Titles of Texts in All Languages, KM up to KZ
[x] indicates a text that is not yet in the database
* indicates that a text is thought to be copyright and that we have no permission to display it on the website. For some of the texts marked this way, we have incomplete information about their copyright status. They may in fact be public domain.
Note: These indexes include titles chosen by composers for their settings, titles given (when known) by the original authors of the texts, and titles of song cycles.
KM 21 (Ein Rabe saß auf einem Meilenstein)
Knabe und Veilchen (Blühe, liebes Veilchen, das ich selbst erzog
)
August, Schulz, Halter, Kienlen
Knabe und Veilchen (Blühe, liebes Veilchen, das so lieblich roch
)
Knabentod (Vom Berg der Knab, der zieht hinab)
Knecht Ruprecht (Draußen weht es bitterkalt) [x]
Kniereiterliedchen (Wie reiten denn die Herren? Trapp, trapp, trapp!) [x]
Knock on the door (Knock on the door, and you shall have an answer
)
Knoxville, Summer of 1915 (We are talking now of summer evenings in Knoxville Tennessee) *
Knud Lavard (Herr Magnus han stirrer i vinternatten ud)
Köchin in der Fremde (Streu' ich Zucker auf die Speise) *
Kocsi, szekér (Kocsi, szekér, kocsi, szán)
Kogda b ja znal (Kogda b ja znal, naprasno zhizni silu)
Kogda bezzabotno, ditja, ty rezvish'sja (Kogda bezzabotno, ditja, ty rezvish'sja)
Kogda gljazhu tebe v glaza (Kogda gljazhu tebe v glaza) DUT SPA RUS ENG ITA GER FRE
Glazunov, Rimsky-Korsakov
Kogda golubymi glazami (Kogda golubymi glazami) SWE SPA RUS ENG ITA GER
Kogda ja byl ljubim () [x]
Kogda, kruzhas', osennije listy (Kogda, kruzhas', osennije listy) RUS ENG
Kogda na sud bezmolvnykh, tajnykh dum (Kogda na sud bezmolvnykh, tajnykh dum
) RUS ENG
Kogda po`et skorbit () [x]
Kogda tebja klejmjat (Kogda tebja klejmjat i zhenshchinu, i mat'
)
Kogda volnujetsja zheltejushchaja niva (Kogda volnujetsja zheltejushchaja niva)
Balakirev, Rimsky-Korsakov, Smolyaninova
Koketka (Govorjat, chto ja koketka)
Kol domu se ted' potácím (Kol domu se ted' potácím) ENG
Kol' ljubit', tak bez rassudku (Kol' ljubit', tak bez rassudku)
Borodin, Cherepnin, Gliere, Rubinstein, Solovyov, Zolotarev
Kol Nidre (The Kabalah tells a legend: At the beginning God Said: «Let there)
Kol' pravda to, chto byt' vdvojom (Kol' pravda to, chto byt' vdvojom)
Kol'co (Ja zateplju svechu) ENG GER
Kol'co (Pechal'no na kol'co)
Kol'co dushi devicy (Kol'co dushi devicy)
Koleda milostná (Tři sta ptáčků štěbetalo)
Koljas (Na vysoké skále
) CZE
Kolmas Klage (Rund um mich Nacht
) ENG GER (after James Macpherson (pretending to translate "Ossian")
Kolme johdantovuorolaulua (Three introductory Antiphons) [song cycle] ENG
Kolme laulua Einari Vuorelan runoihin [song cycle]
Kolokola [song cycle] ENG
Kolokol'chik (Odnozvuchno gremit kolokol'chik)
Kolokol'chik (I mchitsja trojka udalaja)
Kolokol'chiki moji, cvetiki stepnyje (Kolokol'chiki moji)
Albrekht, Antsev, Bulakhov, Chugrinov
Kolumbine (Des Mondlichts bleiche Bluten) NYN ENG FRE GER
Koly nastav chulovyi mai (Koly nastav chulovyi mai) DUT SWE HEB UKR SPA ENG ROM ITA GER FRE (after Heinrich Heine) [x]
Kolybel' moja kachalas' u Siona (Kolybel' moja kachalas')
Kolybel'naja (Vsjo tikho vokrug i temno, pogasli dnevnyje ogni) ENG
Kolybel'naja (Nyrjajet mesjac v oblakakh)
Kolybel'naja (Stonet rebjonok... Svecha, nagoraja) ENG
Kolybel'naja (Moj synok vsekh krashe v mire
) RUS YDS (after Volkslieder (Folksongs)
Kolybel'naja Jerjomushki (Baju, baj, baj, baju baj, baj. Nizhe tonen'koj bylinochki)
Kolybel'naja pesn' v burju (Akh, ujmis' ty, burja! Ne shumite, jeli) ENG
Kolybel'naja pesnja (Spi, ditja mojo, spi, usni! spi, usni) ENG
Kolybel'naja pesnja (Baju, baju, mil vnuchjonochek)
Kolybel'naja pesnja (Devochka daljokaja)
Kolybel'naja pesnja (Ljogkij veter prismirel)
Kolybel'naja pesnja (Spi, maljutka moj prekrasnyj, baju, bajushki-baju)
Kolybel'naja pesnja (Baju, bajushki, baju, baju Olen'ku moju!)
