|
|
Titles of Texts in All Languages, GM up to GZ
[x] indicates a text that is not yet in the database
* indicates that a text is thought to be copyright and that we have no permission to display it on the website. For some of the texts marked this way, we have incomplete information about their copyright status. They may in fact be public domain.
Note: These indexes include titles chosen by composers for their settings, titles given (when known) by the original authors of the texts, and titles of song cycles.
Gnegelputt (Mien lewe Hanne Gnegelputt)
Gnomy (Na lugu bol'shija kuchi)
Go and catch a falling star (Go and catch a falling star) ITA
Go crystal tears (Go crystal tears, like to the morning showers)
Go from me (Go from me. Yet I feel that I shall stand) GER
Morawetz, Balazs, Branscombe, Cheslock, Plessis, Fischer, Freer, Hadley, Hopkins, White, Wood, Larsen
Go from me. Yet I feel that I shall stand (Go from me. Yet I feel that I shall stand) GER
Morawetz, Balazs, Branscombe, Cheslock, Plessis, Fischer, Freer, Hadley, Hopkins, White, Wood, Larsen
Go home (Geh nach Hause, Soldat) *
Go love (The Angel that presided o'er my birth)
Go, lovely rose (Go, lovely Rose)
Adler, Attwood, Barab, Bunge, Carpenter, Cumming, Quilter, Rorem
Go, my flock, go get you hence (Go, my flock, go get you hence)
Go nightly cares (Go nightly cares, the enemy to rest)
Go not, happy day (Go not, happy day) GER
Bridge, Delius, Liszt, Somervell
Go, Passions, to the cruel fair (Go, Passions, to the cruel fair)
Go, perjur'd man (Go, perjur'd man, and if thou e'er return)
Go, perjured man (Go, perjured man! and if you e'er return)
Go seek her out all courteously (Go seek her out all courteously)
Billingsley, Brown, Jarrett
Go, song of mine (Dishevell'd and in tears, go, song of mine
) ENG ITA
Go, songs (Go, songs, for ended is our brief, sweet play)
Go tell Amynta, gentle swain (Go tell Amynta, gentle swain)
Go 'way from my window (Go 'way from my window, go 'way from my door)
Go where glory waits thee (Go where glory waits thee
) GER
Goal and Wicket (Twice a week the winter thorough)
God be in my head (God be in my head and in my understanding)
God is gone up (God is gone up with a triumphant shout)
God knows I should have had my fill of song (God knows I should have had my fill of song) ENG [x] *
God met ons () [x] *
God morgen (Dagen er oppe, glæden er tændt)
God riep () [x] *
God Save the King (God save our Lord the King!)
God with us (June, and a warm, sweet rain)
God-forgotten (I towered far, and lo! I stood within)
Goda gosse glaset töm () [x]
Goddess of Night (Calm with the calm of all old earth has taken)
Goddess of the dimpling smile (Goddess, goddess of the dimpling smile)
Gode Nacht (Över de stillen Straten)
Godi diletta ingrata nell'ingannarmi tu () [x]
Gods (Lover divine and perfect Comrade)
God's Bottles (We will drink from God's bottles)
God's education (I saw him steal the light away
)
God's garden (The Lord God planted a garden)
God's Grandeur (The world is charged with the grandeur of God
)
Manno, Rico, Bachlund, Barber, Bliss, Brown, Campbell, Dickinson, Douglas, Leighton, Maves, Pellegrini, Perry, Robertson, Rubbra, Shaw, Unsworth, Ward, Whear
Goede dood (Goede Dood wiens zuiver pijpen) *
Goede Vrijdag () [x] *
Goethe-Fragment (Es klingt so prächtig, wenn der Dichter
) ENG
Goethe-Lieder [song cycle] ENG
Goethe-Lieder [song cycle]
Goethe-lieder [song cycle]
Going to Heaven! (Going to Heaven)
Going to him! Happy Letter! Tell him (Going to him! Happy Letter! Tell him)
Gold leaves (Lo! I am come to autumn)
Gold überwiegt die Liebe (Sternchen mit dem trüben Schein) ENG ITA GER
Gold und Laute (Wenn leicht beflügelt mir das Gold
) GER
Goldbrown upon the sated flood (Goldbrown upon the sated flood
)
Golden (Die goldene Mittagssonne
)
Golden Dawn (Day came like a dove to the apple trees and the wheat) *
Golden Days, Silver Nights [song cycle]
Golden eyes (Oh amber eyes, oh golden eyes!
