la mañana unas violetas
) SPA (Text: after Heinrich Heine)
Las! me faut-il (Las! me faut-il tant de mal supporter) ENG
Las! sans espoir (Las! sans espoir je languis à grand tort)
Lasă-ţi lumea ta uitată (Lasă-ţi lumea ta uitată
)
Lascia ch'io pianga la cruda sorte (Lascia ch'io pianga la cruda sorte
) GER
Lasciar d'amarti (Lasciar d'amarti)
Lasciati amar (Forse in fondo al tuo core)
Lass (Der Tag ist in die Nacht verliebt)
A. Isasi Linares, R. Bredemeyer, B. Arnheim, W. Martin
Laß ab (Der Tag ist in die Nacht verliebt)
A. Isasi Linares, R. Bredemeyer, B. Arnheim, W. Martin
Laß ab! (Der Tag ist in die Nacht verliebt)
Lass' alles ich für dich (Lass' alles ich für dich
) GER [x]
Lass andre nur (Lass andre nur im Reigen
)
W. Baumgartner, H. Kjerulf
Lass andre nur im Reigen (Lass andre nur im Reigen
)
W. Baumgartner, H. Kjerulf
Lass blühen! (Lass blühen, was da blühen will) ENG GER
Laß deine Sichel rauschen (Laß deine Sichel rauschen
)
A. Schoenberg, H. Huber, F. Hiller, R. Kleinmichel, J. Niemetz
Laß deinen süßen Rubinenmund (Laß deinen süßen Rubinenmund
)
L. Dallapiccola, A. Urspruch
Laß den Mund (Laß den Mund, laß die Hand) *
Laß dich am Fenster sehen (Laß dich am Fenster sehen) [x]
Laß dich nicht kirren, laß dich nicht wirren (Laß dich nicht kirren, laß dich nicht wirren
) ENG
R. Beaudoin, D. Blake, E. Sternberg, D. Blake
Laß dich nur nichts nicht dauern (Laß dich nur nichts nicht dauern, mit Trauern
) DUT ENG
J. Brahms, F. Mendelssohn-Bartholdy, M. Reger
Lass die Fluren tiefer grünen (Lass die Fluren sanfter rauschen
) GER
Laß die heilgen Parabolen (Laß die heilgen Parabolen)
G. Katzer, H. Pflüger, M. Proksch, J. Wildberger
Lass die Moleküle rasen (Lass die Moleküle rasen)
Lass' die Rose schlummern (Lass' die Rose schlummern, und die Wellen auch
)
E. Lassen, J. Rheinberger
Lass im Geheim mich zu Dir kommen (Lass im Geheim mich zu Dir kommen) [x]
Laß los von der Welt (Laß los von der Welt)
Lass mich deine Augen fragen (Ob mein Mund auch dürfte nimmer
)
Lass mich dir sagen, lass mich dir singen (Lass' mich dir sagen, lass' mich dir singen) [x]
F. Weingartner, H. Berger
Lass mich Gitarre sein () [x]
Lass mich in dein Auge blicken (Lass mich in dein Auge blicken)
Lass mich in deinen stillen Augen ruh'n () [x]
Lass mich schlummern, Herzlein, schweige (Lass mich schlummern, Herzlein, schweige) [x]
Lass mich von deinen Aug' () [x]
Lass mich weinen! () [x]
Lass mir dein Auge leuchten (Lass mir dein Auge leuchten) [x]
Laß Neid und Mißgunst sich verzehren (Laß Neid und Mißgunst sich verzehren)
Lass, o Herr, dein Ohr sich neigen (Lass, o Herr, dein Ohr sich neigen) [x]
Lass, o Welt, o lass mich sein (Laß, o Welt, o laß mich sein
) ENG ITA FRE
W. Burkhard, H. Distler, H. Distler, R. Franz, P. Korn, H. Wolf, G. Bachlund, J. Wetzel, F. Wüllner, H. Abheiter, E. Lassen, C. Ressler, A. Blomberg, B. Burghardt, W. Killmayer, G. Rabe, W. Baumgartner, A. Ashton, G. Benkert, A. Winterberger, A. Goldschmidt
Laß rauschen, immer rauschen! (Nun wird so braun und falbe
)
Laß ruh'n die Toten (Es steht ein altes Gemäuer
) ENG FRE
Laß scharren deiner Rosse Huf (Geh' nicht, die Gott für mich erschuf)
H. Behn, H. Pfitzner, J. Weismann
Lass tief in dir mich lesen (Laß tief in dir mich lesen
) NOR ENG
F. Curschmann, J. Kinkel, R. Schumann, J. Vesque von Püttlingen, H. Dorn, I. Bronsart von Schellendorf, H. Kjerulf, H. Schläger