Kolybel'naja pesnja (Spi, moj angel, pochivaj)
Kołysanka (Cicho pada śnieg na piers pól) CZE GER POL
Kołysanka gniadego konia (Śpij, śpij, gniady koniu roboczy) ENG
Kołysanka Krzysi (Śpij, syneczku) ENG
Kołysanka lalek (U naszego synka) ENG
Kołysanka lalki (Przyszła do łóżka) ENG
Kolyshetsja more; volna za volnoj (Kolyshetsja more; volna za volnoj)
Kom ég upp í Kvíslarskarð (Kom ég upp í Kvíslarskarð)
Kom med Visor (Kom med Visor og helst af dem)
Kom min älskade kom (Kom min älskade kom)
Kom, min lille, nu vi ville (Kom, min lille, nu vi ville)
Kom, min skat! Hør, dansen kalder os! (Kom, min skat! Hør, dansen kalder os!)
Kom mit lille pus og se (Kom mit lille pus og se)
Kom nu hit, död (Kom nu hit, kom nu hit, död) SWE ENG FRE GER
Komm (Du schönes Fischermädchen
) NOR DUT UKR SPA RUS ENG ITA FRE
Foerster, Gliere, Heller, Holländer, Loewe, Schubert, Levaillant, Isasi Linares, Vesque von Püttlingen, André, Arensen, Ballarini, Blumenthal, Bobrov, Bolck, Böhmer, Braga, Brömel, von Bülow, Clutsam, Czerwinski, Derfeldt, Dietz, Dresel, Eckert, Ehrlich, Erfurt, Federhof-Möller, Fink, Fischer, Gall, Geisler, Gogel, Gotthard, Grillparzer, Grimmer, Gus, Hasse, Hauser, Hennings, Hertz, Hlavác, Huth, Lachner, Johnson, Kauffmann, Kern, Kiel, Kossmaly, Lauer, Lessmann, Levy, Lindpaintner, Ludwig Ferdinand, Makarov, Mangold, Marxsen, Maschek, Mendel, Metzdorff, Montlong, Mosonyi, Neeb, Nicola, Nürnberg, Oechsner, Palm, von Plessen, Pohl, Proch, Ram, Reissiger, Rheinberger, Rothenberger, Rudolph, von Sabinin, Schenk, Schreiber, Schüppel, von Scriba, Sieber, Sigmond, Sponholtz, Trendelenburg, Usatov, Vogeler, Wehner, Wichmann, Wilhelmj, Ziegler, Zöhrer
Komm (Mein zitterndes Herz verlangt nach dir) [x]
Komm bald (Warum denn warten von Tag zu Tag) ENG
Komm, die Nacht gehört der Sünde (Nacht ist es! Schrille Sirenen pfeifen und dröhnen)
Komm einmal noch () GER [x]
Komm herbei, komm herbei, Tod (Komm herbei, Tod) SWE ENG FRE GER (after William Shakespeare) [x]
Komm herbei, komm herbei, Tod (Komm herbei, komm herbei, Tod) SWE ENG FRE GER
Brahms, Cornelius, Loewe, Petersen, Cornelius, Cornelius, Cornelius, Götzloff
Komm herbei, Tod (Komm herbei, komm herbei, Tod) SWE ENG FRE GER
Brahms, Cornelius, Loewe, Petersen, Cornelius, Cornelius, Cornelius, Götzloff
Komm herbei, Tod (Komm herbei, Tod) SWE ENG FRE GER (after William Shakespeare) [x]
Komm herbei, Tod (Komm herbei, komm herbei, Tod) SWE ENG FRE GER [x]
Komm in den Wald, Marie (Komm in den Wald, Marie!) [x]
Komm ins Offene Freund (Komm! ins Offene, Freund! zwar glänzt ein Weniges heute) ENG
Komm, komm, o Freund, nicht länger lass uns weilen (Komm, komm, o Freund, nicht länger lass uns weilen)
Komm, komm, und fort auf die Bergeshöh' (Komm, komm, und fort auf die Bergeshöh') ENG
