|
|
Titles of Texts in All Languages, FA up to FM
[x] indicates a text that is not yet in the database
* indicates that a text is thought to be copyright and that we have no permission to display it on the website. For some of the texts marked this way, we have incomplete information about their copyright status. They may in fact be public domain.
Note: These indexes include titles chosen by composers for their settings, titles given (when known) by the original authors of the texts, and titles of song cycles.
F. De Samara to A. G. A. (Light up thy halls! 'Tis closing day
)
Fa una canzona (Fa una canzona senza note nere)
Fac me cruce (Fac me cruce custodiri)
Fac me plagis (Fac me plagis vulnerari)
Fadensonnen (über der grauschwarzen Ödnis) *
Fædrelanssang (En hytte simpelt tjeldet vi har til odel fåt)
Fågelfängaren (Jag vandrar fram på skogens ban)
Fågellek (Daggen har duggat)
Fåglalåt () [x]
Fagnes de Wallonie (Tant de tristesses plénières) ENG
Fagoté plaisamment comme un vrai Simonnet (Fagoté plaisamment comme un vrai Simonnet)
Fahet uns die Füchse (Fahet uns die Füchse, die kleinen Füchse, die die Weinberg verderben)
Fahr' hin! (Mein Pferd das ist am Huf so schwer) [x]
Fahr wohl (Du bist so schön! dürft' ich dir sagen)
Fahr' wohl, fahr' wohl (Du bist so schön! dürft' ich dir sagen)
Fahr wohl mein Vaterland (Den Kiel unbrausen wild die Wogen)
Fahr wohl! (Fahr wohl, o Vöglein, das nun wandern soll) ENG
Fahre wohl, Du holde Liebe (Fahre wohl, Du holde Liebe) [x]
Ernemann, Fink, Graben-Hoffmann
Fahrewohl (Den Linden ist zu Füßen tief) [x]
Fahrt () [x] *
Fahrt zum Hades (Der Nachen dröhnt, Cypressen flüstern)
Faible coeur (Prépare-toi, faible coeur)
Fain would I change that note (Fain would I change that note)
Fain would I change that note (Fain would I change that note
) GER
Faine would I my loue disclose (Faine would I my loue disclose)
Faine would I wed a faire yong man (Faine would I wed a faire yong man that day and night could please mee)
Fair and fair (Fair and fair, and twice so fair)
Fair and true (Lovely kind, and kindly loving)
Fair Annet's song (One thing comes and another thing goes) *
Fair as unshaded light (Fair as unshaded light, or as the day)
Fair autumn (I sought to make fair autumn yet more fair) ENG *
Fair daffodils (Fair daffodils, we weep to see)
Bridge, Britten, Darke, Delius, Farrar
Fair goes the dancing (Fair goes the dancing when the sitar's tuned)
Fair house of joy (Fain would I change that note)
Fair, if you expect admiring (Fair, if you expect admiring
)
Fair Iris and her swain (Fair Iris and her swain)
Fair is my Love (Fair is my Love, when her fair golden hairs)
Fair Phyllis I saw sitting all alone (Fair Phyllis I saw sitting all alone)
Fair Robin I Love (Fair Robin I love and hourly die)
Fair Sally (Fair Sally lov'd a bonny Seaman)
Fair Springtide (Fair Springtide cometh once again)
Faire ye be sure (Faire ye be sure, but cruell and unkind)
Fairest Isle (Fairest isle, all isles excelling)
Fairies (Up the aery mountain)
Bath, Bax, Bodley, Butt, Dieren, Gaynor, Gruenberg, Hadley, Hill, Macfarren, Mimart, Needham, Roberton, Robinson, Shaw, Taylor, Thomas, White, Woodgate
Fairies () [x]
Fairies' song (You spotted snakes with double tongue
)
Harrison, Keel, Blitzstein, Křenek
Fairlight (Who has seen the wind
)
Barnes, Beach, Bentley, Blank, Bridge, Brown, Call, Conant, Everson, Floyd, Grier, Heward, Homer, Kasemets, Kechley, Kunz, Milford, Russell, Shaw, Weigl
Fairy Bread (Come up here. O dusty feet!)