)
Golden Friends (With rue my heart is laden)
Barber, Butterworth, Gurney, Jeffreys, Orr, Peros, Vaughan Williams, Walker
Golden Guendolen (Twixt the sunlight and the shade)
Golden slumbers (Golden slumbers kiss your eyes)
Golden stars across the heavens (Golden stars across the heavens) ENG ROM ITA GER (after Heinrich Heine) [x]
Goldene Wiegen schwingen (Goldene Wiegen schwingen)
Goldenhair (Lean out of the window
)
Arditti, Bridge, Di Marino, Peros, Mengelberg, Bachlund, Szymanowski, Betts, Billingsley, Coulthard, Griffis, Hart, Head, Jarrett, Kauder, Klotzman, Lydiate, Pisk, Ritchie, Reutter, Spector, Spencer, Steiner, Victory
Goldgrüne Libelle (Goldgrüne Libelle, was fliehest du mich!) [x]
Goldhahn (Dar sitt en lüttjen Vagel)
Gold'ne Äpfel (Einen Engel mit gold'nen Schwingen seh' ich gold'ne Äpfel bringen) [x]
Goldne Brücken (Goldne Brücken seien alle Lieder mir)
Gold'ne Freiheit (Gold'ne Freiheit, gold'ne Freiheit)
Goldner Schein (Goldner Schein deckt den Hain)
Schubert, Nägeli, Fischer
Goldnes Liebchen, Sonne () [x]
Goldregen (Goldregen hanget zart und fein) [x]
Goldschmeids Töchterlein (Ein Goldschmeid in der Bude stand)
Golgatha (Wie seh' ich dich, mein Jesu, bluten) [x]
Golos ikh khora (Kak chasto plachem - vy i ja)
Golos Lied (Dicht von Felsen eingeschlossen)
Reichardt, Silcher, Breidenstein, Fischer, Klein
Golos ptic (Ot lastochki do solov'ja) FRE
Golos s togo sveta (Ne uznavaj, kuda ja put' sklonila) RUS
Golub' (Golub' k teremu pripal) FRE
Golubok (Stonet sizyj golubochek)
Golubyje gusary (Trubjat golubye gusary) RUS ITA GER
Gomb, gomb, gomb, gomb (Gomb, gomb, gomb, gomb, sor gombom)
Gondelfahrer (Es tanzen Mond und Sterne) ENG ITA
Gondelfahrt (In den Wassern der Laguna)
Gondellied (O komm zu mir, wenn durch die Nacht)
Gondellied (Leis' rudern hier) ENG GER
Gondellied (O komm zu mir, wenn durch die Nacht)
Gondoliera (O komm zu mir wenn durch die Nacht
) ENG
Gone (Where's the Queen of Sheba?) [x] *
Gone (Everybody loved Chick Lorimer in our town)
Gone Again is Summer the Lovely (Gone, gone again is Summer the lovely) *
Gone, gone again is summer (Gone, gone again is Summer the lovely) *
Gone is my love (Departed the day when all was fair in summertime) [x] *
Gone were but the winter (Gone were but the Winter)
Gone with the wind (I remember all the beauty of her) *
Gonec (Skachi, gonec, vo ves' opor) RUS ENG GER
Gonec (Vstavaj, sluga! Konja sedlaj! Chrez roshchi i polja) RUS ENG GER
Good ale (Bring us in no brown bread for that is made of bran
) (15th century)
Good and Clever (If all the good people were clever)
Good fortune () ENG GER (after Heinrich Heine) [x]
Good fortune is a giddy maid (Good fortune is a giddy maid) ENG GER [x]
Good Friday (Am I a stone and not a sheep)
Good men, shew, if you can tell (Good men, shew, if you can tell)
Good Morning -- Midnight (Good Morning -- Midnight) *
Good morning sweet Lord, good morning (Good morning sweet Lord, good morning)
Good night (Good-night! I have to say good-night)
Caverly, Goldsborough, Pease, Thayer, White
Good night (Ere yet we slumber seek) GER
Good night? ah no (Good-night? ah! no; the hour is ill)
Allman, Barton, Bennett, Boase
Good-bye (Good-bye in fear, good-bye in sorrow)
Ireland, Berger, Gabrilovich, Parker
Good-bye (Oh see how thick the goldcup flowers)
Good-bye my fancy (Good-bye my fancy - (I had a word to say)
Good-bye to Love (Good-bye to Love. It has to be) *
Good-bye to Summer (Good-bye, good-bye to Summer!)