Komm Liebchen (Komm Liebchen, es neigen die Wälder sich dir) ENG
Komm, Liebchen, komm (Komm, Liebchen, komm! Umwinde mir die Mütze) ENG
Komm, liebe Zither (Komm, liebe Zither, komm, du Freundin stiller Liebe) ENG
Komm, o Nacht (Komm, o Nacht, und nimm mich hin, dass ich schlafend mich vergesse) [x]
Komm, o Tod, von Nacht umgeben (Komm, o Tod, von Nacht umgeben) ENG GER
Komm', ruh' mir am Busen () [x]
Komm süßer Schlaf () [x]
Komm über das Meer (O komme geschwind) [x]
Komm, wir wandeln zusammen im Mondschein (Komm, wir wandeln zusammen im Mondschein) ENG
Komm zu mir (Du schönes Fischermädchen
) NOR DUT UKR SPA RUS ENG ITA FRE
Foerster, Gliere, Heller, Holländer, Loewe, Schubert, Levaillant, Isasi Linares, Vesque von Püttlingen, André, Arensen, Ballarini, Blumenthal, Bobrov, Bolck, Böhmer, Braga, Brömel, von Bülow, Clutsam, Czerwinski, Derfeldt, Dietz, Dresel, Eckert, Ehrlich, Erfurt, Federhof-Möller, Fink, Fischer, Gall, Geisler, Gogel, Gotthard, Grillparzer, Grimmer, Gus, Hasse, Hauser, Hennings, Hertz, Hlavác, Huth, Lachner, Johnson, Kauffmann, Kern, Kiel, Kossmaly, Lauer, Lessmann, Levy, Lindpaintner, Ludwig Ferdinand, Makarov, Mangold, Marxsen, Maschek, Mendel, Metzdorff, Montlong, Mosonyi, Neeb, Nicola, Nürnberg, Oechsner, Palm, von Plessen, Pohl, Proch, Ram, Reissiger, Rheinberger, Rothenberger, Rudolph, von Sabinin, Schenk, Schreiber, Schüppel, von Scriba, Sieber, Sigmond, Sponholtz, Trendelenburg, Usatov, Vogeler, Wehner, Wichmann, Wilhelmj, Ziegler, Zöhrer
Komm! (Du schönes Fischermädchen siehst du den Abendstern
)
Komm! (Mein zitterndes Herz verlangt nach dir) [x]
Kommen und Scheiden (So oft sie kam, erschien mir die Gestalt
) ENG
Damrosch, Schoeck, Schumann, Baumgartner, Philipp, Mendelssohn-Hensel
Kommer hid, I piger små! (Kommer hid, I piger små)
Kommst du, Freund gegangen (Kommst du, Freund gegangen
) GER
Kommt feins Liebchen heut'? (Morgens steh' ich auf und frage
) ENG ITA FRE
Bialas, Bókay, Boos von Waldeck, Bouman, Coster, Crabtree, Dietz, Egidi, Eggers, Elling, Embden, Ennes, Fibich, Flodin, Franz, Gall, Gelhaar, Hecht, Hennings, Hertz, Kalinowsky, Liszt, Marcks, Nakonz, Neupert, Ochsner, Rosenhain, Schumann, Spiro
Kommt Feinsliebchen heut'? (Morgens steh' ich auf und frage
) ENG ITA FRE
Bialas, Bókay, Boos von Waldeck, Bouman, Coster, Crabtree, Dietz, Egidi, Eggers, Elling, Embden, Ennes, Fibich, Flodin, Franz, Gall, Gelhaar, Hecht, Hennings, Hertz, Kalinowsky, Liszt, Marcks, Nakonz, Neupert, Ochsner, Rosenhain, Schumann, Spiro
Kommt herzu (Kommt herzu, ihr seid geladen) [x]
Kommt und laßt uns Christum ehren (Kommt und laßt uns Christum ehren)
Kommt Zeit, kommt Rat (Wer will denn alles gleich ergründen!
