|
|
|
|
If you find the information here useful, please help support this project!
|
Titles of Texts in All Languages, DO up to DR
[x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database
* indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Note: These indexes include titles chosen by composers for their settings, titles given (when known) by the original authors of the texts, and titles of song cycles.
Do alba (Vás, poupě, na loktech jsem choval
) CZE (Text: Josef Bohuslav Foerster after Aleksandr Sergeyevich Pushkin)
Do I love you? (Do I love you more than a day) (Text: Jack Larson) *
N. Rorem, N. Rorem, D. Hagen
Do I love you more than a day? (Do I love you more than a day) (Text: Jack Larson) *
N. Rorem, N. Rorem, D. Hagen
Do it now () [x]
Do, l'enfant do (Buona Vespre! Dors: Ton bout de cierge) (Text: Tristan Corbière, né Édouard-Joachim)
Do M*** (Precz z moich oczu! Posłucham odrazu) ENG GER (Text: Adam Mickiewicz)
Do niemna (Niemnie, domowa rzeko moja! Gdzie są wody) (Text: Adam Mickiewicz)
Do not go gentle into that good night (Do not go gentle into that good night
) (Text: Dylan Thomas) *
W. Riegger, I. Stravinsky, J. Hearne, E. Lutyens, J. McCabe, R. Orton, H. Reisberg, G. Whettam
Do not go, my love (Do not go, my love, without asking my leave
) RUS ENG ITA GER (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
R. Hageman, B. Wegener-Koopman
Do not keep to yourself (Do not keep to yourself the secrets of your heart) ENG ITA (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
Do not love too long (Sweetheart, do not love too long
) (Text: William Butler Yeats)
Do oddalonej (I tak straciłem już cię z oczu moich
) DUT SPA ENG ITA FRE POL (Text: Walery Grzymałowski after Johann Wolfgang von Goethe)
Do R M Rilke (Signore, è tempo: già fermenta il vino) (Text: Primo Levi) *
Do svidanija () (Text: Pyotr Andreyevich Vyazemsky) [x]
Do you know (Do you know, I would quietly slip) ENG (Text: M. D. Herter Norton after Rainer Maria Rilke) *
Do you remember an Inn (Do you remember an Inn, Miranda
) (Text: (Joseph) Hilaire Belloc)
F. Toye, D. ApIvor, M. Burtch, J. Coulthard, E. Elgar, G. Fontrier, I. Gurney, R. Hageman, C. Le Fleming, H. Noble, B. Rawlinson, R. Thompson, G. Williams
Doan' Yo' Lis'n (No mattah w'at dey said) (Text: Carrie Jacobs-Bond)
Doar din iubire (Doar din iubire) (Text: after Heinrich Heine) [x]
Doberdói dal (Keresik a, nem lelik a keresztelő levelemet) (Text: Volkslieder (Folksongs)
Dobraja vera (Ty stradaesh', zhizn' moja! Serdce sljoz polno
) RUS (Text: Dmitri Nikolaevich Smirnov after Friedrich Hölderlin)
Dobrjak () ENG FRE (Text: Yury Nikolaevich (Nasonovich) Tynyanov after Heinrich Heine) [x]
Dobrú noc (Dobrú noc, má milá, dobrú noc
) ENG ITA (Text: Volkslieder (Folksongs)
Dobryj znakomyj (Ja vsej dushoj k zhene privjazan) RUS ENG (Text: Vasily Stepanovich Kurochkin after Pierre Jean de Béranger)
Doce Canciones Españolas [song cycle]
Doch bleiben sie und weichen nie () [x]
Doch die Bewußten klagten (Doch die Kastraten klagten
) ENG FRE (Text: Heinrich Heine)
D. Blake, B. Dieren, F. Gardeweg, N. Hoffmann, J. Vesque von Püttlingen, J. Hömberg, P. Janssens, R. Johndorff
Doch die Kastraten (Selten habt ihr mich verstanden) ENG FRE (Text: Heinrich Heine)
F. Gardeweg, J. Vesque von Püttlingen, R. Johndorff, R. Sandler
