|
|
If you find the information here useful, please help support this project!
|
Titles of Texts in All Languages, KM up to KZ
[x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database
* indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Note: These indexes include titles chosen by composers for their settings, titles given (when known) by the original authors of the texts, and titles of song cycles.
KM 21 (Ein Rabe saß auf einem Meilenstein
)
Knabe Frühling (Ein grüner Zweig überm Strohhutrand)
Knabe und Veilchen (Blühe, liebes Veilchen, das ich selbst erzog
)
August, J. Schulz, W. Halter, J. Kienlen
Knabe und Veilchen (Blühe, liebes Veilchen, das so lieblich roch
)
Knabe und Veilchen (Heute, Veilchen, hol' ich dich)
Knabentod (Vom Berg der Knab, der zieht hinab)
Knarren eines geknickten Astes (Splittrig geknickter Ast
) [x] *
Knarren eines geknickten Astes (Splittrig geknickter Ast
) [x] *
Knecht Robert (Von Oberon im Feenland) [x]
Knecht Ruprecht (Draußen weht es bitterkalt
)
Kneel, little child, to God () [x] *
Kniereiterliedchen (Wie reiten denn die Herren? Trapp, trapp, trapp!) [x]
Knock on the door (Knock on the door, and you shall have an answer
)
Know, Celia, since thou art so proud (Know, Celia (since thou art so proud))
Know ye the land (Know ye the land where the cypress and myrtle)
A. Bennett (attribution uncertain), J. Clarke-Whitfeld, S. Coleridge-Taylor
Knoxville, Summer of 1915 (We are talking now of summer evenings in Knoxville Tennessee
) *
Knud Lavard (Herr Magnus han stirrer i vinternatten ud)
Kobold (Einen Kobold, lieb und fein) [x]
Köchin in der Fremde (Streu' ich Zucker auf die Speise) ENG *
Kocsi, szekér (Kocsi, szekér, kocsi, szán)
Kocsi-út az éjszakában (Milyen csonka ma a Hold)
Koekoek () [x]
J. Weegenhuise, H. Praag, L. Mortelmans
Kogda b ja znal (Kogda b ja znal, naprasno zhizni silu)
Kogda bezzabotno, ditja, ty rezvish'sja (Kogda bezzabotno, ditja, ty rezvish'sja)
Kogda gljazhu tebe v glaza (Kogda gljazhu tebe v glaza) DUT SPA RUS ENG ROM ITA FRE
A. Glazunov, N. Rimsky-Korsakov
Kogda golubymi glazami (Kogda golubymi glazami) SPA RUS ENG ITA
Kogda ja byl ljubim () [x]
Kogda ja prozreval (Kogda ja prozreval vpervye)
Kogda ja prozreval vpervye (Kogda ja prozreval vpervye)
Kogda ja tebja v pervyj raz vstretil (Kogda ja tebja v pervyj raz vstretil)
Kogda, kruzhas', osennije listy (Kogda, kruzhas', osennije listy
) RUS ENG
Kogda mne govorjat: "Aleksandrija" (Kogda mne govorjat: "Aleksandrija")
Kogda na kladbishche khozhu (Kogda na kladbishche khozhu) (Text: after (Karl) Ludwig Pfau) [x]
Kogda na sud bezmolvnykh, tajnykh dum (Kogda na sud bezmolvnykh, tajnykh dum
) RUS ITA
Kogda po`et skorbit () [x]
Kogda razluchajutsja dvoje (Kogda razluchajutsja dvoje) ENG FRE (Text: after Heinrich Heine) [x]
Kogda tebja klejmjat (Kogda tebja klejmjat i zhenshchinu, i mat'
)
Kogda utrom vykhozhu iz doma (Kogda utrom vykhozhu iz doma)
Kogda volnujetsja zheltejushchaja niva (Kogda volnujetsja zheltejushchaja niva)
M. Balakirev, N. Rimsky-Korsakov, E. Smolyaninova
Kogda zhizn' gnetut i stradan'ja, i muki (Kogda zhizn' gnetut i stradan'ja, i muki) [x]
Kohoutek () [x]
Kohtalo (Karavaani pyrkii taivaan) [x]
Koketka (Govorjat, chto ja koketka)
Kokhannja (O, ne divujs', shcho n[i]ch taka blakitna)
Kol domu se ted' potácím (Kol domu se ted' potácím) ENG
Kol' ljubit', tak bez rassudku (Kol' ljubit', tak bez rassudku)
I. Borodin, N. Cherepnin, R. Glière, A. Rubinstein, N. Solovyov, V. Zolotarev
Kol Nidre (The Kabalah tells a legend: At the beginning God Said: «Let there
)
Kol' pravda to, chto byt' vdvojom (Kol' pravda to, chto byt' vdvojom)
Kol'co (Pechal'no na kol'co)
Kol'co (Ja zateplju svechu) ENG GER
S. Rachmaninov, A. Rubinstein
Kol'co dushi devicy (Kol'co dushi devicy)
Koleda milostná (Tři sta ptáčků štěbetalo)
Kol[i] nastav chudov[i]j maj (Kol[i] nastav chudov[i]j maj) DUT HEB SPA ENG ITA FRE (Text: after Heinrich Heine) [x]
Kol[i] rozluchajut'sja dvo[e] (Kol[i] rozluchajut'sja dvo[e]) ENG FRE (Text: after Heinrich Heine) [x]
Koljas (Na vysoké skále
) CZE
Kolkkaa kotaa (Kolkkaa kotaa, anna akka pataa)
Kölln (Am Rhein, am heiligen Strome
) DUT SPA ENG ITA FRE