)
Komplementär (So gleich Rot so gleich
) ENG *
Kompositionen [song cycle]
Kon' (Chto ty rzhjosh', moj kon' retivyj
)
Konchen, konchen dal'nij put' () [x]
Kong Christian stod ved højen mast (Kong Christian stod ved højen mast)
Konge-Kvadet (Den som har drømt Udfærd og Dåd) GER
Kongernes konge (Kongernes konge! ene du kan)
Koničky na ouhoře (Čí jsou to koníčky)
König Baumbart (König Baumbart, der alte Tann)
König David (Lächelnd scheidet der Despot)
König Erich (Herr Erich, der junge Königssohn) [x]
König Harald Harfagar (Der König Harald Harfagar) FRE
Eijken, Emmerich, Makarov
König Harald: Ballade nach H. Heine (Le Roi Harald Harfagar) GER FRE (after Heinrich Heine) [x]
König Heimer mit dem Kinde auf der Haide (Du Wind auf wüster Haide) [x]
König Hirtenknabe (König ist der Hirtenknabe)
Elling, Forsythe, Vesque von Püttlingen, Kaysel, Lorenz
König ist der Hirtenknabe (König ist der Hirtenknabe)
Elling, Forsythe, Vesque von Püttlingen, Kaysel, Lorenz
König Lenz () [x]
König Richard (Wohl durch der Wälder einödige)
König Salomo (Verstummt sind Pauken, Posaunen und Zinken
)
Mendelssohn, Henschel, Hermann, Hirschberg, Knoller, Kowalski, Lendvai, Roeseling
König und Sänger (Zwei Sänger stehen einsam) [x]
König Wilhelm (König Wilhelm, unsre Sonne)
König Wiswamitra (Den König Wiswamitra
) ENG
Berners, Vesque von Püttlingen, Fibich, Johndorff, Meyer, Nicola
Königin der Nacht (Entfalte des Kelches Pracht, hörst du die lockenden Töne?) [x]
Königin und Page (Es war ein alter König
) UKR RUS ENG ROM ITA FRE POL
Bretan, Cornelius, Damrosch, Diepenbrock, Eijken, Grieg, Rubinstein, Vesque von Püttlingen, Wolf, Zemlinsky, Meyer-Helmund, Grädener, Dresel, Bókay, Isasi Linares, van Overeem, Anschütz, Banck, Bandisch, Banduin, Bauer, Benkert, Bial, Bremner, Bruhn, Brückler, Bunk, Khristianovich, Cohn, Cordes, Coster, Damcke, Davidov, Degenhart, Döring, Ehlert, Elman, Enna, Fischer, Gassmann, George, von Gernerth, Gernsheim, Goldschmidt, Graben-Hoffmann, Gunkel, Gurilyov, Guttmann, Hagemann, Hagemeyer, Harris, Hartmann, Hearne, Heise, Heitsch, Henschel, Herbeck, Herman, Hertz, Herwalt, Hill, Hiller, Hoffmann, Hollander, Hora Adema, Jensen, Yuferov, Jansen, Jantsch, Joetze, Kaan, Kleinecke, Klemperer, Körting, Krazeisen, Krigar, Krug, Kuczynski, Kullmann, Kücken, Kühner, La Trobe, Lazarus, Levinsohn, Liebeskind, Lucae, Mai, de Makray, Marschner, Mier, Molitor, Nauwerk, Nemes Hegyi, Nessler, Nodnagel, Oesterley, Ofrossipov, Orff, Percy, Piutti, Pohl, Pohl, Radecke, Ramann, Ratschinsky, Reinhold, Reissmann, Reiter, Renner, Richter, Ries, Ringler, Rose, Rosenfeld, Rosenhain, Sachsse, Sayn-Wittgenstein-Berleburg, Schulz-Merkel, von Seldeneck, Siebmann, Spielter, Spring, Staudigl, von Stockhausen, Tisso, Truhn, von Tugginer, Umlauft, Warteresiewicz, Weigl, Wettig-Weissenborn, Weyermann, Wiese, Winterberger, Wintzer, Wolff-Kownacka, Wolfrum, Zenger