Doch die Kastraten (Doch die Kastraten klagten
) ENG FRE (Text: Heinrich Heine)
D. Blake, B. Dieren, F. Gardeweg, N. Hoffmann, J. Vesque von Püttlingen, J. Hömberg, P. Janssens, R. Johndorff
Doch die Kastraten klagten (Doch die Kastraten klagten
) ENG FRE (Text: Heinrich Heine)
D. Blake, B. Dieren, F. Gardeweg, N. Hoffmann, J. Vesque von Püttlingen, J. Hömberg, P. Janssens, R. Johndorff
Doch heimlich dürsten wir... (Anmutig, geistig, arabeskenzart
) (Text: Hermann Hesse) *
Doch heimlich dürsten wir... (Anmutig, geistig, arabeskenzart
) (Text: Hermann Hesse) *
Doch wüsst ich nie die Liebe anzuklagen () (Text: Giordano Bruno) [x]
Docheri Irana (Ne v Iran letish' li, veterok) RUS (Text: Ts. Banu after Abolqāsem Lahūtī)
Doctor Foster went to Gloucester (Doctor Foster went to Gloucester
) (Text: Volkslieder (Folksongs)
Doctor Luther (For the sole edification
) (Text: William Makepeace Thackeray)
G. Chadwick, P. Tranchell
Dödens vila (Stilla stilla trädens kronor susa) (Text: Thor Cnattingius) [x] *
Dodici canzoni piemontesi [song cycle]
Dodo (Dodo, l'enfant do, l'enfant dormira bientôt) FRE (Text: Charles Ferdinand Ramuz after Volkslieder (Folksongs)
Dödspolka (Hör, fiolerna kalla: Hör hur flickorna tralla! Låt oss muntra i dansen gå ty gropen bidar oss alla) (Text: Bertel Gripenberg) [x] *
Dödspolka (Till en gammal melodi) (Hör, fiolerna kalla: Hör hur flickorna tralla! Låt oss muntra i dansen gå ty gropen bidar oss alla) (Text: Bertel Gripenberg) [x] *
Doe you not know (Doe you not know how Love lost first his seeing?)
Does it not seem hard (In winter I get up at night
) (Text: Robert Louis Stevenson)
J. Ireland, A. Foerster, M. Andrews, N. Blaney, H. Brook, T. Crawford, E. Crowningshield, E. Falk, J. Ireland, A. Mallinson, D. Moule-Evans, E. Nevin, H. Parker, C. Parry, M. Radnor, A. Rowley, G. Shaw, C. Stanford, J. Wardale, P. Wilkinson, L. Zaninelli
Dofta, dofta vit syren (Dofta, dofta vit syren
) (Text: (Johan) Emil Kléen)
Dog hvad var Verden (Dog hvad var Verden, den store Verden) GER (Text: Nils Collett Vogt)
Dog-Days (Dog-days within the brain) (Text: Kevin John William Crossley-Holland) [x] *
Doggie () (Text: Alfred Hayes) [x]
Dogorajet rumjanyj zakat (Dogorajet rumjanyj zakat) (Text: V. Kul'chinsky)
Dogoral zimnij den' (Dogoral zimnij den'. Byl zakat ves' v ogne) (Text: Daniil Maximovich Rathaus)
Dogorela zarja (Dogorela zarja) (Text: Kosta (Konstantin) Levanovich Khetagurov)
Doina (De la Nistru pân-la Tisa) (Text: Mihail Eminescu)
Doină (Tînguiete, fluier de cucută) (Text: Mihai Beniuc) *
Doktrin (Schlage die Trommel und fürchte dich nicht
) ENG (Text: Heinrich Heine)
R. Bredemeyer, D. Blake, D. Blake, M. Brod, M. Eggert, P. Janssens, V. Bendix, P. Dessau, G. Ginsburg, A. Zoller
Dolce auretta che sì grata (Dolce auretta che sì grata)
Dolce Cominciamento (Dolce cominciamento
) (Text: Sicilian, XIVth century)
Dolce far niente (Jag lever min dag i drömmar) (Text: Karl August Tavaststjerna) [x]
Dolce, scherza (Dolce scherza e dolce ride)
Dolce speme del Ciel dono (Dolce speme del Ciel dono
) ENG
Dolce spirto d'amore (Dolce spirto d'amore) (Text: Giovanni Battista Guarini)
Dolce stanza nell' inferno () (Text: Michelangelo Buonarroti) [x]
Dolcemente dormiva la mia Clori (Dolcemente dormiva la mia Clori) (Text: Torquato Tasso)