H. Behn, A. Foerster, R. Franz, F. Liszt, H. Proch, R. Schumann, B. Shapleigh, W. Goldner, A. Urspruch, H. Burg, F. Eichberg, E. Ender, D. Forsythe, R. Grelling, C. Grimmer, W. Hammond, W. Heinefetter, W. Hollman, J. Vesque von Püttlingen, J. Kinkel, W. Koerber, F. Kugler, A. Lauer, E. Linko, F. Liszt, F. Möhring, A. Rückauf, F. Stade, W. Stehle, H. Willemsen
Kolmas Klage (Rund um mich Nacht
) DUT GER (Text: after James Macpherson (pretending to translate "Ossian")
Kolme johdantovuorolaulua (Three introductory Antiphons) [song cycle] ENG
Kolme laulua Einari Vuorelan runoihin [song cycle]
Kolodniki (Spuskajetsja solnce za stepi
)
Kolokola (Nesetsja blagovest... Kak grustno i unylo)
R. Glière, V. Kalinnikov, A. Alferaki
Kolokola [song cycle] ENG
Kolokol'chik (Odnozvuchno gremit kolokol'chik)
Kolokol'chik (I mchitsja trojka udalaja)
Kolokol'chiki moji, cvetiki stepnyje (Kolokol'chiki moji)
Albrekht, M. Antsev, P. Bulakhov, Chugrinov
Kolumbine (Des Mondlichts bleiche Bluten) NYN ENG GER
Kolybel' moja kachalas' u Siona (Kolybel' moja kachalas')
Kolybel'naja (Nyrjajet mesjac v oblakakh)
Kolybel'naja () [x]
Kolybel'naja (Vsjo tikho vokrug i temno, pogasli dnevnyje ogni) ENG
Kolybel'naja (Moj synok vsekh krashe v mire
) RUS FRE (Text: after Volkslieder (Folksongs)
Kolybel'naja () [x]
Kolybel'naja (Kotin'ka kotok) [x]
Kolybel'naja (Stonet rebjonok... Svecha, nagoraja) NOR ENG
Kolybel'naja Jerjomushki (Baju, baj, baj, baju baj, baj. Nizhe tonen'koj bylinochki)
Kolybel'naja pesn' v burju (Akh, ujmis' ty, burja! Ne shumite, jeli) ENG
Kolybel'naja pesnja (Baju, baju, mil vnuchjonochek)
Kolybel'naja pesnja (Spi, moj angel, pochivaj)
Kolybel'naja pesnja (Maljutka moj milyj) (Text: M. Ya.)
Kolybel'naja pesnja (Spi, ditja mojo, spi, usni! spi, usni) ENG
Kolybel'naja pesnja (Spi, maljutka moj prekrasnyj, baju, bajushki-baju)
Kolybel'naja pesnja (Baju, bajushki, baju, baju Olen'ku moju!)
Kolybel'naja pesnja (Devochka daljokaja)
Kolybel'naja pesnja (Ljogkij veter prismirel)
Kołysanka (Cicho pada śnieg na piers pól) CZE POL
Kołysanka gniadego konia (Śpij, śpij, gniady koniu roboczy) ENG
Kołysanka Krzysi (Śpij, syneczku) ENG
Kołysanka lalek (U naszego synka) ENG
Kołysanka lalki (Przyszła do łóżka) ENG
Kolyshetsja more; volna za volnoj (Kolyshetsja more; volna za volnoj)
Kom ég upp í Kvíslarskarð (Kom ég upp í Kvíslarskarð)
Kom med Visor (Kom med Visor og helst af dem)
Kom min älskade kom (Kom min älskade kom)
Kom, min lille, nu vi ville (Kom, min lille, nu vi ville)
Kom, min skat! Hør, dansen kalder os! (Kom, min skat! Hør, dansen kalder os!)
Kom mit lille pus og se (Kom mit lille pus og se)
Kom nu hit, död (Kom nu hit, kom nu hit, död) NOR SWE ENG FRE GER
Kom og hvil ved mit Bryst () [x]
Kom uit, Katrijntje () [x]
Kom vänner, låt oss sätta oss ned (Kom vänner, låt oss sätta)
Komm (Du schönes Fischermädchen
) NOR DUT SPA RUS ENG ITA FRE
A. Foerster, R. Glière, S. Heller, A. Holländer, J. Loewe, F. Schubert, I. Levaillant, A. Isasi Linares, J. Vesque von Püttlingen, J. André, A. Arensen, A. Ballarini, J. Blumenthal, Bobrov, O. Bolck, A. Böhmer, F. Braga, R. Brömel, H. von Bülow, G. Clutsam, W. Czerwinski, A. Derfeldt, F. Dietz, O. Dresel, K. Eckert, C. Ehrlich, C. Erfurt, J. Federhof-Möller, G. Fink, E. Fischer, J. Gall, P. Geisler, Gogel, J. Gotthard, F. Grillparzer, C. Grimmer, M. Gus, G. Hasse, M. Hauser, H. Hennings, H. Hertz, V. Hlavác, L. Huth, F. Lachner, W. Johnson, E. Kauffmann, A. Kern, A. Kiel, C. Kossmaly, A. Lauer, W. Lessmann, M. Levy, P. Lindpaintner, Ludwig Ferdinand, V. Makarov, C. Mangold, E. Marxsen, E. Maschek, J. Mendel, R. Metzdorff, O. Montlong, M. Mosonyi, H. Neeb, C. Nicola, H. Nürnberg, A. Oechsner, C. Palm, F. von Plessen, K. Pohl, H. Proch, L. Ram, K. Reissiger, J. Rheinberger, C. Rothenberger, F. Rudolph, M. von Sabinin, P. Schenk, F. Schreiber, C. Schüppel, J. von Scriba, F. Sieber, A. Sigmond, A. Sponholtz, T. Trendelenburg, Usatov, V. Vogeler, A. Wehner, H. Wichmann, A. Wilhelmj, M. Ziegler, F. Zöhrer, F. Busoni, G. Meyerbeer
Komm (Mein zitterndes Herz verlangt nach dir
)
P. Fassbaender, L. Gellert
Komm! ach Komm! () [x]
Komm bald (Warum denn warten von Tag zu Tag) ENG
Komm, die Nacht gehört der Sünde (Nacht ist es! Schrille Sirenen pfeifen und dröhnen)
Komm einmal noch (Komm einmal noch, Geliebter!) ENG GER
G. von Zieritz, F. Weingartner
Komm, falsche Dirne (Komm, falsche Dirne, laß dich küssen!