Königlich Gebet (Ha, ich bin der Herr der Welt) ENG
Königskind (Wenn alle Nachbarn schlafen gangen) [x] *
Könnt' ich die schönsten Sträusse winden (Könnt' ich die schönsten Sträusse winden)
Könnt' ich mit dir dort oben gehn (Könnt' ich mit dir dort oben gehn) [x]
Könnt' ich zu dir, mein Licht (Könnt' ich zu dir, mein Licht)
Konungabarnen () [x]
Kookoorookoo (Kookoorookoo! kookoorookoo!)
Kookoorookoo! kookoorookoo! (Kookoorookoo! kookoorookoo!)
Köpfchen, Köpfchen, nicht gewimmert (Köpfchen, Köpfchen, nicht gewimmert) SPA GER
Kophtisches Lied (Geh! Gehorche meinen Winken) ENG
Reichardt, Bruch, Vietor, Wolf
Kophtisches Lied (Laßet Gelehrte sich zanken und streiten) ENG
Koptisches Lied (Geh! Gehorche meinen Winken) ENG
Reichardt, Bruch, Vietor, Wolf
Kör av vindarna (Upp genom luften, bort över haven)
Kornblumen (Kornblumen nenn ich die Gestalten) ENG
Kornblumen und Heidekraut () [x]
Kornhøst (Vinteren, våren og somren svant hen) *
Kornilo (Nutko, djadjushka Kornilo)
Kornmodsglansen ved midnatstid (Kornmodsglansen ved midnatstid) *
Korolevskij pokhod (Po sklonu vverkh korol' povjol) RUS ENG
Shostakovich, Shostakovich
Korol'ki (Kak poshjol ja s kazakami) RUS
Korsikeinu (Lännen maille päivä painuu)
Körtéfa (Körtéfa, körtéfa)
Kosack-vaggvisa () SWE RUS GER (after Mikhail Yur'yevich Lermontov) [x]
Koseliedchen (Mein Schätzle ist fein)
Koshachi kolybelnyje pesni (Berceuses du chat) [song cycle] FRE
Kosnulas' ja cvetka (Kosnulas' ja cvetka gorjachimi ustami) ENG
Kot (Na małej wysepce, na oceanie, dalekim) ENG
Kot Matros (Aj, aj, aj, aj, mama, milaja mama) ENG
Kot na pechi (Kot na pechi sukhari tolchot) FRE
Kotikaipaus (Kevein siivin niinkuin tuuli)
Koulutie (Olen unessa useasti) *
Kovarnyj drug () [x]
Kovarnyj drug, no serdcu milyj () [x]
Kovjor schast'ja (Ruki masteric) RUS
Kovyl' (Tochno prizrak umirajushij)
Köyhän lapset (Voi nuo narrit nuoret miehet)
Kozjol (Shla devica proguljat'sja, na luzhjok pokrasovat'sja) ENG
Kraj ty moj! (Kraj ty moj, rodimyj kraj)
Krakowiaczek (Wesół i szczęśliwy)
Kraljicna () CAT ENG SLN GER FRE (after Heinrich Heine) [x]
Krämerspiegel [song cycle]
Kranz aus Rosen () [x] *
Krasavica (Vse v nej garmonija, vse divo)
Krasavica rybachka (Krasavica rybachka, prav' k beregu lad'ju) NOR DUT UKR SPA RUS ENG ITA GER FRE
Krasavica rybachka (Krasavica rybachka, ostav' chelnok na peske) NOR DUT UKR SPA RUS ENG ITA GER FRE
Krasavica-rybachka (Krasavica-rybachka, prichal' svoju lad'ju) NOR DUT UKR SPA RUS ENG ITA GER FRE
Krasnyj sarafan (,,Ne shej ty mne, matushka)
