Titles of Texts in All Languages, EM up to EZ
[x] indicates a text that is not yet in the database
* indicates that a text is thought to be copyright and that we have no permission to display it on the website. For some of the texts marked this way, we have incomplete information about their copyright status. They may in fact be public domain.
Note: These indexes include titles chosen by composers for their settings, titles given (when known) by the original authors of the texts, and titles of song cycles.
Em algum lugar (Deve existir, eu sei que deve existir) ENG
Em cima do alto monte (Em cima do alto monte)
Embarcation (Here, where Vespasian's legions struck the sands)
Embarquez-vous (Embarquez-vous! qu'on se dépèche)
Emblems (Maryland Virginia Caroline) *
Emigrant (Traum, den du verwebst) *
Emily (The Ballad of the Bombardier) (At night a white-faced nineteen-year-old bombardier sits writing) [x] *
Emily Dickinson Songs [song cycle]
Emily Dickinson Songs [song cycle]
Emlékezés (Egész kicsiny valék hogy megahlt jó anyám
)
Emma (Strahlt ihr wieder
) [x]
Emma, Emma, sag mir die Wahrheit (Emma, sage mir die Wahrheit
)
Emma I (Emma, sage mir die Wahrheit
)
Emma II (Nicht mal einen einzgen Kuß)
Empedokles (Das Leben suchst du, suchst, und es quillt und glänzt)
Empedokles auf dem Ätna - Fragm 17 ()
Empfang des Neujahrs (Des Jahres letzte Stunde
)
Empfängnis (Du weiche Nacht, o komm mich zu umfangen) ENG
Empfindungen beim Wiedersehen einer vielgeliebten Stadt and Ständchen () [x]
Empor! () [x]
En amer a douce vie (En amer a douce vie)
En avant les zouaves! (En avant les Zouaves
)
En båt med blommor () [x]
En blomma ljuf du liknar (En blomma ljuf du liknar) DUT SWE SPA VLM RUS HUN ENG ROM FRI ITA GER FRE FIN ICE (after Heinrich Heine) [x]
En blomma stod vid vägen (En blomma stod vid vägen)
En chemin (Voici le jour, allons, en route)
En demantant (En demantant)
En Digters sidste Sang (Løft mig kun bort, du stærke Død)
En dröm (Af natten skymdes ögnat) SWE ENG GER FRE (after Heinrich Heine) [x]
En Drøm (Jeg saa en Gang i Drømmesyn) ENG DAN GER (after Friedrich Martin von Bodenstedt)
En enda vart mitt hjärta givet (En enda vart mitt hjärta givet) ENG
En esta larga ausencia (En esta larga ausencia)
En famille (In the early springtime after their tea)
En Fuglevise (Vi gik en dejlig vårdag alléen op og ned) ITA
En gammal dansrytm (Och vill du väl) GER
En hamac (J'entends tomber des branches) ITA FRE
En hij zeide () [x] *
En hiver (En hiver, la mort meurtrière entre dans les maisons)
En höstens kväll (En höstens kväll, en stormens kväll, Malena)
En in Jezus Christus () [x] *
En jägares vårsång () [x]
En Jerez de la Frontera (En Jerez de la Frontera) ENG
En kärleksvisa (Jag köpte min kärlek för pengar)
En la fuente de rosel (En la fuente de rosel)
En la televisión (Televisón. De pronto compo) *
En las montañas de Asturias (En las montañas de Asturias
) ENG
En lille nisse rejste (En lille nisse rejste)
En l'ombre d'un buissonnet (En l'ombre d'un buissonnet
)
En Mai (Des cloches ont tinté dans le calme du soir..)
En Mai (In the bounteous month of May) DUT SWE HEB UKR SPA ENG ROM ITA GER FRE (after Heinrich Heine) [x]
En Moder (Hver Gang jeg kryster i min Favn) *
En Moder (Gem under min Vinge, den gode og brede) *
En Moder (Du saar, Drenglille, i mit Bryst et Flor saa rigt) *
En mon cuer ha un descort (En mon cuer ha un descort)
En nyårslåt (En var har sin sorg)
En onder de overtreders werd geteld () [x] *
En positivvisa (Kom hit och hör på melodin
) ENG FRE
En prière (Si la voix d'un enfant peut monter jusqu'à Vous) ENG
En rentrant de l'école (En rentrant de l'école) DUT *
En rêve j'ai pleuré (En rêve j'ai pleuré) DUT SWE HEB UKR SPA RUS BAQ ENG DAN ITA GER FRE (after Heinrich Heine) [x]
En Rot () [x]
En Sangkreds : 6 Sange [song cycle]
En sekstur, ak i det lille ord (En sekstur, ak i det lille ord)
En skål for den mø i blufærdige vår! (En skål for den mø i blufærdige vår)
En sømand med et modigt bryst (En sømand med et modigt bryst)
En sommardag (O, ljuva sommarfläkt)
En sommer over væggen (Det er et mørke af en nat) *
En sommersang (Fagre dal, lyse sommer)
En somnis () CAT ENG SLN GER FRE [x]
En sourdine (Calmes dans le demi-jour
) ENG ITA GER
Carpenter, Colaco Osorio-Swaab, Debussy, Diepenbrock, Fauré, Hahn, Lazzari, Poldowski, Szulc, Wagenaar, Debussy
En spelekarls himlafard (Det var en spelkarl i Ljugarebyn) ENG *
En stille, høstlig brusen (En stille, høstlig brusen)
En strandvisa (Är det ljuvt att sköljas)
En sueños () DUT SWE HEB UKR SPA RUS BAQ ENG DAN ITA GER FRE [x]
En svane (Min hvide svane) ITA
En triumphant de Cruel Dueil (En triumphant de Cruel Dueil)
En tus mejillas () UKR SPA BAQ ENG ITA GER FRE [x]
En un chasteau (En un chasteau ma dame par grand cure)
En una noche oscura (En una noche oscura, con ansias, en amores inflamada
) GER
En vandrande Pierrot () [x]
En var har sin sorg (En var har sin sorg)
En Vårnatt (Vårnatten stille og sval)
En vårnatt föll en frost så kall () SWE ENG GER (after Heinrich Heine) [x]
En vintervisa (Jag sörja, jag sörja, jag sörja väl må)
En Visa (Du hjerta som driver för vinden)
En visa i ensamhet (Jag sjunger minvisa slätt aldrig fór) ENG
En visa om troheten () [x]
Encantadora Maria (Encantadora Maria, yo te amo conilusión) ENG
Enchantress, farewell (Enchantress, farewell, who so oft hast decoy'd me) GER
Encinctured with a twine of leaves (Encinctured with a twine of leaves)