) DUT ENG
Komm geschwinde! () (Text: after William Shakespeare) [x]
Komm heil'ge Nacht () [x]
Komm herbei, komm herbei, Tod (Komm herbei, Tod) NOR SWE FRE GER (Text: after William Shakespeare) [x]
Komm herbei, komm herbei, Tod (Komm herbei, komm herbei, Tod) NOR SWE ENG ITA FRE GER
J. Brahms, P. Cornelius, J. Loewe, W. Petersen, P. Cornelius, P. Cornelius, P. Cornelius, F. Götzloff
Komm herbei, Tod (Komm herbei, komm herbei, Tod) NOR SWE ENG ITA FRE GER
J. Brahms, P. Cornelius, J. Loewe, W. Petersen, P. Cornelius, P. Cornelius, P. Cornelius, F. Götzloff
Komm herbei, Tod (Komm herbei, Tod) NOR SWE FRE GER (Text: after William Shakespeare) [x]
Komm herbei, Tod (Komm herbei, Tod) NOR SWE FRE GER (Text: after William Shakespeare) [x]
Komm herbei, Tod (Komm herbei, komm herbei, Tod) NOR SWE FRE GER [x]
Komm in den Wald, Marie (Komm in den Wald, Marie!
)
Komm in die stille Nacht (Komm in die stille Nacht
) ENG ITA
E. Lassen, R. Schumann, H. Wolf, E. Nauwerk, R. Kahn, W. Rose
Komm ins Offene Freund (Komm! ins Offene, Freund! zwar glänzt ein Weniges heute) ENG
Komm, komm, o Freund, nicht länger lass uns weilen (Komm, komm, o Freund, nicht länger lass uns weilen
) GER
Komm, komm, und fort auf die Bergeshöh' (Komm, komm, und fort auf die Bergeshöh') ENG
Komm Liebchen (Komm Liebchen, es neigen die Wälder sich dir) ENG
Komm, Liebchen, komm (Komm, Liebchen, komm! Umwinde mir die Mütze
) ENG
Komm, liebe Zither (Komm, liebe Zither, komm, du Freundin stiller Liebe) ENG
Komm mit! (Komm mit!
) ITA
Komm mit mir unter die Linde (Komm mit mir unter die Linde
)
H. Huber, G. Angerer, R. Kleinmichel
Komm, o Lieb, an meine Brust (Komm, o Lieb, an meine Brust) [x]
Komm, o Nacht (Komm, o Nacht! - und nimm mich hin)
F. Ritter, M. Meyer-Olbersleben
Komm, o Nacht! - (Komm, o Nacht! - und nimm mich hin)
Komm, o Nacht, und nimm mich hin (Komm, o Nacht! - und nimm mich hin)
F. Ritter, M. Meyer-Olbersleben
Komm, o Tod, von Nacht umgeben (Komm, o Tod, von Nacht umgeben) ENG GER
Komm', ruh' mir am Busen () [x]
Komm, süßer Schlaf (Komm, süßer Schlaf, du Trost der Nacht
)
J. Rheinberger, L. Thuille, W. Courvoisier
Komm, süsser Schlaf (Komm, süsser Schlaf) [x]
Komm, süßer Tod (Komm, süßer Tod) ENG
Komm süsser Tod () [x]
Komm, Trost der Welt (Komm, Trost der Welt, du stille Nacht
) ENG ITA FRE
J. Dessauer, K. Reinthaler, R. Schumann, O. Schoeck, H. Wolf, F. Wolfes, M. Bruch, A. Mendelssohn, H. Fleischer, C. Lahusen, E. Kornauth, K. Rausch, E. Kauffmann
Komm über das Meer (O komme geschwind) [x]
Komm und reich mir deine Hand () [x]
Komm, was da kommen mag (Gar fröhlich und mit leichtem Muth
) [x]
Komm, wir wandeln zusammen im Mondschein (Komm, wir wandeln zusammen im Mondschein) ENG
Komm, wir wollen einen Schmuck erdenken (Komm, wir wollen einen Schmuck erdenken
)
Komm zu mir () [x]
Komm zu mir (Du schönes Fischermädchen
) NOR DUT SPA RUS ENG ITA FRE