Dolci miei sospiri (Dolci miei sospiri) (Text: Gabriello Chiabrera)
Dolcissima mia vita (Dolcissima mia vita) ENG
Dolcissimi legami (Dolcissimi legami di parole amorose) (Text: Torquato Tasso)
Dolcissimo sospiro (Dolcissimo sospiro ch'esci da quella bocca
) (Text: Ottavio Rinuccini)
Dolcissimo uscignolo (Dolcissimo uscignolo) (Text: Giovanni Battista Guarini)
Dolente immagine di Fille mia (Dolente immagine di Fille mia) ENG GER
Dolina, dolina (Dolina, dolina) (Text: Volkslieder (Folksongs)
Dolina Iosafata (Otrada smerti strazhdushchim dana
) (Text: Ivan Alekseyevich Bunin)
Dolina-Khram (Zvezda zazhglas' nad sizoj pelenoj vechernikh gor
) (Text: Vyacheslav Ivanovich Ivanov)
Dolja materi (Gde, vysokaja, tvoj cyganenok
) (Text: Anna Andreyevna Akhmatova)
Dolladine (This is her picture -- Dolladine) (Text: William Brighty Rands)
Doll's boy (Doll's boy's asleep) (Text: E. E. (Edward Estlin) Cummings) *
G. Bachlund, W. Bergsma, P. Nordoff, D. Welcher, N. Rorem
Doll's boy's asleep (Doll's boy's asleep) (Text: E. E. (Edward Estlin) Cummings) *
G. Bachlund, W. Bergsma, P. Nordoff, D. Welcher, N. Rorem
Dolly Madison () (Text: Rosemary Benét) [x] *
Dolly Madison () (Text: Rosemary Benét) [x] *
Dolor (I have known the inexorable sadness of pencils
) (Text: Theodore Roethke) *
Dolorosa [song cycle]
Dolphins (My Dolphin, you only guide me by surprise) (Text: Robert Lowell) *
Dolsi Dalom () (Text: Astrid Krog Halse) [x] *
Domanda e risposta () (Text: Ottavio Rinuccini) [x]
Dømd (Det kveldar um Haust yver laage Land
) (Text: Arne Garborg)
Domesticity (We have fires now, though the weather is lovely for November
) (Text: Elizabeth Barrett Browning)
Domine deus meus (Domine deus meus) (Text: Bible or other Sacred Texts)
dominic has (dominic has a doll wired to the radiator
) (Text: E. E. (Edward Estlin) Cummings) *
Dominic Has a Doll (dominic has a doll wired to the radiator
) (Text: E. E. (Edward Estlin) Cummings) *
G. Bachlund, V. Persichetti, P. Schickele
Dominus regnavit decorem (Dominus regnavit decorem
) FRE (Text: Hildegard von Bingen)
Domov můj (Domov můj, vlasti má milá)
Domovini i ljubavi (Domovino, domovino) (Text: Ilija Okrugic)
Don Henriquez (Neben mir wohnt Don Henriquez
) ENG FRE (Text: Heinrich Heine)
J. Vesque von Püttlingen, I. Bottelier, Y. Braun, J. Freudenthal, G. Ginsburg, S. Hennessy, F. Nöel
Don de la flûte (J'ai trouvé ce matin suspendue à ma porte) (Text: Lucien Jacques) *
Don Fadrique (Don Fadrique bringt ein Ständchen) (Text: Conrad Ferdinand Meyer)
F. Mottl, F. Lissauer, E. Isler
Don Gayseros I (Don Gayseros, Don Gayseros) (Text: Friedrich Heinrich Karl, Freiherr de La Motte-Fouqué)
Don Gayseros II (Nächtens klang die Süße Laute) (Text: Friedrich Heinrich Karl, Freiherr de La Motte-Fouqué)
Don Gayseros III (An dem jungen Morgenhimmel) (Text: Friedrich Heinrich Karl, Freiherr de La Motte-Fouqué)
Don Henriquez (Neben mir wohnt Don Henriquez
) ENG FRE (Text: Heinrich Heine)
J. Vesque von Püttlingen, I. Bottelier, Y. Braun, J. Freudenthal, G. Ginsburg, S. Hennessy, F. Nöel
Don Juan (Ich hatt nun mei Trutschel
) (Text: Des Knaben Wunderhorn)
Don Juan (Was je die Lust am Busen hält) (Text: Ludwig Jacobowski)
Don Quichotte à Dulcinée [song cycle]
Don Quixote [song cycle]
Don Ramiro (Donna Clara! Donna Clara! Heißgeliebte langer Jahre!