Encor sur le pavé sonne mon pas nocturne (Encor sur le pavé sonne mon pas nocturne)
End now my life (End now my life; with daily pains afflicted)
End of the Day (In fading light) ENG FRE (after Charles Baudelaire)
End of the Rainbow (Sailing through rainbow, rainbow days) *
Ende (Sag, wo ist dein schönes Liebchen
) ENG
von Bülow, Drechsler, Ehrenstein, Fibich, Hampel, Vesque von Püttlingen, Löwenberg, Shcherbachev, Strong
Ende (Auf ihrem Grab da steht eine Linde
) ENG
Siebmann, Gotthelf, Griffes, Mendelssohn-Bartholdy, Otterström, Rangström, Fibich, Hey, Stucken, Spicker, Fibich, Hartl, Berens, Demidoff, Ehrenstein, Hiller, Hummel, Kücken, Lange, Löwenberg, Olenin, Steenberg, Truhn, Truhn, Ussatov, Walter, Warteresiewicz, Winterberger, Young
Ende () [x]
Ende eines Sommers (Wer möchte leben ohne den Trost der Bäume) *
Endings (We shall grow old as will the Universe) *
Endlose Liebe () GER (after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
Endlose Liebe (altjapanisch) (Wo ich ferne des Mikane
) GER
Endymion (The rising moon has hid the stars)
Berger, Claypole, Lehmann, Lehmann, Levey, Turpin, Verrinder
Endymion (Sua koskaan saavuta ei ajan vuo
)
Enfant de troupe (Morceau pour piston seul, polka)
Enfant, si j'étais roi (Enfant, si j'étais roi, je donnerais l'empire) SPA ENG GER
Enfants, ramez! (Le tems est lourd)
Engel mit Flossen (Engel des Wassers, Harlekine) *
Engelsgesang (O du mein Gott, o du mein Gott)
Engelsstimmen am Krankenbette (1830) [x]
Engelwacht (Wenn alle Blumen träumen, träumt auch mein liebes Kind) [x]
England (No lovelier hills than thine have laid
)
England's Pleasant Land (And did those feet in ancient time) SPA
Parry, Chorbajian, Collignon, Davies, Gardner, Thomson
Englein hold im Lockengold (Englein hold im Lockengold) ITA GER
English bulls (Och! I have you not heard, Pat, of many a joke
) GER
English May (Would God your health were as this month of May
)
English Usage (Make a fuss and be tedious
) *
Enid's Song (Turn, Fortune, turn thy wheel, and lower the proud
)
Enough rope [song cycle]
Enraptur'd I gaze (Enraptur'd I gaze when my Delia is by)
Entartung (Hat die Natur sich auch verschlechtert)
Entäuschung () [x]
Entbietung (Schmück dir das Haar mit wildem Mohn)
Entchen patschelt () [x]
Entdeckung an einer jungen Frau (Des Morgens nüchterner Abschied, eine Frau) *
Enter no silence (enter no(silence is the blood whose flesh) *
Entflieh' mit mir (Entflieh mit mir und sei mein Weib
) ENG
Griffes, Mendelssohn-Bartholdy, Otterström, Rangström, Stucken
Entflieh mit mir und sei mein Weib (Entflieh mit mir und sei mein Weib
)
Entfliehet schnell von mir (Entfliehet schnell von mir) [x]
Entflieht auf leichten Kähnen (Entflieht auf leichten Kähnen)
Entflohenes Glück (Obwohl dein Herz der Stunden denkt) ENG GER
Entführung (Ach! aus Träumen fahr ich) POL
Entführung (O Lady Judith, spröder Schatz) ENG
Entführung (Zieh mit mir, geliebtes Kind)
Rücknahme () [x]
Enthalte dich der Nüchternheit (Enthalte dich der Nüchternheit
) GER
Enthauptung (Der Mond, ein blankes Türkenschwert) NYN ENG FRE GER
Entra! (Entra, e su questo seno angiol d'amore)
Entre le plus plaines d'anoy (Entre le plus plaines d'anoy)
Entre vous, gentils amoureux (Entre vous, gentils amoureux)
Entreaty (Come to me in the silence of the night) GER
Backer-Lunde, Bullock, Christiansen, Converse, Dello Joio, Harris, Holst, Huhn, Marzials, Musto, Piket, Rhodes, Rovics, Sacco, Somers-Cocks, Somerset, Werther, Wolstenholme, Wood, Zaimont, Zanders, Hawley, Faith
Entreaty (When I am dead, my dearest
) GER WEL
Arditti, Ireland, Lehmann, Still, Alcock, Austin, Barry, Beck-Slinn, Borowski, Branson, Bright, Butt, Castelnuovo-Tedesco, Chadwick, Cheney, Cliffe, Coleridge-Taylor, Nevin, Cripps, Daubney, Davies, Dello Joio, Edwards, English, Hageman, Gillibrand, Goode, Greaves, Harris, Hueffer, Innes, Kechley, Kechley, Klemm, Lawson, Le Lacheur, MacKenzie, Mitchell, Noble, Norman, Orrego-Salas, Parkhurst, Pyke, Quilter, Rasbach, Roberton, Roeder, Southam, Smith, Squire, Stevens, Sibyl, Þórarinsson, Vaughan Williams, Villaume, Weigl, Whiting, Williamson, Winne, Woodman
Entrückung (Ich fühle luft von anderem planeten)
Entsagung (In tiefem Rausch hab' ich mein Glück gesegnet)
Entsagung (Herr, zu Dir will ich mich retten)
Entsagung () [x]
Entsagung (Ob ich weine, ob ich klage) ENG
Entsagung (Lass die Menschen stumm und fern) [x]
Entsagung und Treue (Die Jugend flieht
) [x]
Entsagungslieder - Epilog (Sie spielt mit Blumen im welken Strauss
) [x]
Entsagungslieder I (Verbleibst ihm dennoch hold gewogen, mein Herz
) [x]
Entsagungslieder II (Ich glaubte, die Schwalbe träumte schon
) NOR
Holstein, Jensen, Kirchner, von Bülow, Kjerulf
Entsagungslieder III (Wenn Gott auch mir vergönnte
) [x]
Entsagungslieder IV (Gott hilf, Gott hilf! im Wasser wächst das Schiff
)
Holstein, Kirchner, von Bülow
Entscheidung (Die Sehnsucht wird immer weiter bohren, denn wir lieben das) *
Entschlafen (All die Glöckchen blühen) [x]
Entschlummert () [x]
Entschluss (Scheust dich noch immer, seliges Leben) [x]
Entschluß (Sie kommt in diese stillen Gründe)
Entschlüße (Des grossen Baues großer Meister) [x]
Entschuldigung (Wenn wir durch die Straßen ziehen)
Entschuldigung (Du sagst, ich hätte die Nachbarn geweckt) [x]
Entschuldigung (Und sitz' ich in der Schenke beim vollen Glase Wein) ENG
Entschuldigung (Du verklagest das Weib, sie schwanke von einem zum andern!)