A. Foerster, R. Glière, S. Heller, A. Holländer, J. Loewe, F. Schubert, I. Levaillant, A. Isasi Linares, J. Vesque von Püttlingen, J. André, A. Arensen, A. Ballarini, J. Blumenthal, Bobrov, O. Bolck, A. Böhmer, F. Braga, R. Brömel, H. von Bülow, G. Clutsam, W. Czerwinski, A. Derfeldt, F. Dietz, O. Dresel, K. Eckert, C. Ehrlich, C. Erfurt, J. Federhof-Möller, G. Fink, E. Fischer, J. Gall, P. Geisler, Gogel, J. Gotthard, F. Grillparzer, C. Grimmer, M. Gus, G. Hasse, M. Hauser, H. Hennings, H. Hertz, V. Hlavác, L. Huth, F. Lachner, W. Johnson, E. Kauffmann, A. Kern, A. Kiel, C. Kossmaly, A. Lauer, W. Lessmann, M. Levy, P. Lindpaintner, Ludwig Ferdinand, V. Makarov, C. Mangold, E. Marxsen, E. Maschek, J. Mendel, R. Metzdorff, O. Montlong, M. Mosonyi, H. Neeb, C. Nicola, H. Nürnberg, A. Oechsner, C. Palm, F. von Plessen, K. Pohl, H. Proch, L. Ram, K. Reissiger, J. Rheinberger, C. Rothenberger, F. Rudolph, M. von Sabinin, P. Schenk, F. Schreiber, C. Schüppel, J. von Scriba, F. Sieber, A. Sigmond, A. Sponholtz, T. Trendelenburg, Usatov, V. Vogeler, A. Wehner, H. Wichmann, A. Wilhelmj, M. Ziegler, F. Zöhrer, F. Busoni, G. Meyerbeer
Komm! (Mein zitterndes Herz verlangt nach dir
)
P. Fassbaender, L. Gellert
Komm! (Du schönes Fischermädchen siehst du den Abendstern
)
Kommen und Scheiden (So oft sie kam, erschien mir die Gestalt
) ENG FRE
L. Damrosch, O. Schoeck, R. Schumann, W. Baumgartner, F. Philipp, F. Mendelssohn-Hensel
Kommer hid, I piger små! (Kommer hid, I piger små)
Kommst du, Freund gegangen (Kommst du, Freund gegangen
) GER
Kommst du nicht herein () [x]
Kommt, Brüder, trinket froh mit mir (Kommt, Brüder, trinket froh mit mir)
Kommt dir manchmal (Kommt dir manchmal in den Sinn, mein süßes Lieb
) ENG ITA GER
J. Brahms, H. Svensson, G. Frumerie
Kommt ein Kindlein (Kommt ein Kindlein) [x] *
Kommt Feins liebchen heut'? (Morgens steh' ich auf und frage
) ENG ITA FRE
G. Bialas, J. Bókay, V. Boos von Waldeck, L. Bouman, C. Coster, L. Crabtree, J. Dietz, A. Egidi, G. Eggers, C. Elling, R. Embden, E. Ennes, Z. Fibich, C. Flodin, R. Franz, J. Gall, H. Gelhaar, E. Hecht, H. Hennings, H. Hertz, W. Kalinowsky, F. Liszt, F. Marcks, K. Nakonz, H. Neupert, K. Ochsner, J. Rosenhain, R. Schumann, M. Spiro, Z. Fibich, E. Benktander, G. Bunk, J. Ekström, H. Hartog, L. Hedwall, C. Hirschfeld, W. Johnson, A. Lindblad, C. Manney, G. Sturm
Kommt Feinsliebchen heut'? (Morgens steh' ich auf und frage
) ENG ITA FRE
G. Bialas, J. Bókay, V. Boos von Waldeck, L. Bouman, C. Coster, L. Crabtree, J. Dietz, A. Egidi, G. Eggers, C. Elling, R. Embden, E. Ennes, Z. Fibich, C. Flodin, R. Franz, J. Gall, H. Gelhaar, E. Hecht, H. Hennings, H. Hertz, W. Kalinowsky, F. Liszt, F. Marcks, K. Nakonz, H. Neupert, K. Ochsner, J. Rosenhain, R. Schumann, M. Spiro, Z. Fibich, E. Benktander, G. Bunk, J. Ekström, H. Hartog, L. Hedwall, C. Hirschfeld, W. Johnson, A. Lindblad, C. Manney, G. Sturm
Kommt herzu (Kommt herzu, ihr seid geladen) [x]
Kommt und laßt uns Christum ehren (Kommt und laßt uns Christum ehren)
Kommt Zeit, kommt Rat (Wer will denn alles gleich ergründen!