Faith (By Thee the fire doth shine) ENG
Faith (I've been having these awful dreams) *
Faithfu' Johnie (When will you come again, ma faithfu' Johnie) GER FRE
Faithless () ENG GER (after Heinrich Heine) [x]
Falai, miñ'amor (Falai, miñ'amor)
Fall, Leaves, Fall (Fall, leaves, fall; die, flowers, away)
Peros, Bright, Bright, Brown, Cooke, Harrison, Stoker, Werther
Fall, leaves, fall; die, flowers, away (Fall, leaves, fall; die, flowers, away)
Peros, Bright, Bright, Brown, Cooke, Harrison, Stoker, Werther
Fall to the Night () [x]
Fallen veils (I have been here before)
Loeffler, Barbour, Bennett, Golde, Hall, Hanson, Harrison, Head, Massey, Rogers, Werther
Fallende Blätter (Früher Herbst. Die Blätter fallen still mein Herz...? und lausche du!) [x]
Fallender Stern (Es fällt ein Stern herunter
) RUS ENG FRE FIN
Fibich, Franz, Mendelssohn-Hensel, Pfitzner, Fröhlich, Killmayer, Arlberg, Artsybushev, Backer-Grøndahl, Aulin, Banck, van Berckel, Berneker, Bochkoltz-Falconi, Böhmer, Böie, Bruhn, van Bruyck, Castelnuovo-Tedesco, Claussen, Cordes, Cui, Dieren, Dorn, Dost, Eckert, Forsythe, Geisler, Genss, Gernsheim, Grimmer, Grund, Gumbert, Heine, Hartmann, Hauptmann, Heinefetter, Vesque von Püttlingen, Kirchhof, Kirchner, Kreutzer, Lauer, Leavitt, Lenz, Liebling, Lindner, Lüdecke, Mayer, von Mayer, Meinardus, Merten, Nemes Hegyi, Nieder, Polko, von Pusch, Rheinberger, Rietsch, Rosenberg, Ruschke, Sadler, von Schantz, von Sidorovich, Speidel, von Taund, Tiebach, Truhn, Viol, Waldburg-Wurzach, Wall, Zietschmann, Rauchenecker
Falling Snow () [x]
Falsche Bläue (Ich hab in das blaue Meer geschaut) [x]
Falsches und wahres Lob (Wer mich sieht) [x]
Falschheit (Es herrschet in der Welt die Falschheit aller Orten) ENG
False Concolinel (Is it not sure a deadly pain) [x]
False Phillis (Exact to appointment I went to the grove)
Fal'shivaja Nota (Ona vsjo v ljubvi uverjala) ENG
Falter und Rosen (Sprach eine wilde Ros' am Zaun) [x]
Falun (Dedinské scény) [song cycle]
Familiengemälde (Großvater und Großmutter) ENG
Fanchon (Gewohnt zu lindern fremde Leiden) [x]
Fancy (Tell me where is fancy bred)
Britten, Poulenc, Thomson
Fancy's knell (When lads come home from labour
)
Vaughan Williams, Mason, Symons
Fanfare (J'ai seul la clef de cette parade sauvage) ENG
Fange mich () [x]
Fangt euer Tagwerk fröhlich an (Fangt euer Tagwerk fröhlich an)
Fantaisie (Il est un air pour qui je donnerais) ENG
Fantaisie (Marguerites de mes prairies)
Fantaisie sur La tempête de Shakespeare (Miranda! Miranda! Vien' chi t'è destinato sposo)
Fantaisies Décoratives [song cycle]
Fantasie (Schmeichelnd hold und lieblich klingen) ENG
Fantasie (Woher kam die Fantasie) GER (after William Shakespeare) [x]
Fantasie eines Gefangenen (Feuchte Mauern, dunkle Schatten) [x]
Fantasio (La mort t'ayant surpris en travesti de bal) *
Fantazija (Stoj, moj vernyj, burnyj kon')
Fantoches (Scaramouche et Pulcinella
) ENG ITA
Far above the purple hills () [x]
Far awa' (Ye whom sorrow never wounded)
Far, far from each other (Far, far from each other our spirits have flown)
Far from love (Far from love the Heavenly Father)
Far from triumphing court (Far from triumphing Court and wonted glory)
Far in a western brookland (Far in a western brookland)
Bax, Gurney, Moeran, Swain, Cripps, Field, Ley, Van Vactor, Wilson
Far in the wood (Far in the wood where pine trees grow)
Far Off I Hear a Lover's Flute (Far off I hear a lover's flute)
Far-darting Apollo (I saw the sun step like a gentleman) *
Far-Far-Away (What sight so lured him thro' the fields he knew)
Farben sind genug beisammen (Farben sind genug beisammen) [x]
Fare well (When I lie where shades of darkness)
Baber, Cone, Gurney, Holloway
Farewell () [x]
Farewell (Farewell! if ever fondest prayer) GER
Armstrong, Atkinson, Beck, Becker, Reed, Behr, Bell, Burrington, D'Alquen, Dawes, Dick, Ellerton, Foerster, Gaff, Grimshaw, Grobe, Hall, Harvey, Hasborough, Hindley, Humphreys, Kearton, Linley, MacFarren, Martin, Mendelssohn-Hensel, Muratori, Myers, Neukomm, Oakeley, Oakley, Pointer, Salaman, Salwey, Schulz, Shelmerdine, Stevenson, Stourton, Sutton, Tartaglione, Tetamo, Thistlethwayte, Voigt, Waller, Warren, Webb, Weber, Wesley, White, Winkler, Yon, Zogbaum
Farewell (We cover thee, sweet face)
Farewell (Adieu, adieu! my native shore
) DAN GER
Ives, Barnett, Buckingham, Ellerton, Fowler, Heale, Horn, Jansen, Klose, Musgrave, Reissiger, Russell, Sippi