Brian, Clough-Leighter, Gernsheim, Hubbard, Johns, Palmer, Stanford, Thiman
Good-night (Good-night? ah! no; the hour is ill)
Good-night? ah no (Good-night? ah! no; the hour is ill)
Allman, Barton, Bennett, Boase
Good-night? ah! no; the hour is ill (Good-night? ah! no; the hour is ill)
Allman, Barton, Bennett, Boase
Goodbye, Farewell, and Adieu [song cycle - incomplete]
Goodbye to Summer (Good-bye, good-bye to Summer!)
Brian, Clough-Leighter, Gernsheim, Hubbard, Johns, Palmer, Stanford, Thiman
Goodbye! (Falling leaf and fading tree)
Goodmorrow (You that have spent the silent night)
Goodnight to the meadow (Goodnight to the meadow; farewell to the nine o'clock Sun
)
Gopak (Goj! gop, gop, gopaka) UKR RUS
Gorestnyj val's (Veter volnujet kovyl') *
Gori, gori, moja zvezda (Gori, gori, moja zvezda)
Gor'ko, gor'ko mne, krasnoj device (Gor'ko, gor'ko mne)
Gorm Grimme (König Gorm herrscht über Dänemark)
Gorm Grymme (König Gorm herrscht über Dänemark)
Gornimi tikho letela dusha nebesami (Gornimi tikho letela dusha nebesami)
Arensky, Musorgsky, Rimsky-Korsakov, Tchaikovsky
Gornyje vershiny (Gornyje vershiny) DUT SPA RUS ENG ITA FRE GER
Ippolitov-Ivanov, Kalinnikov, Mosolov, Rubinstein, Titov, Varlamov
Gorod spit (Gorod spit, okutan mgloju
) ENG
Gorunul (Gorunule din margine de codru) *
Gotentreue (Erschlagen war mit dem halben Heer
)
Gotenzug (Wolken von Staub und Gewieher von Rossen
)
Gothen-Zug (Wolken von Staub und Gewieher von Rossen
)
Gott (Aus dem Faust) (Wer darf ihn nennen? und wer bekennen) [x]
Gott, ach Gott (Gott, ach Gott) [x]
Gott b'hüte dich (Gott b'hüte dich
)
Gott der Weltschöpfer (Zu Gott flieg' auf, hoch über alle Sphären)
Gott grüß dich, Marie (Gott grüß dich, Marie)
Gott grüß mir die im grünen Rock (Gott grüß mir die im grünen Rock) [x]
Gott grüße dich (Gott grüße dich, Gott grüße dich, Gott grüße dich
)
Gott hieß die Sonne glühen (Gott hieß die Sonne glühen) RUS GER
Gott hilf! (Gott hilf, Gott hilf! im Wasser wächst das Schiff
)
Holstein, Kirchner, von Bülow
Gott hilf! Gott hilf! im Wasser wächst das Schilf (Gott hilf, Gott hilf! im Wasser wächst das Schiff
)
Holstein, Kirchner, von Bülow
Gott, höre meine Stimme (Gott! höre meine Stimme)
Gott im Frühlinge (In seinem schimmernden Gewand
) DUT ENG
Gott im Ungewitter (Du Schrecklicher, wer kann vor dir) ENG
Gott in der Natur (Groß ist der Herr! Die Himmel ohne Zahl) ENG
Gott ist mein Lied (Gott ist mein Lied
) ENG ITA FRE
Gott ist meine Hilfe und mein Trost (Drückt die Sorge schwer) [x]
Gott ist unsre Zuversicht (Herr, unser Gott, du bist die Stärk') [x]
Gott lasse dich so viele Tage fasten (Gott lasse dich so viele Tage fasten) ITA GER
Gott sei mir Sünder gnädig (Komm' nur mühselig und gebückt) ENG