)
Komoto te na Egypte (Brada! A son e bron wi mofo-buba) *
Komplementär (So gleich Rot so gleich
) ENG *
Kompositionen [song cycle]
Kon' (Chto ty rzhjosh', moj kon' retivyj
)
Konchen, konchen dal'nij put' () [x]
Kong Artus drager i Leding ud (Kong Artus drager i Leding ud) GER
Kong Christian stod ved højen mast (Kong Christian stod ved højen mast)
Konge-Kvadet (Den som har drømt Udfærd og Dåd) GER
Kongernes konge (Kongernes konge! ene du kan)
Koničky na ouhoře (Čí jsou to koníčky)
König Baumbart (König Baumbart, der alte Tann)
König Conrad der junge (Ich fröwe mich maniger bluomen rôt
) [x]
König David (Lächelnd scheidet der Despot
)
König Erich (Herr Erich, der junge Königssohn
)
König Harald Harfagar (Der König Harald Harfagar)
G. Eijken, R. Emmerich, V. Makarov
König Harald: Ballade nach H. Heine (Le Roi Harald Harfagar) (Text: after Heinrich Heine) [x]
König Heimer mit dem Kinde auf der Haide (Du Wind auf wüster Haide
)
König Hirtenknabe (König ist der Hirtenknabe)
C. Elling, D. Forsythe, J. Vesque von Püttlingen, F. Kaysel, O. Lorenz
König ist der Hirtenknabe (König ist der Hirtenknabe)
C. Elling, D. Forsythe, J. Vesque von Püttlingen, F. Kaysel, O. Lorenz
König Langohr I (Bei der Königswahl, wie sich versteht)
König Langohr I : Musikalische Satire (Bei der Königswahl, wie sich versteht)
König Lenz () [x]
König Mai (Die Vöglein prüfen die süssen) [x]
König Richard (Wohl durch der Wälder einödige)
A. Mendelssohn, J. Krigar
König Salomo (Verstummt sind Pauken, Posaunen und Zinken
)
A. Mendelssohn, G. Henschel, H. Hermann, W. Hirschberg, J. Knoller, M. Kowalski, P. Lendvai, K. Roeseling
König und Sänger (Zwei Sänger stehen einsam
) [x]
König Wilhelm (König Wilhelm, unsre Sonne)
König Wiswamitra (Den König Wiswamitra
) ENG FRE
G. Berners, J. Vesque von Püttlingen, Z. Fibich, R. Johndorff, E. Meyer, C. Nicola
Königin (Alle Königskerzen werden blühen)
Königin der Nacht (Entfalte des Kelches Pracht, hörst du die lockenden Töne?) [x]
Königin Jugend (Die Sonne im Herzen) [x]
Königin und Page (Es war ein alter König
) RUS ENG ITA FRE
N. Bretan, P. Cornelius, L. Damrosch, A. Diepenbrock, G. Eijken, E. Grieg, A. Rubinstein, J. Vesque von Püttlingen, H. Wolf, A. Zemlinsky, E. Meyer-Helmund, C. Grädener, O. Dresel, J. Bókay, A. Isasi Linares, M. van Overeem, R. Anschütz, C. Banck, J. Bandisch, E. Banduin, H. Bauer, G. Benkert, C. Bial, E. Bremner, C. Bruhn, H. Brückler, G. Bunk, N. Khristianovich, A. Cohn, D. Cordes, C. Coster, B. Damcke, K. Davidov, E. Degenhart, G. Döring, L. Ehlert, M. Elman, A. Enna, G. Fischer, A. Gassmann, C. George, F. von Gernerth, F. Gernsheim, A. Goldschmidt, G. Graben-Hoffmann, A. Gunkel, A. Gurilyov, O. Guttmann, J. Hagemann, A. Hagemeyer, H. Harris, L. Hartmann, I. Hearne, P. Heise, A. Heitsch, G. Henschel, J. Herbeck, R. Herman, M. Hertz, A. Herwalt, W. Hill, F. Hiller, A. Hoffmann, B. Hollander, J. Hora Adema, L. Jensen, S. Yuferov, F. Jansen, E. Jantsch, F. Joetze, J. Kaan, W. Kleinecke, O. Klemperer, O. Körting, C. Krazeisen, J. Krigar, D. Krug, P. Kuczynski, E. Kullmann, F. Kücken, C. Kühner, J. La Trobe, G. Lazarus, A. Levinsohn, J. Liebeskind, A. Lucae, J. Mai, L. de Makray, H. Marschner, A. Mier, G. Molitor, E. Nauwerk, B. Nemes Hegyi, V. Nessler, E. Nodnagel, H. Oesterley, Ofrossipov, C. Orff, G. Percy, C. Piutti, K. Pohl, R. Pohl, R. Radecke, B. Ramann, G. Ratschinsky, A. Reinhold, J. Reiter, M. Renner, A. Richter, F. Ries, E. Ringler, W. Rose, L. Rosenfeld, J. Rosenhain, A. Sachsse, F. Sayn-Wittgenstein-Berleburg, K. Schulz-Merkel, E. von Seldeneck, F. Siebmann, H. Spielter, R. Spring, J. Staudigl, E. von Stockhausen, F. Tisso, F. Truhn, P. von Tugginer, P. Umlauft, S. Warteresiewicz, K. Weigl, E. Wettig-Weissenborn, M. Weyermann, M. Wiese, A. Winterberger, R. Wintzer, V. Wolff-Kownacka, P. Wolfrum, M. Zenger, Z. Fibich, A. Reissmann, M. Voigt-Schweikert
Königlich Gebet (Ha, ich bin der Herr der Welt
) ENG
H. Genzmer, H. Wolf, M. Voigt-Schweikert
Königskind (Wenn alle Nachbarn schlafen gangen
)
R. Brömel, R. Czelinski, L. Haug, C. von Horst, K. Isenberg, H. Schultz
Konn og gull () [x] *
Könnt' ich die schönsten Sträusse winden (Könnt' ich die schönsten Sträusse winden)
F. Draeseke, I. Bronsart von Schellendorf, B. Schmidt
Könnt' ich mit dir dort oben gehn (Könnt' ich mit dir dort oben gehn
) ENG
Könnt' ich zu dir, mein Licht (Könnt' ich zu dir, mein Licht)
Könnt'st du lächeln noch einmal () (Text: after Thomas Moore) [x]
Konungabarnen () [x]
Konzert (Die Geigen schwirren hoch und weich) [x] *
Kooitje () [x] *
Kookoorookoo (Kookoorookoo! kookoorookoo!)
Kookoorookoo! kookoorookoo! (Kookoorookoo! kookoorookoo!)