Farewell all joys (Farewell all joys! when he is gone
) ENG (after Florimond de Remond)
Farewell bliss and farewell Nancy (Farewell bliss and farewell Nancy
) GER
Farewell, Farewell (Farewell! if ever fondest prayer) GER
Armstrong, Atkinson, Beck, Becker, Reed, Behr, Bell, Burrington, D'Alquen, Dawes, Dick, Ellerton, Foerster, Gaff, Grimshaw, Grobe, Hall, Harvey, Hasborough, Hindley, Humphreys, Kearton, Linley, MacFarren, Martin, Mendelssohn-Hensel, Muratori, Myers, Neukomm, Oakeley, Oakley, Pointer, Salaman, Salwey, Schulz, Shelmerdine, Stevenson, Stourton, Sutton, Tartaglione, Tetamo, Thistlethwayte, Voigt, Waller, Warren, Webb, Weber, Wesley, White, Winkler, Yon, Zogbaum
Farewell, farewell, thou noisy town (Farewell, farewell, thou noisy town
) ITA GER
Farewell, fond love (Farewell, fond love, under whose childish whip)
Farewell if ever (Farewell! if ever fondest prayer) GER
Armstrong, Atkinson, Beck, Becker, Reed, Behr, Bell, Burrington, D'Alquen, Dawes, Dick, Ellerton, Foerster, Gaff, Grimshaw, Grobe, Hall, Harvey, Hasborough, Hindley, Humphreys, Kearton, Linley, MacFarren, Martin, Mendelssohn-Hensel, Muratori, Myers, Neukomm, Oakeley, Oakley, Pointer, Salaman, Salwey, Schulz, Shelmerdine, Stevenson, Stourton, Sutton, Tartaglione, Tetamo, Thistlethwayte, Voigt, Waller, Warren, Webb, Weber, Wesley, White, Winkler, Yon, Zogbaum
Farewell if ever fondest prayer (Farewell! if ever fondest prayer) GER
Armstrong, Atkinson, Beck, Becker, Reed, Behr, Bell, Burrington, D'Alquen, Dawes, Dick, Ellerton, Foerster, Gaff, Grimshaw, Grobe, Hall, Harvey, Hasborough, Hindley, Humphreys, Kearton, Linley, MacFarren, Martin, Mendelssohn-Hensel, Muratori, Myers, Neukomm, Oakeley, Oakley, Pointer, Salaman, Salwey, Schulz, Shelmerdine, Stevenson, Stourton, Sutton, Tartaglione, Tetamo, Thistlethwayte, Voigt, Waller, Warren, Webb, Weber, Wesley, White, Winkler, Yon, Zogbaum
Farewell My Trim-built Wherry (Then farewell, my trim-built wherry)
Farewell, once my delight (Farewell, once my delight! Farewell, the nearest)
Farewell, thou are too dear for my possessing (Farewell! thou art too dear for my possessing,
) ITA
Farewell to Arms (The helmet now an hive for bees becomes)
Farewell to barn and stack and tree (Farewell to barn and stack and tree)
Farewell to the Muse (Enchantress, farewell, who so oft hast decoy'd me) GER
Farewell unkind (Farewell unkind farewell, to me no more a father)
Farewell, ye rocks, ye seas and sands (Farewell, ye rocks, ye seas and sands)
Farewell! (Farewell! if ever fondest prayer) GER
Armstrong, Atkinson, Beck, Becker, Reed, Behr, Bell, Burrington, D'Alquen, Dawes, Dick, Ellerton, Foerster, Gaff, Grimshaw, Grobe, Hall, Harvey, Hasborough, Hindley, Humphreys, Kearton, Linley, MacFarren, Martin, Mendelssohn-Hensel, Muratori, Myers, Neukomm, Oakeley, Oakley, Pointer, Salaman, Salwey, Schulz, Shelmerdine, Stevenson, Stourton, Sutton, Tartaglione, Tetamo, Thistlethwayte, Voigt, Waller, Warren, Webb, Weber, Wesley, White, Winkler, Yon, Zogbaum
Farewell! If ever Fondest Heart (Farewell! if ever fondest prayer) GER
Armstrong, Atkinson, Beck, Becker, Reed, Behr, Bell, Burrington, D'Alquen, Dawes, Dick, Ellerton, Foerster, Gaff, Grimshaw, Grobe, Hall, Harvey, Hasborough, Hindley, Humphreys, Kearton, Linley, MacFarren, Martin, Mendelssohn-Hensel, Muratori, Myers, Neukomm, Oakeley, Oakley, Pointer, Salaman, Salwey, Schulz, Shelmerdine, Stevenson, Stourton, Sutton, Tartaglione, Tetamo, Thistlethwayte, Voigt, Waller, Warren, Webb, Weber, Wesley, White, Winkler, Yon, Zogbaum
Farewell! If ever fondest prayer (Farewell! if ever fondest prayer) GER
Armstrong, Atkinson, Beck, Becker, Reed, Behr, Bell, Burrington, D'Alquen, Dawes, Dick, Ellerton, Foerster, Gaff, Grimshaw, Grobe, Hall, Harvey, Hasborough, Hindley, Humphreys, Kearton, Linley, MacFarren, Martin, Mendelssohn-Hensel, Muratori, Myers, Neukomm, Oakeley, Oakley, Pointer, Salaman, Salwey, Schulz, Shelmerdine, Stevenson, Stourton, Sutton, Tartaglione, Tetamo, Thistlethwayte, Voigt, Waller, Warren, Webb, Weber, Wesley, White, Winkler, Yon, Zogbaum
Farfalletta festosetto (Farfalletta festosetta che scherzando al lume vai) ENG
Farm Breakfast (Maids shout to breakfast in a merry strife)
Farmer by the Sea (I was born in a land of fields) [x]
Farnem mayn lid (Mayn lid farnem
) ENG YDS
Farruca (Está tu imagen, que admiro
) ENG
Farther From the Heart (Oh, I'm sad for never knowing courage) *
Farvel (En svane strög mod syd..)