) ENG (Text: Heinrich Heine)
Don Ramiro : Ballade von Heinrich Heine (Donna Clara! Donna Clara! Heißgeliebte langer Jahre!
) ENG (Text: Heinrich Heine)
Don Solidon () (Text: Volkslieder (Folksongs) [x]
Dona nobis pacem [song cycle]
Dona nobis pacem! (Dona nobis pacem! Sinkt die Nacht hernieder
) (Text: Bible or other Sacred Texts)
Donc, ce sera par un clair jour (Donc, ce sera par un clair jour d'été
) ENG (Text: Paul Verlaine)
C. Bordes, G. Fauré, R. Hahn, E. Mulder, N. Sokolov, T. Aubin
Donc, ce sera par un clair jour d'été (Donc, ce sera par un clair jour d'été
) ENG (Text: Paul Verlaine)
C. Bordes, G. Fauré, R. Hahn, E. Mulder, N. Sokolov, T. Aubin
Donc, vous allez fleurir encor (Donc, vous allez fleurir encor, charmants parterres) ENG (Text: Jean Moréas)
Donderweer () (Text: H. Joubert) [x] *
Done for (Old Ben Bailey) (Text: Walter de la Mare) [x] *
Dong, co ma świecący nos () (Text: Andrzej Nowicki after Edward Lear) [x]
Donn' ingrata (Donn' ingrata, senza amore)
Donna lombarda (Amami tu, donna lombarda
) ENG (Text: Volkslieder (Folksongs)
Donna, nel mio ritorno il mio pensiero (Donna, nel mio ritorno il mio pensiero) (Text: Torquato Tasso)
Donna, quanto più a dentro (Donna, quanto più a dentro) ENG (Text: Torquato Tasso)
Donna s'io miro voi, giaccio divengo (Donna s'io miro voi, giaccio divengo)
Donna, vorrei morir (Donna, vorrei morir, ma confortato
) (Text: Olindo Guerrini)
Donne non mi credete (Donne non mi credete
) ENG
Donne vaghe (Donne vaghe, i studi nostri
) GER
Donne-moi cette fleur (Donne-moi cette fleur meurtrie) ENG (Text: Léon Gozlan)
Donne-moi tes baisers (Mes désirs ne sont point lassés) ENG (Text: Jean Richepin)
Donnés l'assault a la fortresse (Donnés l'assault a la fortresse)
Donneycarney (O, it was out by Donnycarney
) FRE (Text: James Joyce)
D. Arditti, I. Citkowitz, J. Duke, R. Mengelberg, L. Betts, B. Boydell, A. Mann, E. Moeran, R. Smith
Donnez, signeurs, donnez à toutes mains (Donnez, signeurs, donnez à toutes mains) (Text: Guillaume de Machaut)
Donnycarney (O, it was out by Donnycarney
) FRE (Text: James Joyce)
D. Arditti, I. Citkowitz, J. Duke, R. Mengelberg, L. Betts, B. Boydell, A. Mann, E. Moeran, R. Smith
Don't ask why () (Text: Ellen Mandel) [x] *
Don't ceäre (At the feäst, I do mind very well, all the vo'ks
) (Text: William Barnes)
Don't cry (Don't cry my doll) (Text: Marilyn Monroe, né Norma Jeane Mortensen) *
Don't go, don't go (Don't go, don't go, I touch your soles, I'm sold to you
) ENG (Text: Robert Bly after Mirabai) *
Don't let that horse eat that violin (Don't let that horse eat that violin
) (Text: Lawrence Ferlinghetti) *
C. Berg, A. Blank, C. Yavelow
Don't let the horse... (Don't let that horse eat that violin
) (Text: Lawrence Ferlinghetti) *
C. Berg, A. Blank, C. Yavelow
Doodgewoon geluk () (Text: Nelly ("Nel") Anna Benschop) [x] *
Doodlopende weg () (Text: Lucebert) [x] *
Door de bomen staart () (Text: Louis Ferron) [x] *
Door onze handen () (Text: F. Ebo) [x] *
Dopo tante e tante pene (Dopo tante e tante pene) POR
Dopo! (Correa secura per le quete valli) (Text: Ferdinando Martini)
Doppelflöten, Hörner, Geigen (Doppelflöten, Hörner, Geigen
) (Text: Heinrich Heine)
A. Mendelssohn, K. Alwin, W. Peterson-Berger, J. Roskin, B. Zepler
Doppelgleichnis (O ein Glöcklein klingelt mir früh und spät) (Text: Gottfried Keller)
F. Weingartner, F. Lissauer
Doppelwandlung (Zum Frühling sprach ich: weile!
) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
Dora Williams (When Reuben Pantier ran away and threw me) (Text: Edgar Lee Masters)
Dora's Girls (Dora's girls are well trained and pleasant) (Text: John Ernst Steinbeck) *
Dore am Bühl (O Dore am Bühl wie bleich bist du) (Text: Johann Georg Fischer)
Dorfabend (Der Schäfer mit den Schafen
) (Text: Hermann Hesse)
W. Bühler, R. Czelinski, K. Förster, H. Kracke, W. Müller von Kulm, H. Rolle, F. Rothschuh, H. Schmid-Kayser, I. Schneider, H. Schubert, W. Schulthess, P. Suitner, O. Zack, O. Zack, F. Zintl
Dorfabend (Vor den blanken Fenstern glühen
) (Text: Hermann Hesse) *
H. Leicht, G. Raphael, G. Raphael
Dorfkirche im Sommer (Schläfrig singt der Küster vor
) (Text: Detlev von Liliencron)
Dorfkirchhof (So nahe lieget ihr beisamman
) (Text: Hermann Hesse)
H. Pestalozzi, I. Schneider
Doricha (So now the very bones of you are gone
) ENG (Text: Edwin Arlington Robinson after Poseidippus of Pella)
Doride (Ja verju: ja ljubim; dlja serdca nado verit'
) (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin)
Dorinda, ah! dirò «mia» se mia non sei (Dorinda, ah! dirò «mia» se mia non sei) (Text: Giovanni Battista Guarini)
Doris (I sat with Doris, the shepherd-maiden) (Text: Arthur Joseph Munby)
Doris (Des Tages Licht hat sich verdunkelt
) (Text: Albrecht von Haller)
Dorme Pegaso (Topi dagli occhi di vetro
) (Text: Gian Carlo Menotti) *
Dormendo stai (Dormendo stai con le braccia inarcate) ENG (Text: Alberto Donaudy)
Dormeur () (Text: Paul Éluard) [x] *
Dormez (Reposez-vous, les belles fleurs) DUT FRE (Text: Stéphan Bordèse after Edward Teschemacher)
Dormez, Maria () (Text: Émile Barateau) [x]
Dormi, bella, dormi tu? (Dormi, bella, dormi tu)
Dormi, Jesu! (Sleep, sweet babe! my cares beguiling
) ENG FRE (Text: Samuel Taylor Coleridge after Anonymous/Unidentified Artist)
R. Arnatt, R. Vaughan Williams, S. Beck, M. Blower, F. Boott, I. Copley, E. Dunham, F. Durrant, H. Hayes, J. Howard, E. MacDowell, A. MacKenzie, C. Macpherson, K. Meek, R. Rogers, E. Rubbra, J. Tatton, S. Tuttle, C. Williams
Dormi, Jesu (The Virgin's cradle hymn) (Sleep, sweet babe! my cares beguiling
) ENG FRE (Text: Samuel Taylor Coleridge after Anonymous/Unidentified Artist)
R. Arnatt, R. Vaughan Williams, S. Beck, M. Blower, F. Boott, I. Copley, E. Dunham, F. Durrant, H. Hayes, J. Howard, E. MacDowell, A. MacKenzie, C. Macpherson, K. Meek, R. Rogers, E. Rubbra, J. Tatton, S. Tuttle, C. Williams