Kopf hoch! (Weil dir ein goldener Traum zerronnen
)
Köpfchen, Köpfchen, nicht gewimmert (Köpfchen, Köpfchen, nicht gewimmert
) GER
P. Cornelius, H. Wolf, J. Krigar
Kophetùa () [x] *
Kophtisches Lied (Geh! Gehorche meinen Winken
) ENG
J. Reichardt, M. Bruch, E. Vietor, H. Wolf, N. von Krufft
Kophtisches Lied (Laßet Gelehrte sich zanken und streiten
) ENG
M. Bruch, H. Genzmer, H. Wolf, W. Killmayer, T. David
Kophtisches Lied (Ein andres) (Geh! Gehorche meinen Winken
) ENG
Kopthtisches Lied (Geh! Gehorche meinen Winken
) ENG
J. Reichardt, M. Bruch, E. Vietor, H. Wolf, N. von Krufft
Koptisches Lied (Geh! Gehorche meinen Winken
) ENG
J. Reichardt, M. Bruch, E. Vietor, H. Wolf, N. von Krufft
Kör av vindarna (Upp genom luften, bort över haven)
Korablik (Plyvjot, plyvjot korablik
) RUS
Korf (Korf erfindet eine Art von Witzen)
W. Burkhard, P. Graener, F. Kayssler, P. Nitsche
Korf erfindet eine Art von Witzen (Korf erfindet eine Art von Witzen)
W. Burkhard, P. Graener, F. Kayssler, P. Nitsche
Koridon () [x]
Kornblumen (Kornblumen nenn ich die Gestalten
) ENG FRE
Kornblumen flecht' ich dir zum Kranz (Kornblumen flecht' ich dir zum Kranz)
W. Kienzl, E. de Hartog, M. von Weinzierl
Kornblumen und Heidekraut () [x]
Kornhøst (Vinteren, våren og somren svant hen) *
Kornilo (Nutko, djadjushka Kornilo)
Kornmodsglansen ved midnatstid (Kornmodsglansen ved midnatstid) *
Koroleva (Prjanyj vecher. Gasnut zori)
Korolevskij pokhod (Po sklonu vverkh korol' povjol) RUS
D. Shostakovich, D. Shostakovich
Korol'ki (Kak poshjol ja s kazakami) RUS
Korpi kurjalla kotina (Kotihinsa muut menevät)
Kors og lilje () [x] *
Kors og lilje [song cycle]
Korsbär (Körsbär körsbär körsbär här köp av mina) [x] *
Korsikeinu (Lännen maille päivä painuu)
Korte verhalen van Franz Kafka [song cycle]
Körtéfa (Körtéfa, körtéfa)
Korven kohdussa (Kas, kuinka sammal heloittaa
) [x]
Korvessa (Kas, kuinka sammal heloittaa
) [x]
Kosack-vaggvisa () (Text: after Mikhail Yur'yevich Lermontov) [x]
Kosackentrinklied () [x]
Koseliedchen (Mein Schätzle ist fein)
Koshachi kolybelnyje pesni (Berceuses du chat) [song cycle] FRE
Kosiovarsa (Nuori varsa mulla on) [x]
Kosnulas' ja cvetka (Kosnulas' ja cvetka gorjachimi ustami
) ENG
Kot (Na małej wysepce, na oceanie, dalekim) ENG
Kot Matros (Aj, aj, aj, aj, mama, milaja mama) ENG
Kot na pechi (Kot na pechi sukhari tolchot) FRE
Kotikaipaus (Kevein siivin niinkuin tuuli)
Koulutie (Olen unessa useasti)
Koval' (U dolin[i] selo lezhit')
Kovarnyj drug () [x]
Kovarnyj drug, no serdcu milyj () [x]
Kovjor schast'ja (Ruki masteric) RUS
Kovyl' (Tochno prizrak umirajushij)
Köyhän lapset (Voi nuo narrit nuoret miehet
)
Köyhän lapsi työt tekevi (Voi nuo narrit nuoret miehet
)
Kozak (Tam na górze jawor stoi, jawor zielonooki)
Közel a temetőhöz (Egy ablaka lesz a szobámnak)
Kozjol (Shla devica proguljat'sja, na luzhjok pokrasovat'sja) ENG
Kraj ty moj! (Kraj ty moj, rodimyj kraj
)
Krakowiaczek (Wesół i szczęśliwy
)
Krakowiak (Wesół i szczęśliwy
)
Kraljicna () FRE (Text: after Heinrich Heine) [x]
Krämerspiegel [song cycle]
Kranz aus Rosen () [x] *
Krasavica (Vse v nej garmonija, vse divo)
N. Rimsky-Korsakov, A. Glazunov
Krasavica rybachka (Krasavica rybachka, prav' k beregu lad'ju) NOR DUT SPA RUS ENG ITA FRE
Krasavica rybachka (Krasavica rybachka, ostav' chelnok na peske) NOR DUT SPA RUS ENG ITA FRE
Krasavica-rybachka (Krasavica-rybachka, prichal' svoju lad'ju) NOR DUT SPA RUS ENG ITA FRE
Krasnyj sarafan (,,Ne shej ty mne, matushka)
Krasnyj vecher (Vechernij chas, on krov'ju, on krov'ju) RUS
Kratkost' (Zachem ty zamolchal? Tak li v bylye dni) RUS
Kreischende Möwen jagen (Kreischende Möwen jagen) [x]
Krejcerova Sonata (Kvartirant sidit na chemodane) *
Kreuz der Straße (Kreuz der straße)