Farvel, min velsignede fødeby (Farvel, min velsignede fødeby)
Fascination (Je t'ai rencontrée simplement) ENG
Fast-anchor'd, eternal, O love (Fast-anchor'd, eternal, O love! O woman I love!)
Fata lunii-n valul marii (Fata lunii-n valul marii) RUS ENG ROM GER (after Heinrich Heine) [x]
Fată mare (Fată mare, fată mare)
Fate (As it were tissue of silver)
Fate Defied (As it were tissue of silver)
Father, I bring thee not myself (Father, I bring thee not myself)
Fathers and Sons (Baseball is fathers and sons, the long arc of the years between) [x] *
Fatima beim Saitenspiel (Deine Finger rühren die Saiten) [x]
Fatme (Schlanke Fatme, hohe Palme, sprich!) [x]
Fattig är Mor (Fattig är Mor och grytan står tom) ENG *
Faulheit, itzo will ich dir (Faulheit, itzo will ich dir)
Faust's Tod (Herbei, herbei! Herein, herein! Ihr schlotternden Lemuren
) ITA
Faust's Verklärung (Waldung, sie schwankt heran
)
Faustus' Verzweiflung (Nichts gibt's, was würdig wäre
) ENG ITA GER
Faut-il renfermer dans mon âme () [x]
Faute d'argent (Faute d'argent, c'est douleur nompareille)
Fauves Las (O les passions en allées)
Favn (No kto tam, bliz peshchery)
Favn i Pastushka [song cycle]
Favuogn () [x]
Fear no more the heat o' the sun (Fear no more the heat o' the sun) GER
Finzi, Leighton, Pierson, Quilter, Vaughan Williams
Fear no more the heat of the sun (Fear no more the heat o' the sun) GER
Finzi, Leighton, Pierson, Quilter, Vaughan Williams
Fear not, o land (Fear not, O land, be glad and rejoice)
Fear of death (What is it now with me) *
Fearful symmetry [song cycle]
Fearful symmetry [song cycle]
Feast (I drank from ev'ry vine) *
Feather (One winter day, a soaring crow
)
Februarschnee (Februarschnee, Februarschnee tut mir nicht weh) [x]
February (There's a fire at my heart
) [x] *
February twilight (I stood beside a hill
) *
Fedrelandet (Heilag, heilag er fedres jord) *
Fedrelandssalme (Du Herre som er sterk og god)
Fee'n-Reigen (Die silbernen Glöckchen der Blume des Mai's
) ENG
Féerie au claire de lune (Un grillon fait un signal) *
Fehér László lovat lopott (Fehér László lovat lopott)
Feierabend (Feierabendruh läuten uns im Tal die Glocken zu) [x]
Feierabend (Das ist das Glück) [x]
Feierabend (Wer treu genützet seinen Tag) [x]
Feiger Gedanken bängliches Schwanken (Feiger Gedanken bängliches Schwanken) ENG
Brahms, Groot, Reichardt, Vietor, Wetzler, Wolf, Zemlinsky, Bachlund
Feinsliebchen du sollst (Feinsliebchen, du sollst mir nicht barfuß gehn)
Fekete fõd, fehér az én zsebkendõm (Fekete fõd, fehér az én zsebkendõm)
Feldblumen (Feldblumen, zarte, kleine) [x]
Feldeinsamkeit (Ich ruhe still im hohen grünen Gras
) ENG
Feldfrüchte (Sinnend geh ich durch den Garten) *
Feldmarschall Frühling (Der Frühling ist ein Feldmarschall
)
Felice chi vi mira (Felice chi vi mira)
Felice notte, Marietta (Wo sich das Meer in weite Fernen) [x]
Feliciano me adora (Feliciano me adora y le aborrezco)
Felicità (Nel vento della sera odorano i rosai)
Felicité passée (Au bord d'une fontaine Tircis)
Felix Randal (Felix Randal the farrier, O he is dead then? my duty all ended)
Felix virgo, mater Christi (Felix virgo, mater Christi)
Felsen sollten nicht (Felsen sollten nicht Felsen)
Felsenstimmen (Nacht... Nacht... in Nacht sanken wir. Urgestein sind wir geworden) [x]
Fem sånger : tonsatta 1946-47 [song cycle]
Fem sånger för manskör [song cycle]
Femmisi inanzi Amor (Femmisi inanzi Amor la Donna mia)
