|
|
Titles of Texts in All Languages, JM up to JZ
[x] indicates a text that is not yet in the database
* indicates that a text is thought to be copyright and that we have no permission to display it on the website. For some of the texts marked this way, we have incomplete information about their copyright status. They may in fact be public domain.
Note: These indexes include titles chosen by composers for their settings, titles given (when known) by the original authors of the texts, and titles of song cycles.
Jngrids Vise (Og ræven lå under birkerod)
Jo dei saluti ve ne mando mille (Jo dei saluti ve ne mando mille) GER
Jo et pressentia com la mar (Jo et pressentia com la mar
) *
Joan Miró (Soleil de proie prisonnier de ma tête) ENG *
Joan of Arc [song cycle]
Jock von Hazeldean (Sprich, Fräulein, warum härmst du dich?
) ENG GER
Jodelling song (We bear velvet cream)
Joe (Du liebtest, Joe, du küsstest, Joe
) [x] *
Johann Kepler (Gestern, als ich vom naechtlichen Lager den Stern mir in Osten)
Johann Kepler. Harmonia mundi (Der den Sterngang maß) ENG *
Johann von Nepomuk (Ha, Priester, zitt're! nicht verhöhnen)
Johanna (Lebt wohl ihr Berge, ihr geliebten Triften)
Johanna Sebus (Der Damm zerreißt, das Feld erbraust
) ENG
Reichardt, Schubert, Zelter
Johanna von Arc vor dem Scheiterhaufen (Mein Gott! aus meiner Herden Mitten) GER [x]
Johannes Agricola in Meditation (There's heaven above, and night by night)
John Anderson (John Anderson, mein Lieb! Wir haben uns geseh'n) ENG GER
Schumann, Schumann, Jensen
John Anderson (John Anderson, my jo, John) GER
John Anderson, mein Lieb (John Anderson, mein Lieb, John) ENG GER
John Anderson, mein Lieb! (John Anderson, mein Lieb! Wir haben uns geseh'n) ENG GER
Schumann, Schumann, Jensen
John Mouldy (I spied John Mouldy in his cellar)
Gibbs, Keel, Pitfield, Stevens, Veitch, Winn
John, you're my husband's man (John, you're my husband's man, you know
) (17th century)
Johnie und Jenny (Johnie sprach zu Jenny) GER (after Volkslieder (Folksongs)
Johnnie wi' the Tye (Johnnie cam' to our toun)
Johnny (O the valley in the summer where I and my John) *
Joie d'aimer (Éblouissons nos yeux) [x]
Joie, plaisance, et douce norriture (Joie, plaisance, et douce norriture)
Jolis boutons des roses (Jolis boutons, boutons des roses
) FRE
Jomfru, vil De med i skoven (Jomfru, vil De med i skoven)
Jone havsfärd (Bäst som skeppet låg för ankar)
Jordans Ufer (Auf Jordan's Ufer streifen wilde Horden) ENG GER
Jørgine var en pige alt ud af bondestand (Jørgine var en pige alt ud af bondestand)
Joseph Haydn (Manchmal ist sein Humor altfränkisch, ein zierliches Zöpflein)
Jota (Dicen que no nos queremos) GER
Jou l'pount d'o Mirabel (Jou l'pount d'o Mirabel
)
Jouer du bugle (Les trois dames qui jouaient du bugle)
Joululaulu (Nyt seimelle pienoisen lapsen) *
Jour d'hiver (Le ciel est transi) ENG
Journey's end (What will they give me, when journey's done) *
Jours passés (Jours passés)
Joutsenen laulu (Veen yllä öisen lammen ui joutsen joikuen) RUS ENG GER FRE FIN (after Heinrich Heine) [x]
Joven divina (Joven divina tú me encantas con tus ojos)
Joy (I have no name) RUS