Kreuzelein () [x]
Kreuzfahrers Abendlied (Es schimmert Wald und Wiese) [x]
Kreuzfahrt (Im rebengrünen Neckartal)
Kreuzigung (Längst geübt, zum kahlen Galgenplatze
)
Kreuzlied () [x]
Kriegerlied (Du Wächter auf dem Turm) [x]
Kriegers Ahnung (In tiefer Ruh liegt um mich her
) DUT SPA ENG ITA FRE
Kriegertod (Horch! Rossgestampf! Muss in den Kampf, in Schlachtensturm) [x]
Kriegsgesang (Laut in die Welt ruft es hinaus) GER (Text: after Volkslieder (Folksongs)
Kriegsglück (Verwünschter weiß ich nichts im Krieg)
Kriegsgrab (Stäbe flehen Kreuze Arme)
Kriegskantate [song cycle]
Kriegslied ('s ist Krieg! 's ist Krieg! O Gottes Engel wehre)
W. Halter, O. Schoeck, H. de Lange
Kriegslied (Husaren kommen reiten)
Kriegslied (Auf, auf, wer deutsche Freiheit liebet)
Kriegslied (Und wenn uns nichts mehr übrig blieb)
Kriegslied der Deutschen () [x]
Kriegslied der Männer von Glamorgan (An Strighuls Grenze flammt und glüht) GER (Text: after Volkslieder (Folksongs)
Kriegslied der Österreicher (Ein großes deutsches Volk sind wir)
Kriegslied des Mais (Wenn des Frühlings Wachen ziehen)
Kriegslied eines Kindes (Meine Mutter wird Soldat)
Kriegslied für die freiwilligen Jäger (Frisch auf zum fröhlichen Jagen
)
G. Flügel, F. Grund, C. Rocher
Kriegsmut im Dreißigjährigen Kriege (In ritterlichen Kriegeszüg'n) [x]
Kriegsverlust (Süß von Zauberduft umfangen) [x]
Kriegsverlust (Sintram und seine Gefährten) [x]
Kriegsverlust (Wenn alles eben käme, wie du gewollt es hast
) ENG
H. Fleischer, F. Böhme, J. von Bose, F. Kattiofsky, E. Krüger, E. Kunz, B. Leipold, W. Lucke, E. Pepping, W. Platz, G. Raphael, G. Reichardt, F. Rohde, A. Scheide, W. Schwertzell, R. Stöhr, A. Vogel, W. Vogel, F. Wermann, J. Winter
Kring ditt rika och vågiga hår () [x]
Kring ditt rika och vågiga hår och andra dikter [song cycle]
Krist stod op af døde () [x]
Kristallikukkia (Kuurassa seisoo rautainen tammi) [x]
Kristne, som har frelse funden (Kristne, som har frelse funden)
Kritiku (Kogda po`et, opisivaja damu, nachnjot) *
Krjache voron (Krjache voron chornij, krjache)
Krönung (Ihr Lieder! Ihr meine guten Lieder!) ENG
Krov' (Ja prizyvaju ljubov'
)
Krugovaja poruka () [x]
Kruisdragen () [x] *
Krysolov (Ja na dudochke igraju)
Kterak trojhranec můj (Aj! Kterak trojhranec můj přerozkošně zvoní) ENG ITA GER
Kthehu () [x]
Kto pri zvezdakh i pri lune (Kto pri zvezdakh i pri lune)
A. Verstovsky, M. Viel'gorsky
Kto, volny, vas ostanovil (Kto, volny, vas ostanovil)
Kto za bokalom ne pojot (Kto za bokalom ne pojot)
Ku-Lokk (Aa Kyri mi vene, aa Kyri mi!
)
P. Okkenhaug, E. Grieg, S. Lie
Kubla Khan (In Xanadu did Kubla Khan)
G. Bantock, S. Coleridge-Taylor, C. Forsyth, F. Goossen, G. McKay, B. Naylor, H. Perkins, H. Searle, P. Turok, J. Veale, P. Legge
Kubla Khan or A Vision in a Dream (In Xanadu did Kubla Khan)
G. Bantock, S. Coleridge-Taylor, C. Forsyth, F. Goossen, G. McKay, B. Naylor, H. Perkins, H. Searle, P. Turok, J. Veale, P. Legge
Kuckuck (Der Kuckuck auf dem Birnbaum saß)
Kuckuck (Wir Vögel singen nicht egal
) ENG
Kuckuck der Spielmann (Wollt ihr ein Tänzlein wagen)
Kuckuck und Schäferin (Ich bin Kuckuck und bleib Kuckuck)
Kuckuck wie alt? (Sage mir, Vogel im grünen Wald)
Kuckuckslied (Ich bin der Bruder Liederlich)
Kuda ni vzgljanu (Kuda ni vzgljanu, povsjudu
) RUS
Kudesnik (V starom zamke, za goroju)
Kühe (Sie wiegen schwankend sich in schwerem Schreiten) [x]
Kuin hiipuva hiillos tummentuu (Kuin hiipuva hiillos tummentuu)
Kuin virta vuolas (Kuin virta vuolas, niin vapauden vuo)
Kuining Chuonrat der Junge (Ich fröwe mich maniger bluomen rôt
) [x]
R. von Hornstein, K. Zelter
Kukačka kuká (Kukačka kuká)
Kukka haudalla (Mä kummulle haudan yksinäisen) [x]
Kukkalatva kuusi (Marisenko, marjasenko, punaposki puolasenko!