Krasnyj vecher (Vechernij chas, on krov'ju, on krov'ju) SPA RUS
Kratkost' (Zachem ty zamolchal? Tak li v bylye dni) RUS GER
Krejcerova Sonata (Kvartirant sidit na chemodane) *
Kreuz der Straße (Kreuz der straße)
Kreuzelein () [x]
Kreuzfahrers Abendlied (Es schimmert Wald und Wiese) [x]
Kreuzfahrt (Im rebengrünen Neckartal)
Kreuzigung (Längst geübt, zum kahlen Galgenplatze)
Kriegerlied (Du Wächter auf dem Turm) [x]
Kriegers Ahnung (In tiefer Ruh liegt um mich her
) DUT SPA ENG ITA
Kriegertod (Horch! Rossgestampf! Muss in den Kampf, in Schlachtensturm) [x]
Kriegsgesang (Laut in die Welt ruft es hinaus) GER (after Volkslieder (Folksongs)
Kriegsglück (Verwünschter weiß ich nichts im Krieg)
Kriegsgrab (Stäbe flehen Kreuze Arme Schrift Zagt blasses Unbekannt) [x]
Kriegskantate [song cycle]
Kriegslied (Auf, auf, wer deutsche Freiheit liebet)
Kriegslied ('s ist Krieg! 's ist Krieg! O Gottes Engel wehre)
Halter, Schoeck, de Lange
Kriegslied der Männer von Glamorgan (An Strighuls Grenze flammt und glüht) GER (after Volkslieder (Folksongs)
Kriegslied der Österreicher (Ein großes deutsches Volk sind wir)
Kriegslied des Mais (Wenn des Frühlings Wachen ziehen)
Kriegslied eines Kindes (Meine Mutter wird Soldat)
Kriegslied für die freiwilligen Jäger (Frisch auf zum fröhlichen Jagen) [x]
Kriegsmut im Dreißigjährigen Kriege (In ritterlichen Kriegeszüg'n) [x]
Kriegsverlust (Wenn alles eben käme, wie du gewollt es hast
) ENG
Fleischer, Böhme, von Bose, Kattiofsky, Krüger, Kunz, Leipold, Lucke, Pepping, Platz, Raphael, Reichardt, Rohde, Scheide, Schwertzell, Stöhr, Vogel, Vogel, Wermann, Winter
Kriegsverlust (Süß von Zauberduft umfangen) [x]
Kriegsverlust (Sintram und seine Gefährten) [x]
Kring ditt rika och vågiga hår () [x]
Kring ditt rika och vågiga hår och andra dikter [song cycle]
Kristne, som har frelse funden (Kristne, som har frelse funden)
Kritiku (Kogda po`et, opisivaja damu, nachnjot) *
Krov' (Ja prizyvaju ljubov'
)
Krugovaja poruka () [x]
Kruisdragen () [x] *
Krysolov (Ja na dudochke igraju)
Kto pri zvezdakh i pri lune (Kto pri zvezdakh i pri lune)
Kto, volny, vas ostanovil (Kto, volny, vas ostanovil)
Kto za bokalom ne pojot (Kto za bokalom ne pojot)
Kuckuck (Der Kuckuck auf dem Birnbaum saß)
Kuckuck (Wir Vögel singen nicht egal)
Kuckuck wie alt? (Sage mir, Vogel im grünen Wald)
Kuckuckslied (Ich bin der Bruder Liederlich)
Kuda ni vzgljanu (Kuda ni vzgljanu, povsjudu) RUS ITA
Kudesnik (V starom zamke, za goroju)
Kühe (Sie wiegen schwankend sich in schwerem Schreiten) [x]
Kuin hiipuva hiillos tummentuu (Kuin hiipuva hiillos tummentuu)
Kuin virta vuolas (Kuin virta vuolas, niin vapauden vuo)
Kukačka kuká (Kukačka kuká)
Kukkalatva kuusi (Marisenko, marjasenko, punaposki puolasenko!)