Fenesta ca lucive (Fenesta ca lucive e mo nun luce)
Fennimore's Lied (Ich bin eine arme Verwandte) *
Fenster wo ich einst mit dir (Fenster wo ich einst mit dir)
Fensterlein, nachts bist du zu (Fensterlein, nachts bist du zu
) SPA ENG ITA GER
Fensterschau (Der bleiche Heinrich ging vorbei)
Fibich, Sabbath, Bunk, Håkansson, Holten, Kleinert, Mayer
Ferir quel petto, Silvio? (Ferir quel petto, Silvio)
Ferma, Dorinda mia (Ferma, Dorinda mia)
Fern (In stumme schwarze Wogen) [x]
Fern Hill (Now as I was young and easy under the apple boughs
) *
Fern ist der Mond der Heimat (Aus dem dunklen Meere wächst der Mond herauf
) CZE GER (after Chang Tiou-Lin)
Fern sei die Ros' und ihre Pracht! (Fern sei die Ros' und ihre Pracht!
) GER
Fern und nah () [x]
Fern und Nah (Weste säuseln deinen Namen)
Fern und nahe (Weste säuseln deinen Namen)
Fern von dir () GER [x]
Fernando's Lied (Schön Klare, zwanzig Sommer alt)
Ferne (O alte Heimat süß) ENG
Ferne (In weite Fernen will ich träumen
) ENG
Mendelssohn-Bartholdy, Lang
Ferne Lieder (Rosen! Ein Zypressenhain)
Fernen Freuden () [x]
Fernes Klingen (Hört ihr's nicht klingen? Leis ganz leis?) [x]
Fernes Licht mit nahem Schein (Fernes Licht mit nahem Schein)
Fernsicht (Auf des Berges höchtstem Scheitel steh' ich alle Zeit so gerne)
Ferry me across the water (Ferry me across the water
)
Rorem, Blank, Finzi, Fraser, Helyer, Homer, Ireland, Longmire, Lord, Parke, Peel, Scott, Scott, Sharman, Shaw, Stanford, Swinstead, Thiman, Wardale, Wilkinson
Fes-me la vida transparent (Fes-me la vida transparent) *
Fescenninum (Age cuncta nuptiali)
Fest steht mein flammendes Gebot (Fest steht mein flammendes Gebot: Aus Abendrot wächst Morgenrot!) [x]
Fest- und Gedenksprüche [song cycle] ENG
Festa Primaverile : Baccanale () SPA ITA GER [x]
Festival Cantata (Rejoice in God, O ye Tongues)
Festlied (Schmückt das Haus mit grünen Zweigen) [x]
Fête de Bordeaux (Le manège à vapeur regarde s'en aller)
Fête de Montmartre (Ne vous balancez pas si fort)
Fête galante (Voilà Sylvandre et Lycas et Myrtil)
Fêtes galantes (On voit des marquis sur des bicyclettes) *
Fêtes galantes (Les donneurs de sérénades
) SPA ENG ITA
Colaco Osorio-Swaab, Debussy, Diepenbrock, Dupont, Fauré, Hahn, Poldowski, Szulc, Grovlez, Lisle, Pick-Mangiagalli
Fêtes galantes [song cycle]
Fêtes Galantes I [song cycle] ENG ITA
Fêtes Galantes II [song cycle] ENG
Feuerbestattung (Düster brennt und trüb' die Flamme) [x]
Feuerfarb' (Ich weiß eine Farbe, der bin ich so hold)
Feuersgedanken (Dürft' ich einmal dies Dach durchbrechen!)
Feuillage du coeur (Sous la cloche de cristal bleu) GER
Few Little English (When I first came over on a boat from Dover
) [x] *
Few, yet enough (Few, yet enough)
Feygele, feygele... (Fejgele, fejgele, flisst in der fremd)
Fiançailles pour rire [song cycle]
Fiat Domine (Fiat Domine mihi possibile per gratiam) ENG
Fiat nox () [x]
Fichtenbaum und Palme (Ein Fichtenbaum steht einsam
) NOR RUS ENG ITA FRE
Allitsen, Behn, Foerster, Franz, Grieg, Kempff, Lange, Lassen, Liszt, Marx, Medtner, Mendelssohn-Hensel, Pfitzner, Stenhammar, Vesque von Püttlingen, Wegener-Koopman, Langgaard, Weismann, Kirchner, von Bülow
Fidelity (While hollow burst the rushing winds
) FRE
Fidelity (Fidelity and love are two different things, like a flower and a gem) *
Fido, Fido (Fido, Fido, le chien Fido)
Fie on this feigning (Fie on this feigning)
Fie, what a coil is here! (Fie, fie! What a coil is here
) (17th century.)