)
Kukuk (Kukuk! Was rufst im Wald mich an?) [x]
Kukuk (Wir Vögel singen nicht egal
) ENG
Kukushka (Ty priletel iz goroda) RUS ENG
Kukushka i orjol () [x]
Kulldansen (Ä vill int' du, så vill fäll ja')
Kullervo [song cycle]
Kullervo ja hänen sisarensa (Kullervo, Kalervon poika
) ENG
Kullervon kuolema (Kullervo, Kalervon poika otti koiransakeralle
) ENG
Kullervon laulu (Kotihinsa muut menevät)
Kum i kuma (Kuma sobie siedziała
)
Kumm, mer lehn e Drach lo fliege () [x]
Kun en dag, et øjeblik ad gangen (Kun en dag, et øjeblik ad gangen)
Kun maan ja mantereen (Kun maan ja mantereen) [x]
Kun päivä paistaa (Päivyt, paistaos hellien)
Kunde () [x]
Kunde aus dem Feenlande (Ich soll dir gestehn) [x]
Kunde än en gång jag kyssa (Kunde än en gång jag kyssa) DUT ENG FRE (Text: after Heinrich Heine) [x]
Künftger Zeiten eitler Kummer (Künftger Zeiten eitler Kummer
)
Künftiger Frühling (Wohl blühet jedem Jahre
) FRE
R. Schweizer, L. Le Beau, H. Fleischer, M. Birn, R. Kahn
Kunfttag (Nun wird es wieder lenz
)
Kunfttag (Dem bist du kind, dem freund
) ENG
Kunfttag I (Dem bist du kind, dem freund
) ENG
Kunfttag III (Nun wird es wieder lenz
)
Kung Erik (Sakta glida vimpelprydda båtar)
Kung Liljekonvalje (Kung Liljekonvalje av dungen) SPA
R. Liljefors, D. Wikander
Künste lernt' ich, edler Künste (Künste lernt' ich, edler Künste)
Kunstgenuß (Wie man würdig Kunst empfängt?)
Künstlergruß an die Frauen (Auf! zu festlichem Beginnen) [x]
Künstlers Abendlied (Ach, daß die innre Schöpfungskraft) ENG
Künstlers Morgenlied (Der Tempel ist euch aufgebaut)
Kuolemattomuuden toivo (Kaupunki nukkuu, paukkaa pakkasen harmaja henki
)
Kupal'shchicy (Ljublju tebja, mesjac, kogda ozarjajesh')
Kupido (Weißt du, mein kleines Mägdelein)
Kurbitsmålning (Jag målar en ros)
K. Håkansson, U. Grahn, U. Grahn
Kuriose Geschichte (Ich bin einmal etwas hinausspaziert)
W. Kienzl, H. Pfitzner, K. Reissiger, R. Kleinmichel
Kuriose Geschichte (four-part men's chorus a cappella) [x]
Kurucok tábori dala (Sopron mellett már a németet érte kár)
Kurz ist der Mai (Herzblatt am Lindenbaum)
Kurze Antwort (Liebchen, was treibst du den ganzen Tag?)
Kurze Fahrt (Posthorn, wie so keck und fröhlich
) ENG
O. Schoeck, R. Schwarz-Schilling, B. Hummel, K. Rausch
Kurze Freude (Der Muck und die Fliege verheirathen sich
)
W. Baumgartner, G. Bachlund
Kurzes Erwachen (Ich bin im Mai gegangen
)
R. Schumann, H. Winkelmeier
Kurzes Wiedersehen (Ach! musstest du denn scheiden) [x]
Küss' ich die Mutter Abends (Küss' ich die Mutter Abends) [x]
Kuß oder Tod (O sei nicht so spröde
)
Küsse, die man stiehlt im Dunkeln (Küsse, die man stiehlt im Dunkeln)
N. Bretan, G. Ginsburg, A. Hackel, M. van Overeem, A. Schumann
Küsse im Dunkeln (Küsse, die man stiehlt im Dunkeln)
N. Bretan, G. Ginsburg, A. Hackel, M. van Overeem, A. Schumann
Küssen (Ehmals glaubt ich, alle Küsse)
Küssen will ich () [x]
Kuu kalpea (Kuu kalpea kulkevi kulkuaan)
Kuusi ja lintunen (Kasvoi kummulla kuusi tuores
)
Kuutamolla (Rannalla yksin istun, mieli on kaihoinen)
Kuutamolla (Oi, armas, mikä ilta kuutamon!)
Kvældsang for Blakken (Fola fola blakken
)
Kväll () [x]
Kväll i Klara (Det viskar i vinden och mumlar vekt i solfallet över de döda) [x]
Kvarnhjulet (Dränkt i tjära qvarnhjulet går)
Kvartet () [x]
Kvat havbåra syng () [x]
Kveld () [x]
Kvelding (Snøen fell i graae Kveld
)
Květ Broskví (Květ vábných broskví chvěl se
) CZE FRE (Text: after Čan-Jo Su)
Kvi vil du hava meg til aa kvæe () [x]
Kvin kantoj = Vijf liederen [song cycle]
Kv[i]tchan[i] sl'ozi (Sonechko jasne vsta[e])
Kvítí milodějné (Chodiła po roli)
Kwatrijnen en Nachtstilte [song cycle]
Kymmenen virran maa (Maa ponteva Pohjolan äärillä on)
Kyrie (Is man's destructive lust insatiable?) [x] *
Kyrie () [x] *
Kyrie eleison (Kyrie eleison)
Kyrie Eleison (The night is calm and cloudless)
F. Boott, F. Boott, W. Borrow, J. Coward, E. Done, G. Dyson, R. Harvey, J. Hatton, B. Loveland, J. Mosenthal, J. Nelson
Kyrie, o Herr Gott Vater! (Kyrie, o Herr Gott Vater, erbarm' dich über uns)
Kyrie Ricercare () [x]
Kyrkjuhvoll (Hún amma mín það sagði mér)
Kyssande vind (Han kom som en vind) *
Kyssens hopp (Der jag satt i drömmar vid en källa) FRE
Kythere (Der Rosen Düfte liebeatmend schwingen in weichen Wellen
) [x]
Kytice (Věje větřieček s kněžských lesóv
)
Kytice z ceských narodnich písní (Bouquet of Czech Folk Songs) [song cycle]
[x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database
* indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
|