Entspannung () [x]
Entzücket dich ein Wunderhauch? (Entzücket dich ein Wunderhauch
) GER
Entzückung (Tag voll Himmel! da aus Lauras Blicken)
Envoi (When the spark that glittered) *
Envoi de fleurs (Si l'on veut savoir qui m'envoie)
Envoy (Go, songs, for ended is our brief, sweet play)
Envoy (They are not long, the weeping and the laughter
)
Quilter, Delius, Forsyth, Harrison, Hill, Jones, Pentland, Scott, Wells
Éoline (Bel ange ou femme)
Épanouissemment (Librement mon coeur se dilate)
Epeisodia (Past the hills that peep
)
Epheu (Aber Epheu nenn' ich jene Mädchen) ENG
Epicedium (Vse tozhe nebo, tazh vesna)
Epigram (Sir, I admit your general rule) GER
Epigramm (Kaum an dem blaueren Himmel erblickt' ich die glänzende Sonne)
`Epigramma (Polu-milord, polu-kupec)
Epigramme [song cycle]
Épigrammes de Clément Marot [song cycle] ENG
Épigrammes de Théocrite [song cycle] ENG
Epilog (Am Tag nach meiner Heimkehr geh' ich durch das Weindorf im Osten der) *
Epilog (Dem Fürsten und dem Bettler ziemt nicht und nicht dem Weisen
) [x] *
Epilog (Nahe schon ist der Herbst) ENG [x]
Epilog (To you we speak, you numberless Englishmen) *
Epilog des Narren (Und als ich ein winzig Bübchen war) SWE ENG DAN GER (after William Shakespeare)
Epilogi (Katso, sun rintasi rauhassa mennehet kevähät nukkuu)
epílogo ()
Epilogue (Und doch ist es kalt geworden)
Epilogue (How can I then return in happy plight)
Cunningham, Simpson, Spies
Epilogue (Ring out, ye crystal spheres)
Epilogue (You smile upon your friend today)
Epilogue ("Debts") (My debt to you, Beloved) *
Epilogue and Funeral March (Our hunting fathers told the story) *
Epilogue-Lament (We who are left, how shall we look again
)
Finzi, Frankel, Miles, Pentland
Épipalinodie (O terre, ô mer, ô ciel épars)
Epiphanias (Die heiligen drei König mit ihrem Stern) ENG
Epiphaniasfest (Die heiligen drei König mit ihrem Stern) ENG
Épiphanie (Elle passe, tranquille, en un rêve divin) ENG GER
Episode (In Liebe trunken schnitt ich deine Silhouette)
Epistel "An Herrn Josef von Spaun, Assessor in Linz" (Und nimmer schreibst du)
Epitaffi sparsi [song cycle]
Epitaffio degli Epitaffi (Me ne sbatto) *
`Epitafija (Zolotomu blesku veril)
`Epitalama (Odnazhdy lesom) RUS ENG ITA GER (after Johann Wolfgang von Goethe)
Epitaph (Heap not on this mound)
Epitaph (Beauty, who softly walkest all thy days)
Epitaph (Beauty and youth, with manners sweet, and friends)
Epitaph (Even such is time, that takes in trust)
Epitaph (When I am dead, my dearest
) GER WEL
Arditti, Ireland, Lehmann, Still, Alcock, Austin, Barry, Beck-Slinn, Borowski, Branson, Bright, Butt, Castelnuovo-Tedesco, Chadwick, Cheney, Cliffe, Coleridge-Taylor, Nevin, Cripps, Daubney, Davies, Dello Joio, Edwards, English, Hageman, Gillibrand, Goode, Greaves, Harris, Hueffer, Innes, Kechley, Kechley, Klemm, Lawson, Le Lacheur, MacKenzie, Mitchell, Noble, Norman, Orrego-Salas, Parkhurst, Pyke, Quilter, Rasbach, Roberton, Roeder, Southam, Smith, Squire, Stevens, Sibyl, Þórarinsson, Vaughan Williams, Villaume, Weigl, Whiting, Williamson, Winne, Woodman
Epitaph (Hear us, kindly Rousseau, we greet you) ENG FRE *
Epitaph (Here lies a most beautiful lady
)
Gurney, Barlow, Besly, Cockshott, Deale, Duarte, Hoggett, Housman, Koch, Mulliner, Sheldon, Stone
Epitaph (upon a Child that died) (Here she lies, a pretty bud)
Epitaph auf einen in der Flandernschlacht Gefallenen (Daß er verrecke! ist mein letzter Wille) *
Epitaph for a poet (I have wrapped my dreams in a silken cloth)
Bachlund, Cohen, Moore, Schickele
Epitaph for a Poet () (Nathan) [x]
Epitaph in old mode (The leaves fall gently on the grass) *
Epitaph on a Wife (Here lies my wife)
Epitaph on S.P, a Child of Q[ueen] El[izabeth's] Chapel (Weep with me all ye that read)
Epitaph on Salathiel Pavy (Weep with me all ye that read)
Epitaphe (Souvenir éternel)
Épitaphe d'une jeune fille (Dans la salle riante et de feux entourée)
Épitaphe sur un texte de Malherbe (Belle âme qui fus mon flambeau) ENG
Épithalame (Donc, ce sera par un clair jour d'été
) ENG
Bordes, Fauré, Hahn, Mulder, Sokolov
Epithalame () [x]
Épouvante (Ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha, ho) *
Er an Sie (Ein Echo kenn' ich, ist weit von hier)
Er besucht den Klostergarten und den Kirchhof, über den
letztern findet sich folgendes Gedicht (Lobt doch unsre stillen Feste)
Er bittet sie durch seine Knie () [x]
Er coccodrillo (Ner mejo che un signore e 'na signora)
Er, dem ich einst alles war (Er, dem ich einst alles war) [x]
Er, der Herrlichste von allen (Er, der Herrlichste von allen) ENG ITA FRE
Er gatto e er cane (Un Gatto Soriano)
Er hört Dich (Will in trüben Kummertagen)
Er is alles in de wereld (er is alles in de wereld het is alles) *
Er is in de liefde () [x] *
Er ist gekommen (Er ist gekommen in Sturm und Regen
) ENG FRE
Er ist gekommen in Sturm und Regen (Er ist gekommen in Sturm und Regen
) ENG FRE
Er ist's (Frühling läßt sein blaues Band
) ENG ITA
Burkhard, Distler, Franz, Lassen, Louis Ferdinand, Schoeck, Schumann, Weingartner, Wolf, Bohm, Müller-Zürich, Wehrli, Scherzer, Petzold, von Blon, Röhmeyer, Albert, Seelig, Sachs, Abraham, Anton, Fenigstein, Fietz, Ghisalberti, Herchenröder, Hetsch, Killmayer, Klinzing, Koch, Müller-Zürich, Ochs, Schieri, Schnebel, Seger, Ulrich, Weller, Zipp, Goetz
Er ist's! (Frühling läßt sein blaues Band
) ENG ITA
Burkhard, Distler, Franz, Lassen, Louis Ferdinand, Schoeck, Schumann, Weingartner, Wolf, Bohm, Müller-Zürich, Wehrli, Scherzer, Petzold, von Blon, Röhmeyer, Albert, Seelig, Sachs, Abraham, Anton, Fenigstein, Fietz, Ghisalberti, Herchenröder, Hetsch, Killmayer, Klinzing, Koch, Müller-Zürich, Ochs, Schieri, Schnebel, Seger, Ulrich, Weller, Zipp, Goetz
Er ist's. Kleine Frühlingslieder-Trilogie für Männerchor a cappella [song cycle - incomplete]
Er klagt, daß der Frühling so kurz blüht (Kleine Blumen wie aus Glas)
Er kommt (Hast du nicht Seinen leisen Schritt gehört?) ENG GER (after Rabindranath Tagore)
Er läuft um die Wette (Er läuft um die Wette mit brennenden Gängen
) ENG
Er liebt und reitet fort (Ein Knappe mit einem schwarzen Roß) ENG
Er liebte mich so sehr! (Nein, nein, ich liebt' ihn nicht!