Fieber () [x]
Fiedellieder aus dem "Liederbuch dreier Freunde" [song cycle]
Fielding (Fielding is total humiliation) [x] *
Fiesole (Über mir im Blauen reisen Wolken) [x] *
Fiesta (Granada has fallen! Granada has fallen) *
Fiesta en el prado (Hay fiesta en el prado verde) ENG
Fife Tune (One morning in May
) [x] *
Figlio per riposar (Figlio per riposar)
Figure de force brûlante et farouche (Figure de force brûlante et farouche) *
Fileuse (Lorsque j'étais jeunette, je gardais les moutons) ENG
Fill a glass with golden wine (Fill a glass with golden wine
)
Butterworth, Hadley, Quilter
Filled pause ()
Filli, mirando il cielo (Filli, mirando il cielo)
Filosofi p'janyj i trezvyj () [x]
Finale (Réparateur perclus de vieux automobiles) ENG *
Finale (Sumer is icumen in) ENG LAT
Finale (London, to thee I do present the merry month of May)
Finale (A sigh sent wrong)
Finchè fedele tu mi sei stata () [x]
Find me a lonely cave (Find me a lonely cave)
Findlay (Nun, wer klopft an meine Tür
) ENG SWG GER
Fine knacks for ladies (Fine knacks for ladies, cheap, choice, brave and new)
Finisci l'ultimo canto (Finisci l'ultimo canto e dividiamoci..) ENG ITA GER (after Rabindranath Tagore)
Finish (Death comes once, let it be easy)
Finita è la notte (Finita è la notte) *
Finkenfütterung (Ihr lieben Finken, frisch herzu)
Finland Love Song (I saw the moon rise clear
)
Foerster, Bright, Hawley, Slatter
Finlandia-hymni (Oi Suomi, katso, sinun päiväs koittaa) *
Finnische Landschaft (Fischreiche Wässer) *
Finnisches Lied (Käm' der liebe Wohlbekannte)
Finnisches Volkslied (O wie glücklich sind doch Andre!) [x]
Finnland (Tavse Graner, sorte Nætter)
Finns det en väg () [x]
Fino cristal (Fino cristal, mi niño) *
Finskij zaliv (Ljublju ja v razdum'je v chastikhij zakata) ENG
Finsternisse fallen dichter (Finsternisse fallen dichter) *
Fiocca la neve (Lenta la neve fiocca, fiocca, fiocca)
Fior d'amaranto (Fior d'amaranto)
Fior di collina (Tua morte vuol, chi ti trapianta al piano)
Fior di pepe (Fior di pepe)
Fiori (Se con troppi fiori dormi) *
Fiorin d'argento (Fiorin d'argento)
Fioriva il tiglio : Melodia (Fioriva il tiglio) RUS ITA GER FRE (after Heinrich Heine) [x]
Fips (Ein kleiner Hund mit Namen Fips)
Fire and ice (Some say the world will end in fire)
Ames, Cowell, Moritz, Taylor
Fire Engelske Sonetter til Tekster af Keats og Shakespeare [song cycle]
Fire, fire, fire (Fire, fire, fire, fire, loe here I burne in such desire)
Firnelicht (Wie pocht das Herz mir in der Brust trotz meiner jungen Wanderlust
)
First Ask Yourself (Before you have said it about them)
First Choral Symphony (O Thou, whose mighty palace roof doth hang) *
First or last (If grief come early)
First Song of Experience (Youth of delight, come hither)
Boyadjian, Bolcom, Coulthard
First spring morning (Look! Look! the spring is come) [x]
Blower, Brook, Eagles, Milford, Schlotel
First time he kissed me, he but only kissed (First time he kissed me, he but only kissed
)
Steele, Balazs, Barbour, Freer, Kaiser
First Waltz (Music and light)
Firwood (The fir trees taper into twigs and wear)
Fischer Lied (Die Abendglocke schallt) ENG
Fischerin und Jägerbuch (Fischen schwimmt wohl hin und her) [x]
Fischerknabe (Des Abendsterns ersehnter Schein)
Fischerlied (Das Fischergewerbe) ENG
Loewe, Schubert, Schubert, Schubert, Rauchenecker
Fischerlied (Wir schwanken hin) DAN [x]
Fischerlied (Wenn der Fischer 's Netz auswirft
) [x]
Fischerlied () [x]
Fischermädchen singt () [x]
Fischerweise (Den Fischer fechten Sorgen
) DUT ENG
Fish in river (My abode's not silent, but I am not loud-mouthed)
Fishermaiden () NOR DUT UKR SPA RUS ENG ITA GER FRE (after Heinrich Heine) [x]
Fishing (A light spring breeze
) ENG *
Fishing song (Oh, the gallant fisher's life
)
Fiskeren til sønnen (Når Stormen ryger op fra Nord)