Agnew, Anson, Bacon, Binkerd, Bliss, Bolcom, Boughton, Brian, Bullard, Caillard, Caltabiano, Carmichael, Clarke, Coolidge, Corina, D'Angelo, Darke, Davies, Demuth, Dunhill, Farjeon, Foss, Friskin, George, Gwyther, Haigh, Hart, Hely-Hutchinson, Higginson, Jones, Kemp, Korte, Luening, Maclary, Moore, Orr, Pollitt, Raskin, Roberts, Ronald, Siegmeister, Smith, Tepper, Someren-Godfery, Vaughan Williams, Werther, Whiting, Wilson, Young, Thomas, Cuckson, Smirnov
Joy and woe are woven fine (Joy and woe are woven fine)
Joy is my name (I have no name) RUS
Agnew, Anson, Bacon, Binkerd, Bliss, Bolcom, Boughton, Brian, Bullard, Caillard, Caltabiano, Carmichael, Clarke, Coolidge, Corina, D'Angelo, Darke, Davies, Demuth, Dunhill, Farjeon, Foss, Friskin, George, Gwyther, Haigh, Hart, Hely-Hutchinson, Higginson, Jones, Kemp, Korte, Luening, Maclary, Moore, Orr, Pollitt, Raskin, Roberts, Ronald, Siegmeister, Smith, Tepper, Someren-Godfery, Vaughan Williams, Werther, Whiting, Wilson, Young, Thomas, Cuckson, Smirnov
Joy, shipmate, joy (Joy, shipmate, joy)
Bacon, Delius, Hoiby, Stanford, Vaughan Williams, Gustafson, Hall, Paviour, Persichetti, Robertson, Rogers, Whitmer
Joy, shipmate, joy! (Joy, shipmate, joy)
Bacon, Delius, Hoiby, Stanford, Vaughan Williams, Gustafson, Hall, Paviour, Persichetti, Robertson, Rogers, Whitmer
Jozef () [x] *
Jozef () [x] *
Jsem jako lípa košatá (Jsem jako lípa košatá)
Jste duše silná (Jste duÅ¡e silná, vím to již, ó, vím
)
Juan Gris (De jour merci de nuit prends garde) ENG *
Juanita (Soft o'er the fountain)
Jubal (Jubal såg en svana fly)
Jubilate Agno (Rejoice in God, O ye Tongues)
Jubilate Deo (Jubilate Deo omnis terra) ENG
Jubilate Deo (O be joyful in the Lord, all ye lands
) DUT ENG LAT GER
Juble, schöne junge Rose (Juble, schöne junge Rose)
Juche (Wie ist doch die Erde so schön, so schön) ENG
Brahms, Kienzl, Marschner, Spitta, Mendelssohn, Le Beau
Juchhe! (Wie ist doch die Erde so schön, so schön) ENG
Brahms, Kienzl, Marschner, Spitta, Mendelssohn, Le Beau
Juchhei, dich muss ich haben! (Ich ging einmal spazieren) [x]
Juchheisa trara () [x]
Judy, lovely, matchless creature (Judy, lovely, matchless creature) GER
Jugend () [x]
Jugend und Alter (Jugend du große, sehnende, liebende!) ENG GER (after Walt Whitman) [x]
Jugend und Alter (Jugend, dich hab' ich so lieb) ENG
Jugendflucht (Der müde Sommer senkt das Haupt) [x] *
Jugendgarten (Meine Jugend war ein Gartenland) [x]
Jugendgedenken (Ich will spiegeln mich in jenen Tagen) ENG
Jugendglück (O süßer Zauber im Jugendmut)
Jugendlied (Als ich noch ein Knabe war) ENG
Knab, Křenek, Reichardt, Schröter, Wolf
Jugendliederkreis [song cycle]
Jugendträume [song cycle]
Juhászcsúfoló (Volt-e olyan juhász)
Juhlamarssi vuoden 1894 promootiokantaatista (Nouse kaikki kansa hengen työhön)
Jul (Vor verden er jo ofte saa skoddetung og sur)
Julebudet til dem (Julebudet til dem, der bygge)
Julen har bragt velsignet bud (Julen har bragt velsignet bud)
Julen har englelyd (Julen har englelyd)
Julens Vuggesang (Du har saa blød en Vuggeseng)
Julepastorale (Som natten aldri er så sort)
Julesne (Jeg vandrer gennem Skoven ved Juletid)
Juli (Klingt im Wind ein Wiegenlied
)
Juli-Schwermut (Blumen des sommers duftet ihr noch reich)
Julia (Some ask'd me where the rubies grew
)
Julia's Hair (Dew sat on Julia's hair)
Julie im Frühling (Hold wandelt der Frühling) [x]
Julie-Jane (Sing; how 'a would sing!)