) GER [x]
Er lyset for de lærde blot (Er lyset for de lærde blot)
Er sagt' mir so viel (Er sagt' mir so viel und ich sagt' ihm kein Wort) [x]
Er treno (Er treno è un coso buffo) ENG *
Er und Sie (Wie so schmachtend, glücklich Weibchen)
Er und Sie (Seh ich in das stille Tal) ENG
Era di maggio (In maggio nel bel mese) DUT SWE HEB UKR SPA ENG ROM ITA GER FRE [x]
Andreoli, Ferrari Trecate
Era l'anima mia (Era l'anima mia)
Erano i capei d'oro a l'aura sparsi (Erano i capei d'oro a l'aura sparsi
)
Erdbeerliedchen (Ein Mägdlein an des Felsen Rand) ENG
Erde () [x]
Erde, die uns dies gebracht (Erde, die uns dies gebracht)
Erdenglück () [x]
Erdenkindleins Wiegenlied (Du Kindlein weich, im Erdenreich) [x]
Erdgeboren (Über mir in wolkigen Lüften wogen Lerchen traumverloren) [x]
Erdőbe, erdőbe (Erdőbe, erdőbe, rozmarin erdőbe)
Erdriese (Grab tausend Klafter hinab in den Grund)
Ere the moon begins to rise (Ere the moon begins to rise)
Atherton, Bauer, De Koven, Grant-Schaefer, Manney, Semmann, Shackley, Weidig
Eres dagie txilibituak (Eres dagie txilibituak) DUT SPA CZE RUS BAQ ENG ITA GER FRE [x]
Erfrorene Blumen (Ach Gott, wie weh tut Scheiden
)
Brahms, Brahms, Silcher, Brahms, Brahms
Erfüllte Ahnung (Ach, ich sehne mich nach Tränen
)
Erfüllung (Nun laß mich träumen, laß mich schwärmen
) ENG
Erfüllung (Die Rose nimm, du teurer Sänger) *
Erfüllung (Ich weiß dir nichts zu sagen)
Erfüllung (Die Stunde sei gesegnet in Zeit und Ewigkeit) [x]
Erfüllung (Des Lebens Schönheit musst' ich tief empfinden) ITA
Erfüllung der Zeiten (Wenn eines Tags um eines Unrechts willen) *
Erfüllung der Zeiten [song cycle]
Ergebung (Wirklich, wirklich bist du schon verschwunden)
Ergebung (Gehorchen ist das Erste! Ich hab' mich stumm geneigt) [x]
Ergebung (Es wandelt, was wir schauen)
Berg, Pepping, Schoeck, Smyth
Ergebung () [x]
Ergebung (Dein Wille, Herr, geschehe)
Ergebung (Die Tage der Lust sind aus, Kamerad) [x]
Ergets vayt () [x]
Ergo bibamus (Hier sind wir versammelt zu löblichem Tun)
Erguss () [x]
Erhebt euch, Freunde (Erhebt euch, Freunde, tanzt mit meinem Wort!
)
Erhebung (So laß herein nun brechen)
Erhebung (Gib mir deine Hand) ENG
Eri già tutta mia (Eri già tutta mia
) ENG
Érik a ropogós cseresznye (Érik a ropogós cseresznye)
Erin! O Erin! (Like the bright lamp that lay on Kildare's holly fane
)
Erindrer De? Det var i Kongens Have (Erindrer De? Det var i Kongens Have)
Erindringens Soe ()
Erinna an Sappho (Vielfach sind zum Hades die Pfade)
Erinnerung (Ich hör' die Bächlein rauschen
) NOR SPA ENG ITA
Eitner, Jaques-Dalcroze, Marx, Meyer-Helmund, Schoeck, Schumann, Taubert, Dresel
Erinnerung (Glück der Engel! wo geblieben)
Erinnerung (Schweigend in des Abends Stille) [x]
Erinnerung (Lindes Rauschen in den Wipfeln) ENG
Erinnerung (Ich lag auf grünen Matten)
Erinnerung (Es will kein Baum so wie die Linde blühen) ENG
Erinnerung (Kein Rosenschimmer leuchtet dem Tag zur Ruh) ENG
Erinnerung (Es wecket meine Liebe)
Erinnerung (Ob noch die alte Geige singt? Fern rauscht das Meer) [x]
Erinnerung () [x]
Erinnerung (Mein Ende zeigt mir jeder Traum
) ENG GER (after George Gordon Noel Byron, Lord Byron)
Erinnerung (Still ist die Nacht)
Erinnerung () GER [x]
Erinnerung (Du warst mir ein gar trauter, lieber)
Erinnerung (Im Ulmenhaine, wo mich ernst und düster)
Erinnerung (Willst Du immer weiter schweifen?)
Erinnerung (Nun verlaß ich diese Hütte) ENG
Reichardt, Ries, Bornhardt, von Dietrichstein, Klein
Erinnerung (Wenn die Reben wieder blühen)
Kinkel, Reichardt, Spohr, Tomášek, Zelter, Zumsteeg, von Dietrichstein, Heydenreich, Mendelssohn
Erinnerung (Vergiß mein nicht, o Teure) [x]
Erinnerung (Eine stille Melodie)
Erinnerung (O heilig Herz der Völker, o Vaterland)
Erinnerung (Ihr wunderschönen Augenblicke) ENG
Erinnerung (Die Sterne flimmern und prangen) [x]
Erinnerung (Dem einen die Perle, dem andern die Truhe)
Erinnerung an die Marie A. (An jenem Tag im blauen Mond September) ENG ITA *
Erinnerung an Eichendorff und Schumann (Aus der Heimat hinter den Blitzen rot) NOR SPA ENG ITA
Erinnerung ans Schiksal (Meiner lieben trauten Linde, dir mir freundlich Schatten gab) [x]
Erinnerung. Im Blumenhain am Bendemir () ENG ITA GER FRE (after Thomas Moore) [x]
Erinnerungen (Erinnerungen, Erinnerungen, Klänge nachtverhangen) [x]
Erinnerungen (Am Seegestad, in lauen Vollmondsnächten
) ENG
Erinnerungen (Und oft war's nur ein Hauch, der Blätter streifte) [x]
Erinnrung am Bach (Süße Freude heller Bach)
Erkanntes Glück (Was bedächtlich Natur sonst unter viele verteilet
)
Erkenntnis (Daß du mich liebst, daß wußt' ich
) ENG FIN
Stanford, Bade-Wiméz, Becker, Behn, Blanc, Böie, Brecht, Bredsdorff, von Bülow, Collan, Farber, Forsythe, Gotthardt, Gruber, Gus, Heidingsfeld, Horn, Kleinecke, Kodály, Koeberg, Koning, Koptiajeff, Krause, Kühner, Lios, Medek, Meier, Naumann, Nemes Hegyi, Platz, Prior, Reissiger, de Rhin, Schaurek, Sigmond, Suhr, Tiefenbach, Truhn, Trümpy, Wilhelmj, Wolff-Kownacka
Erlafsee (Mir ist so wohl, so weh') DUT ENG
Erlaube mir (Erlaube mir, feins Mädchen
) ENG
Erlaube mir, feins Mädchen (Erlaube mir, feins Mädchen
) ENG
Erlkönig (Wer reitet so spät durch Nacht und Wind) DUT SPA ENG ITA FRE