Kukuk (Wir Vögel singen nicht egal)
Kukuk (Kukuk! Was rufst im Wald mich an?) [x]
Kukushka (Ty priletel iz goroda) RUS ENG GER
Kulldansen (Ä vill int' du, så vill fäll ja')
Kullervo [song cycle]
Kullervo ja hänen sisarensa (Kullervo, Kalervon poika)
Kullervon kuolema (Kullervo, Kalervon poika)
Kun en dag, et øjeblik ad gangen (Kun en dag, et øjeblik ad gangen)
Kun päivä paistaa (Päivyt, paistaos hellien)
Kunde () [x]
Kunde än en gång jag kyssa (Kunde än en gång jag kyssa) SWE ENG GER (after Heinrich Heine) [x]
Künftiger Frühling (Wohl blühet jedem Jahre
)
Schweizer, Le Beau, Fleischer
Kunfttag (Dem bist du kind, dem freund) ENG
Kunfttag (Nun wird es wieder lenz)
Kung Liljekonvalje (Kung Liljekonvalje av dungen) SPA
Künste lernt' ich, edler Künste (Künste lernt' ich, edler Künste)
Künstlergruß an die Frauen (Auf! zu festlichem Beginnen) [x]
Künstlers Abendlied (Ach, daß die innre Schöpfungskraft) ENG
Künstlers Morgenlied (Der Tempel ist euch aufgebaut)
Kupal'shchicy (Ljublju tebja, mesjac, kogda ozarjajesh')
Kupido (Weißt du, mein kleines Mägdelein)
Kurbitsmålning (Jag målar en ros)
Kuriose Geschichte (Ich bin einmal etwas hinausspaziert)
Kienzl, Pfitzner, Reissiger
Kurucok tábori dala (Sopron mellett már a németet érte kár)
Kurze Antwort (Liebchen, was treibst du den ganzen Tag?)
Kurze Fahrt (Posthorn, wie so keck und fröhlich) ENG
Schoeck, Schwarz-Schilling, Hummel
Kurze Freude () [x]
Kurzes Erwachen (Ich bin im Mai gegangen)
Kurzes Wiedersehen (Ach! musstest du denn scheiden) [x]
Küss' ich die Mutter Abends (Küss' ich die Mutter Abends) [x]
Kuß oder Tod (O sei nicht so spröde
)
Küsse, die man stiehlt im Dunkeln (Küsse, die man stiehlt im Dunkeln) ENG ROM ITA
Bretan, Ginsburg, Hackel, van Overeem, Schumann
Küsse im Dunkeln (Küsse, die man stiehlt im Dunkeln) ENG ROM ITA
Bretan, Ginsburg, Hackel, van Overeem, Schumann
Kuusi ja lintunen (Kasvoi kummulla kuusi tuores) [x]
Kuutamolla (Rannalla yksin istun, mieli on kaihoinen)
Kuutamolla (Oi, armas, mikä ilta kuutamon!)
Kvældsang for Blakken ( Fola fola blakken)
Kväll () [x]
Kvarnhjulet (Dränkt i tjära qvarnhjulet går)
Květ Broskví (Květ vábných broskví chvěl se
) CZE FRE (after Čan-Jo Su)
Kvítí milodějné (Chodiła po roli)
Kyrie () [x]
Kyrie eleison (Kyrie eleison)
Kyrie, o Herr Gott Vater! (Kyrie, o Herr Gott Vater, erbarm' dich über uns)
Kyrkjuhvoll (Hún amma mín það sagði mér)
Kyssande vind (Han kom som en vind) *
Kyssens hopp (Der jag satt i drömmar vid en källa)
Kythere (Der Rosen Düfte liebeatmend schwingen in weichen Wellen) [x]
Kytice (Věje větřieček s kněžských lesóv
)
Kytice z ceských narodnich písní (Bouquet of Czech Folk Songs) [song cycle]
[x] indicates a text that is not yet in the database
* indicates that a text is thought to be copyright and that we have no permission to display it on the website. For some of the texts marked this way, we have incomplete information about their copyright status. They may in fact be public domain.
|