Gott weiss für wem es schlägt (Wir müssen zugleich uns betrüben)
Gott! (Über die Bäume)
Götterdämmerung (Der Mai ist da mit seinen goldnen Lichtern
)
Göttermahl (Wo die Tannen finstre Schatten werfen)
Gottes ist der Orient! (Gottes ist der Orient
) ENG ITA
Loewe, Schumann, Schumann
Gottes Macht und Vorsehung (Gott ist mein Lied
) ENG ITA FRE
Gottes Segen () [x]
Gottes Segen (Das Kind ruht aus vom Spielen) ENG
Hessenberg, Reger, Schoeck, Walter
Gottes Wiederkehr (Dreimal tausend Jahre seit ich dich gesehn) *
Gottesbote (Ein Engel zog durch Flur und Haus)
Gottesbraut () [x]
Gotteskind () [x]
Gottfried Benn an Ilse (Liebste, gestern Mittag bei mir sahst Du wunderschön aus: glatt, sanft) *
Göttlicher Morpheus, umsonst bewegst du (Göttlicher Morpheus, umsonst bewegst du die lieblichen Mohne)
Gottvertrauen (Nichts soll, o Herr, mich fürder von dir trennen)
Gottvertrauen (An Himmelshöh'n die Sterne geh'n in fester, stiller Bahn) [x]
Gouddraad uit vlas () [x] *
Govorjat, ja mila (Govorjat, ja mila... Govorjat, chto moj vzgljad) *
Graab-Innschrift 1,868 (Graab-Innschrift 1,868) *
Grab und Mond (Silbergrauer Mondenschein)
Grabgesang (Wir tragen dich auf fremder Erde) [x]
Grabhügel (Zwei Hügel macht uns beiden, erwählt die Stell') GER (after Esaias Tegnér)
Grablied (Er fiel den Tod für's Vaterland) ENG
Grablied (Leis' wandeln wir wie Geisterhauch) [x]
Grablied (Geht nun hin und grabt mein Grab)
Grablied (Auch des Edlen schlummernde Gebeine) ENG
Grablied (Schlaf, Schwester, sanft im Erdenschoos)
Grablied (Pilger auf Erden, so raste am Ziele
)
Grablied (Wach auf, erwache wieder)
Grablied auf einen Soldaten (Zieh hin, du braver Krieger, du)
Grablied für die Mutter (Hauche milder, Abendluft) ENG
Grablied im Walde () ENG GER (after George Meredith) [x]
Grabschrift (Dem Auge fern, dem Herzen nah!")
Grabschrift (Gute Nacht, du liebe Welt) *
Grabschrift (Hier faulet Mimulus, ein Affe)
Grabschrift (Hier liegt der Müller Mayhon)
Grabschrift (Als Knabe verschlossen und trutzig)
Grabschrift eines Mannes (Alles stirbt. Auch die Freunde, die Freunde sterben) [x]
Grabstein (Hier grub man ein die junge und vielsüße Fürstin des Leides) *
Grace (Sweetheart, sweetheart, we in this world today)
Grace (For every sip the Hen says grace) [x] *
Grace and Stir: Three Poems of A. D. Hope [song cycle]
Gracia mía (Gracia mía, juro a Dios) ENG
Grade A (Drink more milk! Drink more milk!) [x]
Graed ej mer () [x]
Graf Eberhards Weißdorn (Graf Eberhard im Bart) ITA
Graf Eberstein (Zu Speier im Saale, da hebt sich ein Klingen) ENG ITA
Graf Essex an die Königin Elisabeth (Mein dunkles Haar färbt altersgrau die Zeit) [x]
Grains of the golden sand (Take this kiss upon the brow!