Juliet Anne (Juliet Anne, Juliette Anne, long ago when the world began) [x] *
Julinacht () [x]
Julinacht (In der Luft, der schwülen, feuchten, wogt das Feld
)
Julinacht (Schwüle, schwüle Julinacht, Südwind küsst die Zweige) [x]
Julius an Theone (Nimmer, nimmer darf ich dir gestehen)
Julsång () [x]
Julsång () [x]
Jumbo's lullaby (Jumbo asleep)
June (Dark red roses in a honeyed wind swinging)
June leaves and autumn (Lush summer lit the trees to green
) [x] *
June night (The sunset burns along the hill)
June on Castle Hill (On its grassy brow) *
June twilight (The twilight comes
)
Clarke, Agnew, Martin, Wishart
Jung Dieterich (Erschlagen war mit dem halben Heer
)
Jung Niklas (Jung Niklas fuhr aufs Meer) [x]
Jung Volker (Jung Volker, das ist unser Räuberhauptmann)
Franz, Weingartner, Distler, Hetsch, Kahn, Ulrich
Jung Volker (Gesang der Räuber) (Jung Volker, das ist unser Räuberhauptmann)
Franz, Weingartner, Distler, Hetsch, Kahn, Ulrich
Jung Volkers Lied (Jung Volker, das ist unser Räuberhauptmann)
Franz, Weingartner, Distler, Hetsch, Kahn, Ulrich
Jung Volkers Lied (Und die mich trug im Mutterarm)
Jung Werner (Lind duftig hält die Maiennacht)
Jung Werners Lied (Sonne taucht in Meeresfluten
)
Bruch, Henschel, Meyer-Helmund, Kienzl, Trautmann
Jung-junger Knabe, wie wundersam dein Schreiten! (Jung-junger Knabe, wie wundersam dein Schreiten) ITA GER
Junge Ehe (O presse deine Hand in meine Hand) [x]
Junge Fischerin (Des Morgens still ich träume)
Junge Klänge () [x]
Junge Liebe : sångcykel [song cycle]
Junge Lieder [song cycle]
Junge Lieder I (Meine Liebe ist grün wie der Fliederbusch) ENG
Junge Lieder II (Wenn um den Holunder der Abendwind kost) ENG
Jünger des Weins I (Führe mich zum Rosenhaine) [x]
Jünger des Weins II (Laut gesungen sei das Feuer) [x]
Junger Knabe, der du gehest (Junger Knabe, der du gehest auf und ab am Fenster hier
) GER
Junger Wunsch (Viel schöne Blumen stehen) [x]
Jungfernlied (Möcht immer ledig blibe) [x]
Jungfrau Kanne () [x]
Jungfrau Lorenz (Guten Morgen, du Sonntagsglockenschall)
Jungfräulein Annika (Jungfräulein Annika saß
) ENG GER
Jungfräulein, soll ich mit euch gehn (Jungfräulein, soll ich mit euch gehn)
Jungfru Blond och jungfru Brunett (Jungfru Blond och jungfru Brunett)
Jungfru Maria (Hon kommer utför ängarna vid Sjugareby)
Jungfrun i blå skogen () [x]
Jungfrun och ljugarpust (Har du frågat orkan) ENG
Junggesellenschwur (Weine, weine, weine nur nicht) ENG
Weber, Blech, Strauss, Streicher
Junghexenlied (Als nachts ich überm Gebirge ritt)
Jünglings Gebet (Herr! Herr, der du alles wohl gemacht) ENG
Jünglingswonne (So lang im deutschen Eichentale
)
Jüngster Frühling (Nun kommt der Frühling doch Jahr für Jahr)
Jungvolk voran () [x]
Juni (O Junitage im Sonnenschein) ENG
Juni (Hinter jenen Bergen wohnt sie
)
Juninacht (Süß duftende Lindenblüte)
Juninacht () [x]
Junius Lieder (Nun die Schatten dunkeln) ENG
Behn, Busch, Franz, Jensen, Kalliwoda, Freund, Baumgartner, Fleischer
Junos och Ceres Sång (Ära guld till deras fromma)
Junoshu, gor'ko rydaja (Junoshu, gor'ko rydaja
) ENG
Dargomyzhsky, Shostakovich
Junym (Mne spojte pro devushek chistykh) *
Just a-wearyin' for you (Just a-wearyin' for you)
Just as the tide was flowing (One morning in the month of May)
Just like a lovely flower (Just like a lovely flower) DUT SWE SPA VLM RUS HUN ENG ROM FRI ITA GER FRE FIN ICE (after Heinrich Heine) [x]
Just once (Just once I knew what life was for) *
Just som jeg favned dit liv (Just som jeg favned dit liv)
just-spring (in Just-spring when the world is mud-luscious
)
Argento, Cage, Duke, Clark, Bachlund
Justorum animae (Justorum animae in manu Dei sunt) ENG
Jutta kommer till (Det red en jungfru från Danemark)
Rosenberg, Stenhammar, Grahn
Jutta kommer till Folkungarna (Det red en jungfru från Danemark)
Rosenberg, Stenhammar, Grahn
Juzhnaja noch' (Na razdol'ji nebes svetit jarko luna)
Dargomyzhsky, Delyusto, Rimsky-Korsakov
Jyden han æ stærk å sej (Jyden han æ stærk å sej)
Jylland mellem tvende have (Jylland mellem tvende have)
[x] indicates a text that is not yet in the database
* indicates that a text is thought to be copyright and that we have no permission to display it on the website. For some of the texts marked this way, we have incomplete information about their copyright status. They may in fact be public domain.
|
|