Bachmann, Hüttenbrenner, Loewe, Methfessel, Reichardt, Romberg, Schlottmann, Schneider, Schröter, Schubert, Spohr, Tomášek, Zelter, Blum, Mounsey, Mathieu, Klein, de Lange, Eberwein, Klemperer
Erlkönigs Tochter (Herr Olof reitet spät und weit
) ENG GER
Erloschene Liebe (Laß, o laß mir deine Hand)
Erlöse uns vom Übel (Heil'ge Liebe, flammend Herz) ENG
Erlöst (Das dank' ich deiner Güte, nun geh' ich ganz im Licht) [x]
Erlösung (Mein Kind, sieh an die Brüste mein) ENG
Erlösung () ENG [x]
Ermahnung () GER [x]
Ermahnung an zwei Kinder (Süßes Mädchen, holder Knabe) [x]
Ermunterung (Ja, freue dich) [x]
Ermunterung (Der Vogel steigt, ein verkörpertes Lied) [x]
Ermunterung (Nun hoch den Kopf und den Tränenfluss) [x]
Ermunterung (Seht! wie die Tage sich sonnig verklären)
Ermunterung (Lustig, lustig, wer zum Wald seine Schritte wendet) [x]
Ermutigung (Freudig zum Himmel auf blicke mein Herz!) [x]
Ernestine an Ferdinand, Ferdinand an Ernestine (Komm in den Wald! komm an den Fels)
Erneuerung der Liebe () [x]
Ernst ist der Frühling (Ernst ist der Frühling, seine Träume
) ENG ROM ITA
Berg, Wolf, von Bülow, Bretan, van Overeem, Stanford
Ernste Gesänge [song cycle - incomplete] ENG
Ernste Stunde (Wer jetzt weint irgendwo in der Welt)
Erntelied (Es steht ein goldnes Garbenfeld)
Erntelied (Es ist ein Schnitter, der heißt Tod
) ENG
Brahms, Mendelssohn-Bartholdy, Streicher, Schumann, Brahms, Brahms, Gall, Wolff
Erntelied (Wir bringen mit Gesang und Tanz)
Erntelied (Der ganze Himmel glüht in hellen Morgenrosen) ENG
Erntelied (Sicheln schallen) ENG DAN
Mendelssohn-Bartholdy, Schubert, Weyse, Silcher
Erntelied von anno 1914 (Als wir in den Krieg gezogen, da war Sommerszeit)
Ero cosi dicea (Ero cosi dicea)
Erörterung (Fühlst du der Liebe) [x]
Eros (Hør mig, I kølige Hjærter i Nord)
Eros come tagliatore d'alberi (Eros come tagliatore d'alberi
) GRE ITA (after Anacreon)
Eros languido desidero cantare (Eros languido desidero cantare
) GRE ITA (after Anacreon)
Erotica (Ondeggiano i letti di rose) *
Erotikon [song cycle]
Erschaffen und Beleben (Hans Adam war ein Erdenkloß) ENG
Erscheine noch einmal! (Erscheine noch einmal, erscheine!) [x]
Erscheinung (Schwebst du im nächtlichen Raum?) [x]
Erstarrung (Ich such' im Schnee vergebens
) DUT SPA ENG ITA
Erste Begegnung (Von dem Rosenbusch, o Mutter
) SPA ENG GER
Schumann, Damrosch, Bruch
Erste Blume (Erste Blume, aus Dunkel und Erde) *
Erste Liebe (Sie liebten sich beide, doch keiner
) JPN GRE RUS ENG ITA FRE
Brüll, Franz, Loewe, Rottenberg, Schumann, Stavenhagen, Stenhammar, Rubinstein, Bókay, Backer-Grøndahl, Bleiter, Bottelier, Bredemeyer, Cui, Dmitriev, Grodsky, Grossmann, Grund, Gurlitt, Heinefetter, Hermann, Hiloczky, Vesque von Püttlingen, Joseffy, Kittl, Klemperer, Krall, Kuczynski, Lipp, Melkikh, Murai, Naubert, Nekrassov, Nessler, Neuhaus, Nobre, Novi, van Oort, Plüddemann, Putiata, Rühm, Samson, Schutzer, Shcherbachev, Shedlock, Spendiarov, Steinmann, Tofft, Vanden Heuvel, Weidt, White
Erste Liebe (So hat noch niemand mir getan: an beiden Händen fasst' er mich an) [x]
Erste Liebe (Es gibt verborgne Schmerzen) [x]
Erste Rosen erwachen (Erste Rosen erwachen) ENG
Erstens Begegnung (Von der geheimnisvoll verschloss'nen Pforte)
Erster Monolog der Johanna (Lebt wohl ihr Berge, ihr geliebten Triften)
Erster Schnee (Wie nun Alles stirbt und endet)
von Herzogenberg, Hindemith, Niggli
Erster Schnee (Aus silbergrauen Gründen tritt)
Erster Verlust (Ach, wer bringt die schönen Tage) DUT RUS ENG ITA
Anschütz, Berg, Ferroud, Groot, Knab, Medtner, Mendelssohn-Bartholdy, Nägeli, Pergament, Reichardt, Richardson, Schoeck, Schubert, Tomášek, Wolf, Zelter, von Dietrichstein, Fink, Grund, Hellwig, Mendelssohn-Hensel, Hering, Wüllner, Kirchner, Weißheimer, Dresel
Erster Verlust (Gestern hielt er mich im Arme) [x]
Erstes Grün (Du junges Grün, du frisches Gras) ENG ITA
Erstes Liebeslied eines Mädchens (Was im Netze? Schau einmal) ENG
Distler, Wolf, Hetsch, Schieri, Schlenker, Ulrich
Erstes Lied der Ophelia (Wie erkenn' ich mein Treulieb
) ENG GER
Erstes Müllerlied (Räder klappern, Wasser rauschen und das Glöckchen gellt darein) [x]
Erstes Wanderlied (Nun blühn auf der Heide die Blümlein) [x]
Erträumter einsamer blauer Engel (Erträumter einsamer blauer Engel) *
Erwache, Friederike (Uns lockt die Morgenröte)
Erwachen (Schneeglöckchen läuten leis' im Tal) [x]
Erwachen (Mys Büebli isch erwachet)
Erwachen (Wie hast du dich in's Herz versenkt)
Erwachen (Da bin ich jählings aufgewacht)
Erwachen (Was Vöglein singt und rauscht ihr?) [x]
Erwachen (Die Nacht vergeht nach süßer Ruh
) ENG
Erwachen (Schon dämmert's leise; durch's Geäst)
Erwachen aus dem tiefsten traumes-schooße (Erwachen aus dem tiefsten traumes-schooße) ENG
Erwachen in den grellen Tag (Was war das für ein wunderreicher Traum)
Erwartung (Du murmelst, kleiner Silberbach)
Erwartung (Grüß euch aus Herzensgrund
) ENG
Erwartung (Morgens steh' ich auf und frage
) ENG ITA FRE
Bialas, Bókay, Boos von Waldeck, Bouman, Coster, Crabtree, Dietz, Egidi, Eggers, Elling, Embden, Ennes, Fibich, Flodin, Franz, Gall, Gelhaar, Hecht, Hennings, Hertz, Kalinowsky, Liszt, Marcks, Nakonz, Neupert, Ochsner, Rosenhain, Schumann, Spiro