)
Cross, Debusman, Loeffler, McKay, Mount, Pontet, Sonneck, Torrance, Van Höveln-Carpé, de Lange
Grajek (Na zagrodzie gospody)
Grammaire (L'adjectif qualicatif) ENG
Gran Dio, mi manca il cor () [x]
Gran piant agli ochi (Gran piant agli ochi, greve dogli al core)
Grand is the Seen (Grand is the seen, the light, to me -- grand are the sky and stars)
Grandine (Nuvole, nuvolette, nuvolone) ENG *
Grandma () [x]
Grandmother, think not I forget (Grandmother, think not I forget, when I come back to town) ENG
Grands Oiseaux Blancs (Grands oiseaux blancs, qui bravez les tempêtes, Goëlands)
Grands yeux dans ce visage (Grands yeux dans ce visage) *
Grantchester (Would I were in Grantchester, in Grantchester)
Grasinda (Dorme Grasinda in mezzo a' suoi tesori)
Gråspurv (Når alle fine svulur slær venga ut og fær) *
Grass (Pile the bodies high at Austerlitz and Waterloo)
Grasselette et maigrelette (Une jeune pucelette) ENG
Graue Engel (Graue Engel gehen um mich
)
Graue Tage (Es ist mitunter, als wären alle Fäden abgeschnitten) [x]
Grauen (Das ist der schöne Wald) [x]
Grausam erweiset sich Amor (Grausam erweiset sich Amor an mir! O spielet, ihr Musen)
Gravidae querela (Huc usque, me miseram) (12th/13th century)
Gray and gold [song cycle]
Gray hills (Gray hills, gray skies, gray lights)
Great Blue (As I wandered the beach) [x] *
Great things (Sweet cyder is a great thing
)
Grechanke (Ty rozhdena vosplamenjat')
Dargomyzhsky, Rimsky-Korsakov
G'rechtelt's enk, wir gehn im Prater (G'rechtelt's enk, wir gehn im Prater
)
Grecia 1970 (Atene, Grecia, segreto, vertice) *
Green (Voici des fruits, des fleurs, des feuilles et des branches
) ENG
Caplet, Debussy, Fauré, Hahn, Lazzari, Lipatti, Mulder, Tosti, Klerk, Bachlund
Green Grows the Willow (O I love my love the best)
Green rain (Into the scented woods we'll go) *
Greensleeves (Alas, my love, you do me wrong)
Greeting (Over the wave-patterned sea-floor) *
Greeting () NOR DUT SWE ENG ROM ITA GER (after Heinrich Heine) [x]
Greetings () NOR DUT SWE ENG ROM ITA GER [x]
Greetings (Softly and gently through my soul) NOR DUT SWE ENG ROM ITA GER (after Heinrich Heine) [x]
Gregor auf dem Stein [song cycle]
Greierele si furnica () [x]
Greisengesang (Der Frost hat mir bereifet des Hauses Dach) DUT ENG
Greiser Prior, deine Lehren (Greiser Prior, deine Lehren)
Greiser Trinker (Dort seh ich einen grauen Mann) ENG ("J.")
Grenadier-Lied (Steh' ich im Feld, mein ist die Welt!) [x]
Greners Tyngde [song cycle]
Grenzen der Menschheit (Wenn der uralte
) DUT SPA ENG
Berg, Schubert, Stern, Wolf
Gretchen (Meine Ruh' ist hin
) DUT SPA RUS ENG ITA FRE
Klein, Commer, Curschmann, Graben-Hoffmann, Kreutzer, Loewe, Schubert, Spohr, Wagner, Zelter, Kroll, von Haszlinger, Kienlen
Gretchen (Ach neige, du Schmerzenreiche) ENG ITA
Klein, Loewe, Schubert, Wagner, Wolf, Hauptmann, Schumann, Schlottmann
Gretchen (Es war ein König in Thule) DUT SPA ENG ITA FRE
Behn, Diepenbrock, Eckert, Liszt, Marschner, Quandt, Reichardt, Schubert, Schumann, Seckendorff, Silcher, Tomášek, Zelter, Fink, Heydenreich, Kienlen, Draeseke, Klein, Klein, Klemperer
Gretchen an Veit (Ich weiss mir meines Leid kein End)
Gretchen am Spinnrade (Meine Ruh' ist hin
) DUT SPA RUS ENG ITA FRE
Klein, Commer, Curschmann, Graben-Hoffmann, Kreutzer, Loewe, Schubert, Spohr, Wagner, Zelter, Kroll, von Haszlinger, Kienlen
Gretchen vor dem Andachtsbild der Mater Dolorosa (Ach neige, du Schmerzenreiche) ENG ITA
Klein, Loewe, Schubert, Wagner, Wolf, Hauptmann, Schumann, Schlottmann
Gretchen vor dem Bild der Mater dolorosa (Gretchen) (Ach neige, du Schmerzenreiche) ENG ITA
Klein, Loewe, Schubert, Wagner, Wolf, Hauptmann, Schumann, Schlottmann
Gretchen vor dem Bilde der Mater dolorosa (Ach neige, du Schmerzenreiche) ENG ITA
Klein, Loewe, Schubert, Wagner, Wolf, Hauptmann, Schumann, Schlottmann
Gretchens Bitte (Ach neige, du Schmerzenreiche) ENG ITA
Klein, Loewe, Schubert, Wagner, Wolf, Hauptmann, Schumann, Schlottmann
Gretel (Vor der Tür im Sonnenscheine)
Gretele, willst tanzen? (Gretele, willst tanzen? O jerum, jo!) [x]
Gretelein (Schaust so freundlich aus, Gretelein, nimm den Blumenstrauß, er sei dein!) [x]
Gretels Warnung (Mit Liebesblick und Spiel und Sang)
Greyed Sonnets: Five Serious Songs [song cycle - incomplete]
Griechenland (Wie Menschen sind, so ist das Leben prächtig)
Grief (Weeping angel with pinions trailing
) *
Grief (I tell you, hopeless grief is passionless
)
Grief, keep within (Grief, keep within and scorn to show but tears)
Grindelwald (Schon manche selige Nacht hat über mir geblaut) [x] *
Grób Hafiza (Pod murami Szirazu) GER FRE POL
Groet der martelaren () [x]
Grøn er vårens hæk (Grøn er vårens hæk)
Groß ist der Garten Gottes () [x]
Groß ist der Herr (Groß ist der Herr! Die Himmel ohne Zahl) ENG
Groß über schweigenden Wäldern (Groß über schweigenden)
Große Soloszene in Schwarz (Der Mai ist da mit seinen goldnen Lichtern
)
Größe und Elend (Wie groß ist er: der Mensch) *
Grosse Wanderschaft (Wandern, wandern!)