Lass uns leben () (Text: after Gaius Valerius Catullus) [x]
Lasse liten (Världen är så stor, så stor) ENG
Lasse! comment oiblieray (Lasse! comment oiblieray)
Lassie wi' the gowden hair (Lassie wi' the gowden hair)
Lassie with the lips sae rosy (Lassie with the lips sae rosy) ENG ITA FRE POL [x]
N. Illingworth, W. Johnson, A. Trowell
Lassie with the lips so rosy (Lassie with the lips so rosy
) ENG ITA FRE POL (Text: after Heinrich Heine) [x]
Lassitude (Ils ne savent plus où se poser ces baisers
) ENG
Lasso, dicea Fileno (Lasso", dicea Fileno) ENG
Lasso vita mia (Lasso vita mia, mi fa morire) ENG
Lasso! Per mie fortuna (Lasso! Per mie fortuna oppost' amore)
Lasst aus diesem engen Haus (Lasst aus diesem engen Haus) [x] *
Laßt hören aus alter Zeit () [x]
Lasst Lautenspiel und Becherklang (Lasst Lautenspiel und Becherklang nicht rasten
)
Lasst mich allein! (Laßt mich allein in meinen Träumen geh'n
)
Lasst mich einmal nur (Lasst mich einmal nur) [x]
Laßt mich ruhen (Laßt mich ruhen, laßt mich träumen
)
F. Liszt, F. Ries, A. Scharrer
Laßt mich ruhen, laßt mich träumen (Laßt mich ruhen, laßt mich träumen
)
F. Liszt, F. Ries, A. Scharrer
Lasst mich weinen (Laßt mich weinen! umschränkt von Nacht)
Lasst mir die Klage (Lasst mir die Klage) GER
Lasst, o lasst mich in die Ferne (Lasst, o lasst mich in die Ferne) [x]
Lasst uns mit ehrfurchtvollem Dank (Lasst uns mit ehrfurchtvollem Dank) [x]
Laßt uns mit geschlung'nen Händen (Laßt uns mit geschlung'nen Händen)
Last call () [x] *
Last days (Leaf after leaf drops off, flower after flower
)
Last Entry (March, 1941) (No, no, no, no, no, no, no, no: I intend no introspection) [x] *
Last hours (A gray day and quiet
)
Last Letter (This will be the last time) *
Last light () [x]
Last Love Word (This is the last; the very, very last)
Last night (Last night, as I sat here alone) [x] *
Last night, ah, yesternight (Last night, ah, yesternight, betwixt her lips and mine
)
F. Delius, P. Harrison, R. Jones, Q. Maganini, C. Towsey
Last night, all idly dreaming (Last night, all idly dreaming) DUT SPA RUS ENG ITA FRE (Text: after Heinrich Heine) [x]
Last orders (Life's nearly gone; the embers of what had been life burn slowly out) *
Last rose () ENG (Text: after Cäsar Flaischlen) [x]
Last snow (Although the snow still lingers) [x] *
Last Song (Goodbye, goodbye! There was so much to love, I could not love it all) *
Last words (Fare thee well, love -- fare thee well
) [x]
Last year (The spring, my dear)
F. Allitsen, F. Hart, C. Palmer, L. Ronald
Lasta tundittaessa () [x]
Lastochka (Idjot devochka sirotka, tjazhelo vzdykhajet) RUS
Lastochka (Ty ne vejsja, lastochka)
Lastochki propali (Lastochki propali)
C. Cui, M. Raukhverger, V. Rebikov
L'astre rouge (Sur les continents morts, les houles léthargiques)
Lastu lainehilla (Mistä lastu lainehilla
) GER
Låt brusa barn, låt brusa (Jag hör en lie brusa
) DUT SWE
Låt oss dö unga () [x]
Late October () [x] *
Late in the day [song cycle]
Late, late so late (Queen Guinevere had fled the court, and sat
)
J. Barnett, J. Blockley, H. Deacon, W. Dempster, E. Edwards, A. Gaul, J. Guest, E. Lear, M. Lindsay, G. MacFarren, W. Montgomery, C. Salaman, E. Smith, A. Steed, J. Wade
Late leaves (The leaves are falling; so am I)
B. Dieren, C. Forsyth, L. Impey, R. Milford, L. Talma
Late October () [x] *
Late of the city of Rome () [x]
Late, so late (Queen Guinevere had fled the court, and sat