Dornröschen (Im Garten blüht) (Text: Julius Karl Reinhold Sturm) [x]
Dornröschen (Dornröschen schlägt zum erstenmal die Augen auf nach langer Ruh) (Text: (Karl) Wilhelm Osterwald) [x]
Dornröschen (Röselein, Röselein) ENG (Text: Wilfried von der Neun)
A. Kleinpaul, R. Schumann
Dornröschen (Im tiefen Wald im Dornenhag) (Text: Volkslieder (Folksongs)
Dornröslein (Dornröslein blüh' nicht so geschwind
) (Text: Oscar von Redwitz-Schmölz)
Doroga (Tusklo mesjac dal'noj) (Text: Nikolai Platonovich Ogaryov)
Dorogoj dlinnoju (Jekhali na trojke s bubencami) (Text: K. Podrevsky) *
Dorotheas Lied (Es schaut der Leuchtturm in die Nacht) (Text: Christoph Ernst von Houwald) [x]
Dorozhnyje zhaloby (Dolgo l' mne guljat' na svete) (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin)
Dorpsdans (De vedel zingt, waar roos en wingerd-ranken) (Text: Jacques Fabrice Herman Perk)
Dors, mon enfant (Dors entre mes bras) ENG
Dors, petit () [x]
Dorschen () (Text: Jules Schürmann) [x]
Dorset Delight [song cycle]
Dort am Horizonte kannst du sehen (Dort am Horizonte kannst du sehen
) (Text: Hermann Hesse)
Dort droben in jenem Thale () (Text: Volkslieder (Folksongs) [x]
Dort hoch auf jenem Berge (Dort hoch auf jenem Berge, da geht ein Mühlenrad) ENG (Text: Des Knaben Wunderhorn)
Dort in den Weiden (Dort in den Weiden steht ein Haus
) ENG (Text: Volkslieder (Folksongs)
J. Brahms, J. Brahms, J. Brahms, J. Brahms, J. Brahms
Dort in den Weiden steht ein Haus (Dort in den Weiden steht ein Haus
) ENG (Text: Volkslieder (Folksongs)
J. Brahms, J. Brahms, J. Brahms, J. Brahms, J. Brahms
Dort oben auf dem Berge (Dort oben auf dem Berge
)
Dort oben, dort droben () (Text: Volkslieder (Folksongs) [x]
Dort unter'm Lindenbaume (Dort unter'm Lindenbaume in linder Sommernacht) (Text: (Karl) Wilhelm Osterwald) [x]
R. Franz, M. Meyer-Olbersleben
Dort, wo durchs Ried das Bächlein zieht (Dort, wo durchs Ried das Bächlein zieht) (Text: Volkslieder (Folksongs)
Dorurile mele (Dorurile mele
) (Text: Octavian Goga)
Dos Canciones [song cycle]
Dos Canciones [song cycle]
Dos Canciones de Lorca [song cycle]
Dos Canciones de Rosalía de Castro [song cycle]
Dos canciones para cantar a los niños [song cycle]
Dos libelidele () (Text: Not Applicable) [x]
Dos mas dos () (Text: A. Dorfman) [x]
Dos Poemas from Federico García Lorca's Poema de la Siguiriya Gitana [song cycle]
Dos Sonetos [song cycle]
Dos tonadas levantinas [song cycle]
Dost thou hate me then so fiercely? (Dost thou hate me then so fiercely?