Erwartung (Komm in den Garten! Ich harre dein) [x]
Erwartung (Aus dem meergrünen Teiche) ENG
Erwin (Ihr verblühet, süße Rosen
) ENG
Kayser, Grieg, Mendelssohn-Hensel, Mendelssohn
Erzengelgesang () [x]
Es blasen die blauen Husaren (Es blasen die blauen Husaren
) RUS ITA
Rottenberg, Wolf, Cui, Geisler, Vesque von Püttlingen, Kienzl, Linke, Ludwig, Makarov, Michielsen, von Pfeilschiffer, Renkin, Schutzer, Slawianska, Thudicum, Ungar, Wertheim, Wöber
Es blassen [sic] die blauen Husaren (Es blasen die blauen Husaren
) RUS ITA
Rottenberg, Wolf, Cui, Geisler, Vesque von Püttlingen, Kienzl, Linke, Ludwig, Makarov, Michielsen, von Pfeilschiffer, Renkin, Schutzer, Slawianska, Thudicum, Ungar, Wertheim, Wöber
Es blinkt der Tau (Es blinket der Tau in den Gräsern der Nacht) ENG
Es blühet das Blümchen (Es blühet das Blümchen voll Glanz und voll Duft)
Es blüht der Blumen eine () [x]
Es blüht ein Blümlein rosenrot (Es blüht ein Blümlein rosenrot)
Es drängt die Not, es läuten die Glocken (Es drängt die Not, es läuten die Glocken)
Banck, Hiller, Marx, van Overeem
Es duften die Blüten... (Es beugen die Kletterrosen)
Es dunkelt (Es dunkelt, Friede im Gemach) [x]
Es erklingen alle Bäume (Es erklingen alle Bäume) HUN ENG
Beckmann, Brandt, Bruhn, Geisler, Vesque von Püttlingen, Kücken, Levinsohn, van Overeem, Reinecke, Reissiger, Riccius, Schmezer, Tiehsen, Townsend
Es fällt ein Stern (Es fällt ein Stern herunter
) RUS ENG FRE FIN
Fibich, Franz, Mendelssohn-Hensel, Pfitzner, Fröhlich, Killmayer, Arlberg, Artsybushev, Backer-Grøndahl, Aulin, Banck, van Berckel, Berneker, Bochkoltz-Falconi, Böhmer, Böie, Bruhn, van Bruyck, Castelnuovo-Tedesco, Claussen, Cordes, Cui, Dieren, Dorn, Dost, Eckert, Forsythe, Geisler, Genss, Gernsheim, Grimmer, Grund, Gumbert, Heine, Hartmann, Hauptmann, Heinefetter, Vesque von Püttlingen, Kirchhof, Kirchner, Kreutzer, Lauer, Leavitt, Lenz, Liebling, Lindner, Lüdecke, Mayer, von Mayer, Meinardus, Merten, Nemes Hegyi, Nieder, Polko, von Pusch, Rheinberger, Rietsch, Rosenberg, Ruschke, Sadler, von Schantz, von Sidorovich, Speidel, von Taund, Tiebach, Truhn, Viol, Waldburg-Wurzach, Wall, Zietschmann, Rauchenecker
Es fällt ein Stern herunter (Es fällt ein Stern herunter
) RUS ENG FRE FIN
Fibich, Franz, Mendelssohn-Hensel, Pfitzner, Fröhlich, Killmayer, Arlberg, Artsybushev, Backer-Grøndahl, Aulin, Banck, van Berckel, Berneker, Bochkoltz-Falconi, Böhmer, Böie, Bruhn, van Bruyck, Castelnuovo-Tedesco, Claussen, Cordes, Cui, Dieren, Dorn, Dost, Eckert, Forsythe, Geisler, Genss, Gernsheim, Grimmer, Grund, Gumbert, Heine, Hartmann, Hauptmann, Heinefetter, Vesque von Püttlingen, Kirchhof, Kirchner, Kreutzer, Lauer, Leavitt, Lenz, Liebling, Lindner, Lüdecke, Mayer, von Mayer, Meinardus, Merten, Nemes Hegyi, Nieder, Polko, von Pusch, Rheinberger, Rietsch, Rosenberg, Ruschke, Sadler, von Schantz, von Sidorovich, Speidel, von Taund, Tiebach, Truhn, Viol, Waldburg-Wurzach, Wall, Zietschmann, Rauchenecker
Es faßt mich wieder der alte Mut (Es faßt mich wieder der alte Mut)
Es fiel ein Reif (Es fiel ein Reif in der Frühlingsnacht) SWE ENG
Bredemeyer, Griffes, Mendelssohn-Bartholdy, Otterström, Rangström, Schumann, Söderman, Stucken
Es fiel ein Reif (Es fiel ein Reif in Frühlingsnacht
)
Es fiel ein Reif in der Frühlingsnacht (Es fiel ein Reif in der Frühlingsnacht) SWE ENG
Bredemeyer, Griffes, Mendelssohn-Bartholdy, Otterström, Rangström, Schumann, Söderman, Stucken
Es fiel ein Stern (Es fällt ein Stern herunter
) RUS ENG FRE FIN
Fibich, Franz, Mendelssohn-Hensel, Pfitzner, Fröhlich, Killmayer, Arlberg, Artsybushev, Backer-Grøndahl, Aulin, Banck, van Berckel, Berneker, Bochkoltz-Falconi, Böhmer, Böie, Bruhn, van Bruyck, Castelnuovo-Tedesco, Claussen, Cordes, Cui, Dieren, Dorn, Dost, Eckert, Forsythe, Geisler, Genss, Gernsheim, Grimmer, Grund, Gumbert, Heine, Hartmann, Hauptmann, Heinefetter, Vesque von Püttlingen, Kirchhof, Kirchner, Kreutzer, Lauer, Leavitt, Lenz, Liebling, Lindner, Lüdecke, Mayer, von Mayer, Meinardus, Merten, Nemes Hegyi, Nieder, Polko, von Pusch, Rheinberger, Rietsch, Rosenberg, Ruschke, Sadler, von Schantz, von Sidorovich, Speidel, von Taund, Tiebach, Truhn, Viol, Waldburg-Wurzach, Wall, Zietschmann, Rauchenecker
Es fliessen blaue Wogen () [x]
Es flog ein muntres Vögelein (Es flog ein muntres Vögelein) [x]
Es geht ein dunkle Wolk (Es geht ein dunkle Wolk herein)
Es geht ein lindes Wehen (Es geht ein lindes Wehen)
Es geht ein Wehen (Es geht ein Wehen durch den Wald)
Es geht eine dunkle Wolk' herein (Es geht eine dunkle Wolk' herein)
Es geht wohl anders, als du meinst (Es geht wohl anders, als du meinst)
Es gibt ein bitter Weh () [x]
Es gibt ein Lied (Es gibt ein Lied, das ich Dir gerne singen möcht') ENG *
Es ging ein Maidlein zarte (Es ging ein Maidlein zarte) ENG
Es ging sein Lieb zu suchen () [x]
Es ging sich unsre Fraue (Es ging sich unsre Fraue)
Es gingen zwei Gespielen gut (Es gingen zwei Gespielen gut
) ENG
Es glänzt die laue Mondennacht (Es glänzt die laue Mondennacht) DUT
Es haben unsre Herzen (Es haben unsre Herzen) ENG ROM DAN
Fibich, Bretan, van Overeem