)
J. Barnett, J. Blockley, H. Deacon, W. Dempster, E. Edwards, A. Gaul, J. Guest, E. Lear, M. Lindsay, G. MacFarren, W. Montgomery, C. Salaman, E. Smith, A. Steed, J. Wade
Late summer (The fields are full of summer still
)
C. Gibbs, I. Gurney, P. Warlock
Late zon (De blanke hemel is ontwaakt)
Laternentraum (Wenn ich tot bin) *
Laternenträume [song cycle]
L'attente (Monte, écureuil, monte au grand chêne
) ENG
V. d'Indy, L. Lacombe, C. Saint-Saëns, R. Wagner
L'attente () [x]
L'attente (Tristan est couché seul sur la falaise haute)
L'attente (Le foyer, la lueur étroite de la lampe
)
G. Dupont, E. Mulder, I. Poldowski
L'attente mystique () [x] *
L'attente mystique [song cycle]
L'attesa vana (La sera è scesa e tu non sei venuta)
Lauantai-ilta (Vasta luulen paimenpojat) [x]
Laub, Gras und Blüt in aller Welt (Laub, Gras und Blüt in aller Welt
)
L'aube à l'envers (Le Point-du-Jour avec Paris au large
)
L'aube blanche (L'aube blanche dit à mon rêve) DUT ENG
L'aube naît, et ta porte est close! (L'aube naît, et ta porte est close
) ENG
A. Beach, G. Donizetti, C. Gounod, E. Lalo, C. Widor, A. Dargomyzhsky, F. Tosti
L'aube spirituelle (Quand chez les débauchés l'aube blanche et vermeille
)
Laudate Dominum (Laudate Dominum omnes gentes
) LAT
Laudate Jehovam, omnes gentes (Laudate Jehovam, omnes gentes
) ENG LAT
Laudate pueri (Laudate pueri Dominum laudate nomen Domini) DUT ENG
Laudes Animantium [song cycle]
Laudi alla Vergine Maria (Vergine Madre, figlia del tuo figlio
)
Lauds (Among the leaves) [x] *
Laue Luft kommt blau geflossen (Laue Luft kommt blau geflossen
) ENG
F. Mendelssohn-Bartholdy, E. Rudorff, M. Hauptmann
Laue Sommernacht (Laue Sommernacht, am Himmel) ENG FRE
Lauer Regen, Sommerregen (Lauer Regen, Sommerregen
)
P. Daepp, O. Maurer, I. Schneider, O. Siegl
Lauf der Welt (An jedem Abend geh' ich aus
) ENG FRE
Lauf der Welt (Als ich ein junger Geselle war) ENG ITA
Lauf der Welt (An jedem Abend geh' ich aus
) ENG FRE
Laugh a little ev'ry day (Laugh a little ev'ry day)
Laugh and be merry (Laugh and be merry, remember, better the world with a song)
R. Boughton, T. Griffiths, J. Holbrooke
Laugh not, Youth, at Age () [x]
Laughers (Dream-singers, story-tellers, dancers) *
Laughing Rose (If I were gusty April now)
Laughing song (When the green woods laugh with the voice of joy
) RUS
P. Bezanson, M. Blower, J. Blumenthal, H. Brian, W. Busch, J. Butt, W. Bolcom, D. Thomas, H. Carr, S. Chatman, E. Coolidge, D. Smirnov, H. de Lange
L'augurio (Lunge dai cari miei sott'altro cielo)
Lauheit und Rauheit (Zu der Lauheit und der Flauheit)
G. Ginsburg, R. Johndorff
Laula, laula! (Miks' riudut sa ihmisrinta)
Laulan lasta nukkumahan (Tuuti lasta, tuuti pientä)
Laulu () ENG (Text: after Heinrich Heine) [x]
Laulu Satakunnalle (Så Satakunta armahin) [x]
Laulu valon sodasta (Kuule nyt meitä, ilmojen Ukko
)
Laulua Huugo Jalkasen runoihin [song cycle]
Lauluja hyljätyltä seudulta [song cycle]
Lauluja sekaköörille vuoden 1897 promotioonikantaatista [song cycle]
Laululle (Kuin tunturilla puro hiljaa helää) *
Laulun lapset (He on kuin linnut, eksyneet vieraille maille)
Launen der Verliebten (Der Käfer saß auf dem Zaun, betrübt)
Laura am Klavier (Wenn dein Finger durch die Saiten meistert)
L'aura che'l verde Lauro (L'aura che'l verde Lauro e l'aureo crine
) ENG
L. Marenzio, N. Vicentino
Laurel in the Berkshires (Sea-foam and coral!)