Große Wäsche (Der Mai will sich mit Gunsten
)
Grossmut (Furchtsam weinen, ängstlich schweigen
) ITA
Grosspapa und Grossmama (Beim Spiele fiel den Kindern ein, Grosseltern wollten sie heute sein) [x]
Großstadt-Abend (Wir tragen alle den Tod im Leib und helfen ihn weitertragen) [x]
Grosstuer (Wie mancher nähret sich von nicht erlaubten Sachen) ENG ("G.")
Growing in the vale (Growing in the vale)
Anonymous, Sharman, Silver, Swift, White
Groza proshla nad lesom storonoju (Groza proshla nad lesom storonoju)
Grün im Busch und Kraute (Grün im Busch und Kraute) [x]
Kraft, Nägeli, Stolzenberg
Grund () [x]
Grüne, Du Gras! (Grüne, grüne, junges Gras) DUT MOR GER
Grün's Häusle, roth's Dächle () [x]
Gruppe aus dem Tartarus (Horch - wie Murmeln des empörten Meeres) DUT SPA ENG ITA
Schubert, Schubert, Valen
Gruselett (Der Flügelflagel gaustert)
Gruss (Leise zieht durch mein Gemüt
) NOR DUT SWE ENG ROM ITA GER
Franz, Grieg, Ives, Loewe, Mendelssohn-Bartholdy, Spitta, Vietor, Zemlinsky, Rubinstein, Kirchner, Baumgartner, Urspruch, van der Heijden, Fleischer, Erdös, Adaïewsky, Aggházy, Albers, Alberti, André, Appel, Artaria, Bacon, Becker, Behrens, Berger, Berneker, Bielfeld, Böhm, Brah-Müller, Brandts-Buys, von Brasch, Bratsch, Brauer, Bruckner, Bunk, Coles, Cornill, Dayas, Deprosse, Diebels, Dietz, Dorn, Dreszer, Ebert, Ernemann, Fetzer, Fiedler, Forchhammer, Fradel, Franke, Frischenschlager, Gade, von Geyso, Gideon, Ginsburg, Greilh, Gressler, Grosse, Gumbert, Guttmann, H., Hadley, Hallet, Halvorsen, von Harder, Harthan, Hartmann, de Hartog, Hasse, Hassenstein, Heinefetter, Henkel, Hennessy, Hermann, Herner, Herold, Herzog, Heyn, Hinrichs, Hirschfeldt, Holst, Hopekirk, Huber, Jacobi, Jansen, Janssens, Jantsch, Jelinek, Josephson, Karg-Elert, Kauffmann, Kleffel, Kleinecke, Koeberg, Koffka, Korbay, Köhncke, Krause, Kremser, Kreuz, Lachner, Lago, von Lambort, Lanz, Lasson, Lehnhardt, Leszinsky, Lewermann, Lindpaintner, Litterscheid, Loomis, MacDermott, Martin, Marx, Merkel, Meyer, Meyer-Helmund, Munkelt, Nessler, Nolst Trenite, Oehn, Oelschlegel, Offenhausen, van Overeem, Petschke, Postel, Ramann, Reichner, von Rennes, Freiherr von Rokitansky, Sachs, von Sahr, Schlenther, Schmezer, Schmollinger, Scholtz, Scholz, Schultz, Schulz, Schumann, Schwarz, Schwing, von Seldeneck, Senff, Seyler, Siebmann, Spicker, Stiehl, Stougie, Tarnay, Taubert, Thrämer, Tiehsen, Troszel, Truhn, Türk, Ueberlée, Ulrich, Voullaire, Wagner, Weigl, Wetzler, White, Wichmann, von Wickede, Viel'gorsky, Zenger
Gruss (Des Frühlings Boten send' ich dir
)
Gruß (Unter blühenden Bäumen) ENG
Reger, Thuille, Zemlinsky, Ulmer
Gruß (Wohin ich geh' und schaue) ENG
Brahms, Franz, Knab, Mendelssohn-Bartholdy, Pfitzner, Schoeck
Gruss () [x]
Gruss (Immortelle! bring' mein "gute nacht" ihr hin) [x]
Gruß (Ihr Vöglein in den Lüften) RUS
Gruß (Am Kirchhof ging ich jüngst vorbei) [x]
Gruß an die Nacht () [x]
Gruss an Maria (Die Nacht entflieht, der Morgen glüht)
Gruß an Züllchow (Liebes Haus auf Berges Höh'!)