Es hält der Ost, der eitle (Es hält der Ost, der eitle, sich) GER
Es hat die Rose sich beklagt (Es hat die Rose sich beklagt) RUS GER
Es hat die schöne warme Frühlingsnacht (Es hat die warme Frühlingsnacht) ENG
Dresel, Brandeis, Coerne, Emmerich, Fibich, Gall, Hazslinsky, Henkel, Hennings, Langenbeck, Lessmann, Meyer-Helmund, Oberdörffer, Ochs, van Overeem, von Pfeilschiffer, Weiss, von Sahr
Es hat die warme Frühlingsnacht (Es hat die warme Frühlingsnacht) ENG
Dresel, Brandeis, Coerne, Emmerich, Fibich, Gall, Hazslinsky, Henkel, Hennings, Langenbeck, Lessmann, Meyer-Helmund, Oberdörffer, Ochs, van Overeem, von Pfeilschiffer, Weiss, von Sahr
Es hat einmal ein Tor gesagt (Es hat einmal ein Tor gesagt)
Es hat geflammt (Es hat geflammt die ganze Nacht)
Es hat nicht sollen sein (Das ist im Leben häßlich eingerichtet
) ENG
Abt, Meyer-Helmund, Pfitzner, Lang
Es hatten in weihevollen Stunden () [x]
Es hing der Reif (Es hing der Reif im Lindenbaum) ENG
Es irrt ein letzter Sonnenstrahl (Es irrt ein letzter Sonnenstrahl)
Es ist bestimmt in Gottes Rat (Es ist bestimmt in Gottes Rat) ENG
Busoni, Mendelssohn-Bartholdy, Schoeck, Wagner, Schumann
Es ist das Heil uns kommen her (Es ist das Heil uns kommen her
) ENG
Es ist ein Brünnlein geflossen (Es ist ein Brünnlein geflossen)
Es ist ein Flüstern (Es ist ein Flüstern in der Nacht) ENG
Es ist ein Flüstern in der Nacht (Es ist ein Flüstern in der Nacht) ENG
Es ist ein hold Gewimmel (Es ist ein hold Gewimmel von Köpflein blond und braun) [x]
Es ist ein Morgen kommen (Es ist ein Morgen kommen) [x]
Es ist ein Ros entsprungen (Es ist ein Ros entsprungen) [x]
Es ist ein Schnee gefallen (Es ist ein Schnee gefallen
)
Es ist ein Schnitter (Es ist ein Schnitter, der heißt Tod
) ENG
Brahms, Mendelssohn-Bartholdy, Streicher, Schumann, Brahms, Brahms, Gall, Wolff
Es ist ein Schnitter, der heisst Tod (Es ist ein Schnitter, der heißt Tod
) ENG
Brahms, Mendelssohn-Bartholdy, Streicher, Schumann, Brahms, Brahms, Gall, Wolff
Es ist ein Stern gefallen (Es fällt ein Stern herunter
) RUS ENG FRE FIN
Fibich, Franz, Mendelssohn-Hensel, Pfitzner, Fröhlich, Killmayer, Arlberg, Artsybushev, Backer-Grøndahl, Aulin, Banck, van Berckel, Berneker, Bochkoltz-Falconi, Böhmer, Böie, Bruhn, van Bruyck, Castelnuovo-Tedesco, Claussen, Cordes, Cui, Dieren, Dorn, Dost, Eckert, Forsythe, Geisler, Genss, Gernsheim, Grimmer, Grund, Gumbert, Heine, Hartmann, Hauptmann, Heinefetter, Vesque von Püttlingen, Kirchhof, Kirchner, Kreutzer, Lauer, Leavitt, Lenz, Liebling, Lindner, Lüdecke, Mayer, von Mayer, Meinardus, Merten, Nemes Hegyi, Nieder, Polko, von Pusch, Rheinberger, Rietsch, Rosenberg, Ruschke, Sadler, von Schantz, von Sidorovich, Speidel, von Taund, Tiebach, Truhn, Viol, Waldburg-Wurzach, Wall, Zietschmann, Rauchenecker
Es ist ein stilles Singen (Es ist ein stilles Singen) [x]
Es ist gut (Bei Mondenschein im Paradeis)
Es ist kein Tal so wüst und leer (Es ist kein Tal so wüst und leer) [x]
Es ist Nacht (Es ist Nacht, und mein Herz kommt zu dir
) ENG FIN
Es ist nit lang daß 's g'regnet hat (Es ist nit lang daß 's g'regnet hat) [x]
Es ist noch eine Ruhe vorhanden dem Volk Gottes (Gott, drücke, wenn das Herze bricht
) ENG
Es ist schon spät geworden () [x]
Es ist verraten (Daß ihr steht in Liebesglut) SPA GER
Es ist zu spät! (Sie haben dich fortgetragen) [x]
Es kehret der Maien, es blühet die Au (Es kehret der Maien, es blühet die Au) ENG ITA FRE
Es klingt der Lärm der Welt (Es klingt der Lärm der Welt, ich hör' ihn nimmer
)
Es klingt in der Luft (Es klingt in der Luft) [x]
Es kommen Blätter (Es kommen Blätter, es kommen Blüten)
Es kommt der Schmerz gegangen (Es kommt der Schmerz gegangen) [x]
Es kommt der Tod (Es kommt der Tod -- jetzt will ich sagen) ENG
Es lächelt der See (Es lächelt der See, er ladet zum Bade) ENG
Damrosch, Curschmann, Liszt, Marschner, Götzloff, Mendelssohn, Klein
Es lacht in dem steigenden Jahr dir (Es lacht in dem steigenden Jahr dir)
Es lauschte das Laub so dunkelgrün (Es lauschte das Laub so dunkelgrün)
Es lebt mein Herz () [x]
Es leiht mir wunderbare Stärke (Es leiht mir wunderbare Stärke)
Es leuchtet meine Liebe (Es leuchtet meine Liebe
) ENG FRE
Es liebt sich so lieblich (Die Wellen blinken und fließen dahin) ENG
Brahms, Damrosch, Franz, Stanford, Isasi Linares, Aggházy, Banck, Bella, Enna, Ginsburg, Gumbert, Hinrichs, Koptiajeff, Liebmann, von Lindheim, MacKenzie, Mathieu, Philipp, Stehle, von Stockhausen, Taubert, Tofft, Visser, Vollweiler
Es liebt sich so lieblich im Lenze (Die Wellen blinken und fließen dahin) ENG
Brahms, Damrosch, Franz, Stanford, Isasi Linares, Aggházy, Banck, Bella, Enna, Ginsburg, Gumbert, Hinrichs, Koptiajeff, Liebmann, von Lindheim, MacKenzie, Mathieu, Philipp, Stehle, von Stockhausen, Taubert, Tofft, Visser, Vollweiler
Es liegt der heiße Sommer (Es liegt der heiße Sommer
) UKR SPA BAQ ENG ITA FRE
Otterström, Alferaki, Bredsdorff, Forsythe, Hazard, Hervey, von Hornstein, Kachanov, Kücken, Ramrath, Scheluta, Shapleigh
Es liegt im Thale (Es liegt im Thale am Strome drüben
)
Es liegt so abendstill der See (Es liegt so abendstill der See) [x]
Es lohnet mich heute (Es lohnet mich heute)
Es löscht das Meer die Sonne aus (Es löscht das Meer die Sonne aus)