Fiskervise (Vi svaeve hid, vi svaeve did
) DAN (after Friedrich, Freiherr von Dalberg) [x]
Fiume, ch'a l'onde (Fiume, ch'a l'onde tue ninfe e pastori) ENG
Fiume, ch'a l'onde tue (Fiume, ch'a l'onde tue ninfe e pastori) ENG
Five Homely Songs [song cycle - incomplete]
Five Blake Songs [song cycle]
Five Children's Songs From Peacock Pie [song cycle]
Five Early Songs [song cycle]
Five Elizabethan Songs (The Elizas) [song cycle]
Five English Love Lyrics [song cycle]
Five Eyes (In Hans' old Mill his three black cats
)
Gibbs, Gibbs, Crist, Kent, Roberton
Five Flower Songs [song cycle]
Five Hebrew Songs from the Book of Songs by Heinrich Heine [song cycle]
Five Holy Songs [song cycle]
Five Irish Songs [song cycle]
Five Lewis Carroll Poems [song cycle]
Five Little Songs [song cycle] FRE
Five Millay Songs [song cycle]
Five Mystical Songs [song cycle]
Five Part-songs from the Greek Anthology [song cycle]
Five Poems by Robert Frost [song cycle]
Five Poems of Countée Cullen [song cycle]
Five Shakespeare Songs [song cycle]
Five somber songs [song cycle]
Five Songs [song cycle]
Five Songs [song cycle - incomplete]
Five Songs [song cycle]
Five Songs [song cycle]
Five Songs from "Chamber Music" [song cycle]
Five Songs from the Norwegian [song cycle]
Five Songs from William Blake [song cycle]
Five Songs of Sorrow and Reconciliation [song cycle]
Five Songs on Poems of E. E. Cummings [song cycle]
Five Sonnet-Settings [song cycle]
Five Sonnets [song cycle]
Five Sonnets by Edna St. Vincent Millay [song cycle]
Five Street Songs [song cycle]
Five Summer Songs [song cycle]
Five William Blake Songs [song cycle]
Five William Blake Songs [song cycle]
Five XVIth Century Poems [song cycle]
F'jalka () [x]
Fjäriln vingad (Fjäriln vingad syns på Haga)
Flackre, ew'ges Licht (Flackre, ew'ges Licht im Tal)
Flack're, ew'ges Licht im Tal (Flackre, ew'ges Licht im Tal)
Flagellation (Quand j'avais peur pour vous d'une abeille)
Flamme Gottes ist die Weisung (Flamme Gottes ist die Weisung) [x]
Flamme in Nächten (Flamme in Nächten, selig allein) [x]
Flammes (Je suis près de la porte où tu m'as dit adieu)
Flattern (Schmetterling, niedlich Ding, könnte dich beneiden) ENG
Flavios Gesang () [x]
Flebil traversa l'anima mia (Flebil traversa l'anima mia) NOR DUT SWE ENG ROM ITA GER [x]
Andreoli, Junck, van Westerhout
Flebile vale (Qualis Calypso Dulichium ducem) *
Fled is my love (Fled is my Love, for ever gone)
Flehruf () [x]
Fleug, Psyche, fleug () [x]
Fleur de bonheur (Je suis heureux de ce doux gage)
Fleur de quinze ans (Fleur de quinze ans, si Dieu vous sauve et gard) ENG
Fleur des Blés (Le long des blés que la brise) *
Fleur des nuits (Fleur des nuits, j'aime d'amour)
Fleur desséchée (Dans ce vieux livre l'on t'oublie) RUS FRE
Fleur du matin (Si tu pouvais venir) [x]
Fleur du Pécher (Fleur du pécher frémissait) CZE FRE (after Čan-Jo Su)
Fleur fanée (Cette fleur, autrefois donnée)
Fleur Jetée (Emporte ma folie) ENG GER
Fleur messagère (J'ai mis sur cette fleur un baiser plein d'ivresse) ENG
Fleurs (Fleurs promises, fleurs tenues dans tes bras) *
Fleurs () [x]
Fleurs (D'un gradin d'or - parmi les cordons de soie, les gazes grises, les)
Fleurs du mal [song cycle]
Flicka du med rosenmunnen von (Flicka du med rosenmunnen von) SWE ENG ITA GER POL [x]
Flickan knyter i Johannenatten (Flickan knyter i Johannenatten) ENG
Flickan kom från sin älsklings möte (Flickan kom från sin älsklings möte
) ENG
Flickan kom ifrån sin älsklings möte (Flickan kom från sin älsklings möte
) ENG
Flickan med kyrkroten (Med en kyrkrot i min sko) *
Flickan och göken () [x]
Flickans årstider (Flickan gick en vintermorgon) ENG
Flieder (Stille, träumenden Frühlingsnacht)
Flieg' auf, flieg' auf, Frau Schwalbe mein (Flieg' auf, flieg' auf, Frau Schwalbe mein)
Flieg dahin, Lied! (Flieg dahin, Lied!)