Gruß der Seelen (Lösen sich die ird'schen Bande?)
Gruß der Sonne (Aus den braunen Schollen)
Gruß in die Ferne (Dunkelnd über dem See dämmert das Abendrot)
Gruß seiner Treuen an Friedrich August den Gelibten (Im treuen Sachsenland)
Gruß vom Meere (Sei mir gegrüßt in deiner Pracht) ENG
Grüsse (Wundersüsse kleine Lieder) [x]
Grüsse zur Nacht (Nach deinen Lippen sehnen die meinen, Geliebte!) SWE [x]
Grüssen (Des Abends Rosen sind abgeblüht) [x]
Grust' (Na piru u zhizni shumnoj)
Grust' devushki (Otchego, skazhi)
Gruzija (Gde v ledjanykh vencakh moguchikh gor vershiny)
Gruzinskaja pesnja (Ne poj, krasavica, pri mne) ENG ITA FRE
Arnolda, Balakirev, Gedike, Glinka, Ippolitov-Ivanov, Lur'ye, Lyadov, Rachmaninov, Rimsky-Korsakov, Titov, Viardot, Saminsky
Gryning vid havet (Blanktsom en sköld av koppar och stål liggär havet) *
Guarda che bianca luna! (Guarda che bianca luna)
Guarda qui che lo vedrai (Guarda qui che lo vedrai) ENG
Gubbinal (That strange flower, the sun) *
Guckt der goldne Mond herunter () [x]
Gud, du som lyset og dagen oplod (Gud, du som lyset og dagen oplod)
Gud skal alting mage (Gud skal alting mage)
Gud ske tak og lov! (Gud ske tak og lov)
Gude v[i]ter vel'mi v pol[i] (Gude v[i]ter vel'mi v pol[i]
) RUS
Gudrun's Sorg (Dengang var Gudrun beredt til Døden) ENG DAN
Guds Sön har gjort mig fri (Guds Sön har gjort mig fri) ENG
Guds spelemän () [x]
Guêpe () [x]
Guerre au Teuton (Guerre au Teuton, guerre sans fin) RUS
Guide au bord ta nacelle (Guide au bord ta nacelle) NOR DUT UKR SPA RUS ENG ITA GER FRE [x]
Guitare (Comment, disaient-ils) RUS ENG GER
Absil, Bizet, Godard, Lacombe, Lalo, Lecocq, Liszt, Massé, Massenet, Reber, Saint-Saëns, Puget
Guitare (Instant gravé sur le cadran solaire) *
Guitares et mandolines (Guitares et mandolines) ENG
Güldne Sternlein schauen nieder (Güldne Sternlein schauen nieder)
Gulhinde am Putztische (Reich' mir den Schleier, Emina) ENG
Gulls (Gulls in an aery morrice)
Gulls in an aery morrice (Gulls in an aery morrice)
Gunhild (Du vita blom, som snöar ner) GER
Gunhild (O Blütenschnee, sanft fällst du mir) SWE GER
Gunhilde (Gunhilde lebt gar stille und fromm)
Guriwoon Geum Gang San (Nu gu e joo jae run ga) ENG
Gurkota (Gurkota, gurkota)
Gurrelieder (Nun dämpft die Dämm'rung) ENG GER
Gustaf Frödings jordfärd (Bort gå de, stumma skrida de)
Gusy i lebedi (Gusy, lebedi letili)
Gut Nacht (Gut Nacht, gut Nacht, mein feines Lieb, gut Nacht, schlaf' wohl, mein Kind!) [x]
Gut' Nacht, ihr Blumen (Gut' Nacht, gut' Nacht, ihr Blumen all')
Gut' Nacht, mein Liebster in der Fern' () [x]
Gut' Nacht! (Gut' Nacht, fahr wohl!)