Es muss ein Wunderbares sein (Es muß was Wunderbares sein
) ENG
Bohm, Foerster, Liszt, Rochlitzer
Es muß geschieden sein (Dem Himmel will ich klagen)
Es muß was Wunderbares sein (Es muß was Wunderbares sein
) ENG
Bohm, Foerster, Liszt, Rochlitzer
Es muss was Wunderbares sein (Was ist nun doch in mir erwacht!) [x]
Es pfeift der Wind (Es pfeift der Wind. Was pfeift er wohl)
Es preisen dich die Glocken (Es preisen dich die Glocken) *
Es ragt der alte Elborus (Es ragt der alte Elborus so hoch der Himmel reicht) [x]
Es ragt ins Meer (Es ragt ins Meer der Runenstein) ENG
Bretan, Franz, Grieg, Draeseke, Draeseke, Bókay
Es ragt ins Meer der Runenstein (Es ragt ins Meer der Runenstein) ENG
Bretan, Franz, Grieg, Draeseke, Draeseke, Bókay
Es rauschen die Winde (Es rauschen die Winde) SPA ENG
Es rauschet das Wasser (Es rauschet das Wasser und bleibet nicht steh'n) ENG
Es rauscht das rote Laub (Es rauscht das rote Laub zu meinen Füßen)
Franz, Mendelssohn-Hensel
Es rauscht der Strom (Es rauscht der Strom, es weht der Wind) [x]
Es rauscht eine Welle () [x]
Es regnet (Ich frage nichts. Ich darf nicht fragen
) ENG
Es regnet () ENG [x]
Es reit ein Herr und auch sein Knecht (Es reit ein Herr und auch sein Knecht)
Es rinnen rote Quellen (Es rinnen rote Quellen)
Es ritt ein Ritter (Es ritt ein Ritter wohl durch das Ried)
Es ritten drei Reiter von Rothenthal (Es ritten drei Reiter von Rothenthal) [x]
Es rollt so träge das graue Meer (Es rollt so träge das graue Meer) [x]
Es sang vor langen Jahren wohl auch die Nachtigall (Es sang vor langen Jahren
) ENG
Diepenbrock, Krause, Mendelssohn-Hensel, Reichardt, Hartenfels, Lang, Thuille
Es saß ein schneeweiß Vögelein (Es saß ein schneeweiß Vögelein)
Es schauen die Blumen (Es schauen die Blumen alle) ENG
Es schauen die Blumen alle (Es schauen die Blumen alle) ENG
Es schaute in die Wogen die Maid im Abendschein (Es schaute in die Wogen) ENG
Es schienen so golden die Sterne (Es schienen so golden die Sterne) ENG
Schoeck, Trunk, Eschmann, Sulzbach
Es schläft ein stiller Garten (Es schläft ein stiller Garten)
Es schleicht um Busch und Halde (Es schleich um Busch und Halde)
Es schlummert die Mutter im Grabe still () [x]
Es sei kein Gott (Es sei kein Gott) [x]
Es sind der Königinnen (Es sind der Königinnen)
Es sind die schlecht'sten Früchte nicht (Es sind die schlecht'sten Früchte nicht) [x]
Es sitzt ein Vogel auf dem Leim (Es sitzt ein Vogel auf dem Leim) [x]
Es soll mein Gebet dich tragen (Es soll mein Gebet dich tragen) [x]
Es spielt im Hof ein Musikant () [x]
Es sprang der gold'ne Ring. Mädchenlied () [x]
Es starben zwei Schwestern (Es starben zwei Schwestem an einem Tag)
Es stehen unbeweglich (Es stehen unbeweglich
) RUS ENG FRE
Kinkel, Castelnuovo-Tedesco, Forsythe, Greif, Lautz, Manney, Raillard
Es steht ein Baum im Odenwald (Es steht ein Baum in Odenwald
)
Es steht ein Baum in Odenwald (Es steht ein Baum in Odenwald
)
Es steht ein Blümchen (Es steht ein Blümchen an jenem Rain) [x]
Es steht ein Kelch in der Kapelle (Es steht ein Kelch in der Kapelle)
Es steht ein Lebensbaum () [x]
Es steht ein' Lind' (Es steht ein' Lind' in jenem Tal) FRE
Es stot ein lind in himelreich (Es stot ein lind in himelreich)
Es stunden drei Rosen (Es stunden drei Rosen auf einem Zweig) ENG
Es stürmet am Abendhimmel (Es stürmet am Abendhimmel)
Es stürmt auf der Flur (Es stürmt auf der Flur, es braust im Hain)
Es stürzt aus Höhen Frische (Es stürzt aus Höhen Frische, die uns leben macht) *
Es sungen drei Engel (Es sungen drei Engel einen sussen Gesang) ENG
Es taget vor dem Walde (Es taget vor dem Walde) [x]
Es tönt ein voller Harfenklang (Es tönt ein voller Harfenklang) ENG
Es träumte mir (Es träumte mir
) ENG ITA FRE GER
Es träumte mir von einer weiten Heide (Es träumte mir von einer weiten Heide
) ENG
Franz, Gretchaninov, Bruce, Håkansson, Heller, Lange, Warteresiewicz
Es treibt dich fort von Ort zu Ort (Es treibt dich fort von Ort zu Ort
)
Franz, Lötz, de Lange, Bibl, Ehrenstein, Felix, Flügel, Gompertz, Gretchaninov, Hagemeyer, Kauffmann, Kirschbaum, Klein, de La Cinna, MacKenzie, Marschner, Mayer, Naubert, Nicolai, Pflughaupt, Posca, Reissiger, Richter, Seiffert, Staudigl, Tausch, Truhn, Vollweiler, Weegenhuise, Weiss
Es treibt mich hin (Es treibt mich hin, es treibt mich her) ENG ITA FRE
Crabtree, Franz, Reuss, Schumann, Siegroth, Stehle
Es treibt mich hin, es treibt mich her (Es treibt mich hin, es treibt mich her) ENG ITA FRE
Crabtree, Franz, Reuss, Schumann, Siegroth, Stehle
Es treibt mich hin, es treibt mich her! (Es treibt mich hin, es treibt mich her) ENG ITA FRE
Crabtree, Franz, Reuss, Schumann, Siegroth, Stehle
Es wächt ein Kraut im Kühlen (Es wächt ein Kraut im Kühlen) [x]
Es wandelt was wir schauen (Es wandelt, was wir schauen)
Berg, Pepping, Schoeck, Smyth
Es wandelt, was wir schauen () [x]
Es war, als hätt der Himmel die Erde still geküsst [song cycle]
Es war ein Abend wie heut so schön () [x]
Es war ein alter König (Es war ein alter König
) UKR RUS ENG ROM ITA FRE POL
Bretan, Cornelius, Damrosch, Diepenbrock, Eijken, Grieg, Rubinstein, Vesque von Püttlingen, Wolf, Zemlinsky, Meyer-Helmund, |