Fliege, du Vögelein (Fliege, du Vöglein, ziehe nur hin!)
Fliege und Wanze (Die Fliege hat zur Wanze gesprochen
)
Fliege, Vöglein (Fliege, Vöglein, fliege) DUT CZE GER
Fliegentod (Sie saugt mit Gier verrätrisches Getränke)
Fliehe hin, Nachtigall (Singe, Nachtigall, nicht mir am Fensterrand) RUS ENG GER
Fliess hinab, mein stilles Leben (Fliess hinab, mein stilles Leben)
Fließ leise, mein Bächlein (Fließ leise, mein Bächlein, durch Schilfgras und Ried)
Flight For Heaven [song cycle]
Flog ein bunter Falter (Flog ein bunter Falter tändelnd hin und her)
Fløjtespilleren (Forleden Dag kom Eros for at vise mig) *
Flood (Goldbrown upon the sated flood
)
Flor d'olivar (Lumlà, qui ve de l'aigua)
Flora gave me fairest flowers (Flora gave me fairest flowers)
Floral Decorations for Bananas (Well, nuncle, this plainly won't do) *
Florence (The bells ring over the Anno)
Florentinskaja pesnja (Jesli ty khochesh', zhelannaja)
Florez och Blanzeflor (När aftonrodnan sin rosenkorg tömde)
Flötenspielerin (Von der Last des Gedankens und der Seele befreit)
Flötenspielerin (Weiche Flötentöne, tiefverträumtes Girren)
Flourish ye hillocks (Flourish ye hillocks, set with fragrant flowers)
Flow, my tears (Flow, my tears, fall from your springs)
Flow not so fast, ye fountains (Flow not so fast, ye fountains)
Flower song () DUT SWE SPA VLM RUS HUN ENG ROM FRI ITA GER FRE FIN ICE (after Heinrich Heine) [x]
Flower thoughts (Hope is like a harebell trembling from its birth)
Somervell, Bentley, Bridge, Morris, Virtue
Flowers (I will not have the mad Clytie
) GER
Flowers are closed (Lullaby, oh, lullaby! Flowers are closed and lambs are sleeping)
Bissell, Bullock, Davies, Finzi, Geibel, Harrison, Homer, Hyde, Parkhurst, Sarson, Scott, Shaw, Terry, Zimbalist
Flowers in the valley (O there was a woman, and she was a widow)
Fluch () [x]
Fluch des Krieges (Im Schnee des Tienschan grast das dürre Roß
) GER
Fluch ihm, Mutter, ich auch will ihm fluchen (Ruft die Mutter, ruft der Tochter) ENG GER
Flucht (In der Freie will ich leben
)
Flucht () [x] *
Flucht der Tage (Tage, wie geht ihr dahin, o Tage, wie schnell doch enteilt ihr!) [x] *
Flücht'ge Stunden [song cycle]
Flüchtige Begegnung (Man trifft sich flüchtig, spricht ein Wort)
Flügel! Flügel! um zu fliegen (Flügel! Flügel! um zu fliegen) ENG FRE
Flush or Faunus (You see this dog. It was but yesterday)
Flush or Faunus? (You see this dog. It was but yesterday)
Flüstern, Rauschen, Klingen (Flüstern, Rauschen, Klingen) [x]
Fly away, fly away over the sea (Fly away, fly away over the sea)
Anonymous, Conant, Davies, Holst
Fly away, my heart (Oh! traveller, see where the red sparks rise!")
Fly away over the sea (Fly away, fly away over the sea)
Anonymous, Conant, Davies, Holst
Fly away, swallow (Fly away, fly away over the sea)
Anonymous, Conant, Davies, Holst
Fly, fly midnight (Fly, fly midnight)
Fly, Love, aloft to heaven (Fly, Love, aloft to heaven and look out Fortune)
Fly not so swift (Fly not so swift, my dear, behold me dying)
Fly, singing bird, fly (Fly, singing bird, fly)
Fly swift, ye hours (Fly swift, ye hours, fly swift, thou lazy sun)
Flyg ej undan (Vill du veta skälmska flicka)
Flying (Angel wing or eagle wing) *
Flying Robert (When the rain comes tumbling down
) ENG GER (after Heinrich Hoffmann)
Flyv, fugl! Flyv over Furesøens vove! (Flyv, fugl! Flyv over Furesøens vove)
Flyver en bange Fugl af Lund (Flyver en bange Fugl af Lund)
[x] indicates a text that is not yet in the database
* indicates that a text is thought to be copyright and that we have no permission to display it on the website. For some of the texts marked this way, we have incomplete information about their copyright status. They may in fact be public domain.
|
|