Gute Nacht (Im tiefsten Innern ein süss' Erinnern) [x]
Gute Nacht (Mensch, dem Arm des Schlummers übergeben)
Gute Nacht (Schon fängt es an zu dämmern
)
Abt, Rheinberger, Rheinberger
Gute Nacht (Blaue Augen, holde Sterne, sinkt im Schlummer) [x]
Gute Nacht (Gute Nacht hat einen lieben Klang)
Gute Nacht (Nun gute Nacht! Es gab so viel zu schauen
)
Gute Nacht (Gute Nacht, gute Nacht! Unser Tagwerk ist vollbracht) [x]
Gute Nacht (Gute Nacht! Gute Nacht) [x]
Gute Nacht (Die Höh'n und Wälder schon steigen)
Gute Nacht (In dem Himmel ruht die Erde
)
Blodek, Holländer, Wolf, Dresel, Gellert
Gute Nacht (Gute Nacht! Liebchen sieh) [x]
Gute Nacht (Bald heisst es wieder) [x]
Gute Nacht (Das war der Junker Übermut) [x]
Gute Nacht (Die gute Nacht, die ich dir sage) ENG
Kienzl, Schumann, Schumann
Gute Nacht (Gute Nacht und sanfte Ruh
)
Gute Nacht (Fremd bin ich eingezogen
) DUT SPA ENG ITA
Gute Nacht (Es soll kein Tag sich enden) [x]
Gute Nacht (Nebel lag überm Land)
Gute Nacht / Du schläfst (Du schläfst - so will ich leise flehen
)
Gute Nacht am Grabe (Gute Nacht, gute Nacht, deine Wallfahrt ist vollbrach) [x]
Gute Nacht, du mein herziges Kind (All Abend, bevor ich zur Ruhe geh) ENG
Gute Nacht, mein Herz (Gute Nacht mein Herz und schlummre ein!)
Kirchner, Franz, Fleischer, Fielitz, Bergmann
Gute Nacht mein Herz und schlummre ein (Gute Nacht mein Herz und schlummre ein!)
Kirchner, Franz, Fleischer, Fielitz, Bergmann
Gute Nacht mein Herz und schlummre ein! (Gute Nacht mein Herz und schlummre ein!)
Kirchner, Franz, Fleischer, Fielitz, Bergmann
Gute Nacht! (Sonst konnt' ich dein nicht denken)
Gute Nacht! (Im tiefsten Innern ein süss' Erinnern) [x]
Guten (Du ferer vidt og du verdt trøytt
)
Guten Abend (Gut'n Abend, gut'n Abend, mein tausiger Schatz) ENG
Guten Abend (Es ist schon dunkel um mich her) [x]
Guten Morgen (Nun reibet euch die Äuglein wach!
)
Gutenachtliedchen (Leise, Peterle, leise, der Mond geht auf die Reise)
Gutenbergs Erfindung () [x]
Guter Rat (Geschieht's wohl, daß man einen Tag
)
Guter Rat (Das Bächlein, das muss trunken sein) [x]
Guter Rat (Ach Mutter, liebe Mutter) ENG
Guter Rat (An einem Sonntagmorgen
)
Guter Rat (Genieße still zufrieden den sonnig heitern Tag) [x]
Guter Rat (Springer, der in luft'gem Schreiten)
Guter Rath (Soll ich ihn lieben, soll ich ihn lassen) ENG
Gütigster, Bester, Weisester (Gütigster, Bester)
Gutmann und Gutweib (Und morgen fällt Sankt Martins Fest
) ENG GER
Gvardejskij marsh (V surovykh pokhodakh, v ogne i v boju)
Gvost i patkova (Ne bylo gvozdja - patkova propala)
Gwiazdka (U córeczki, u córeczki) ENG
[x] indicates a text that is not yet in the database
* indicates that a text is thought to be copyright and that we have no permission to display it on the website. For some of the texts marked this way, we have incomplete information about their copyright status. They may in fact be public domain.
|
|