Laurie's song (Once I thought I'd never grow
) *
L'aurora (Vedi come in sul confine)
L'aurore (Réveil, réveil, voici l'aurore
) DUT FRE
L'aurore (L'aurore s'allume
) ENG
G. Fauré, C. Saint-Saëns, C. Widor
L'Aurore (Quelle douce clarté vient éclairer l'Orient !) ENG
Laus Deo (Let praise devote thy work, and skill employ)
R. Milford, C. Peach, J. Ritchie, J. Whitfield
Lausche, lausche! (Lausche, lausche)
Lauschende Wolke über dem Wald (Lauschende Wolke über dem Wald
)
Lausn [song cycle]
Laut verkünde unsere Freude (Laut verkünde unsre Freude)
Lautes Geheimnis (Die blauen Frühlingsaugen
) DUT RUS ITA
L. Damrosch, R. Franz, C. Ives, F. Ries, F. Van der Stucken, A. Rubinstein, T. Kirchner, W. Baumgartner, A. Ashton, E. Bacon, F. Baumfelder, G. Benkert, E. Bollmann, H. Decker, P. von Decker, G. Demidov, A. Dyubyuk, L. Ehlert, L. von Erlanger, E. Flügel, E. Frank, G. Gendt, H. Goetz, E. de Hartog, G. Hasse, E. Hauptmann, W. Heiser, G. Henkel, S. Hennessy, A. Hermesdorff, E. Herzogenrath, L. Hoffmann, W. Hollman, L. Huth, A. Huth, F. Jansen, A. Jedliczka, H. Kufferath, E. Lerch, W. Lessmann, C. Locher, J. Lund, K. Martin, J. Methfessel, F. Oelschläger, M. van Overeem, J. Pauls, G. Posca, E. Prosch, H. Putsch, R. Radecke, K. Reissiger, J. Renner, L. Rockel, W. Rosenberg, W. Rönnberg, D. Rüst, L. Samson, A. Scharrer, F. Sering, O. Straus, E. Streben, O. Tiehsen, F. Ueberlée, M. Vanden Heuvel, E. Walker, J. Werner, A. Winterberger, H. Wolff, R. Wüerst, R. Wüerst, A. Erdös
L'automne (Sois le bienvenu, rouge Automne
) ENG
L'automne (Les sanglots longs
) ENG GER
G. Dupont, C. Bordes, B. Britten, J. Carpenter, G. Charpentier, F. Delius, R. Hahn, J. Kosma, J. Komter, L. Orthel, A. Diepenbrock, G. Barrère, W. Bon, K. Baraquin, J. Canteloube, T. Harsanyi, C. Trenet, M. Brillot
L'automne (Salut! bois couronnés d'un reste de verdure
)
L'automne californien (Die Leiter blieb noch unterm Feigenbaume stehen) *
Lavana and Our Ladies of Sorrow () [x]
Lavender Pond (Never a swallow wets his wing)
Lavenders Blue [song cycle]
L'avertimento (No corè, puti) SPA ENG FRE
L'Aveu (J'ai perdu la forêt, la plaine)
L'aveu du châtelain (Écoute moi, Madeleine
)
Lawine (Im Hochgebirg um die Mitternacht)
Lawn as white as driven snow (Lawn as white as driven snow
)
J. Wilson, M. Blitzstein, F. Keel
Lay a garland (Lay a garland on my hearse
)
C. Parry, R. Pearsall, A. Taylor, P. Warlock, J. Andriessen
Lay a garland on my hearse (Lay a garland on my hearse
)
C. Parry, R. Pearsall, A. Taylor, P. Warlock, J. Andriessen
Lay of Solitude (All day I hear the noise of waters)
L. Berio, D. Del Tredici, S. Kagen, D. Martino, V. Persichetti, C. Allen, L. Calabro, J. Coulthard, E. Goossens, G. Read, L. Betts, J. Ferris, P. Fetler, H. Kauder, T. Serly, V. Weigl
Lay softly, beloved (Lay softly, beloved) DUT SWE RUS ENG ITA FRE [x]
Lay thine head on my breast, my love (Lay thine head on my breast, my love
) DUT SWE RUS ENG ITA FRE (Text: after Heinrich Heine) [x]
Lay thy cheek to mine (Oh lay thy cheek on mine my love
) DUT SWE RUS ENG ITA FRE [x]
Lay up for yourselves (Lay up for yourselves treasures in heaven)
Lay your sleeping head, my love (Lay your sleeping head, my love) *
L'azalée () [x]
Lazarus [song cycle]
Lazarus : zehn Lamentationen 'Aus der Matratzengruft' von Heinrich Heine [song cycle]
Lazarus' Totenerweckung (Habe ich dir nicht gesagt) GER
Lazurnoje carstvo (O lazurnoje carstvo! O carstvo lazuri, sveta, molodosti i schast'ja!)
[x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database
* indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
|
|