) ENG FRE (Text: Emma Lazarus after Heinrich Heine)
Dost thou withdraw thy grace? (Dost thou withdraw thy grace)
Dottern sade (Dottern sade till sin gamla moder
) (Text: Johan Ludvig Runeberg)
Dou mal qui m'a longuement (Dou mal qui m'a longuement) (Text: Guillaume de Machaut)
D'où vient que je rougis? (D'où vient que je rougis) (Text: Nicolas Boileau Despreaux)
Doubt me! My dim companion (Doubt me! My dim companion
) (Text: Emily Dickinson)
Douce dame jolie (Douce dame jolie) (Text: Guillaume de Machaut)
Douce dame, tant com vivray (Douce dame, tant com vivray) (Text: Guillaume de Machaut)
Douce martyre tant aimée () [x]
Douce mer (Murmure autour de ma nacelle) ENG ITA (Text: Alphonse Marie Louis de Lamartine)
Douceur () (Text: Georges Docquois) [x]
Douceur du soir (Douceur du soir! Douceur de la chambre sans lampe) (Text: Georges Rodenbach)
Douglas' ride (What rider up Gobeloin's glen) (Text: Emily Brontë)
Douleur me bat (Douleur me bat et tristesse m'afolle)
Dous amis, oy mon complaint (Dous amis, oy mon complaint) (Text: Guillaume de Machaut)
Dous viaire gracieus (Dous viaire gracieus) (Text: Guillaume de Machaut)
Douwdeuntje () (Text: René de Clercq) [x]
Doux fut le trait (Doux fut le trait qu'Amour hors de sa trousse
) (Text: Pierre de Ronsard)
Doux souvenirs, vivez toujours () (Text: Émile Barateau) [x]
Douze mélodies [song cycle]
Douze rondels [song cycle] ENG
Dove, ah, dove ten vai (Dove, ah, dove ten vai) ENG (Text: Alessandro Striggio)
Dove, dove son io? (Dove, dove son io) ENG
Dov'è la voce mia ch'era sì bella? (Dov'è la voce mia ch'era si bella) GER (Text: Volkslieder (Folksongs)
Dove son? Qual mi desta (Dove son? Qual mi desta) ENG (Text: Luigi Previdali)
Dove song (My dove, my beautiful one
) FRE (Text: James Joyce)
D. Arditti, R. Mengelberg, K. Szymanowski, J. Brown, D. Del Tredici, J. Jarrett, H. Kauder, P. Pisk, H. Reutter, I. Spector, C. Susa, G. Treacher
Dove sta amore (Dove sta amore where lies love
) (Text: Lawrence Ferlinghetti) *
Dove sta amore [song cycle]
Dover Beach (The sea is calm tonight) GER (Text: Matthew Arnold)
S. Barber, E. Cone, R. Field, B. Gilmore, A. Goodhart, J. Jarrett, M. Johnstone, M. Kalmanoff, R. Russell, R. Vaughan Williams
Dover beach and other songs [song cycle]
Dover's Hill (From this hill where the air's so clear) (Text: Edward Shanks)
Dover'sja mne (Dover'sja mne, tebja lesnoj tropoju) (Text: B. Verin)
Dovol'no! (Ja byl vam zvenjashchej strunoj
) (Text: Konstantin Dmitrevich Bal'mont)
Dovol'nyj chelovek (Po ulice stolicy mchitsja vpripryzhku molodoj jeshchjo chelovek) ENG (Text: Ivan Sergeyevich Turgenev)
Dovrò dunque morire (Dovrò dunque morire? Pria che di nuovo io miri) ENG (Text: Ottavio Rinuccini)
Dovrò dunque morire? (Dovrò dunque morire? Pria che di nuovo io miri) ENG (Text: Ottavio Rinuccini)
Dovunque il guardo giro (Dovunque il guardo giro
) RUS (Text: Pietro Metastasio)
Dow Songs [song cycle]
Down among the dead men (Here's a health to the King and a lasting peace) (Text: Volkslieder (Folksongs)
Down at the docks (Down at the docks) (Text: Kenneth Koch) *
Down by the river (Down by the river there grows a green willow) (Text: Volkslieder (Folksongs)
Down by the Salley Gardens (Down by the Salley Gardens
) (Text: William Butler Yeats)
B. Britten, R. Clarke, G. Finzi, I. Gurney, J. Ireland, M. Plumstead, S. Adler, H. Hughes, E. Erickson, A. Blank, J. Brash, J. Collins, A. DeBeer, A. Decevee, I. Hinchliffe, D. Methold, R. Rollin, M. Shaw, H. Taylor, I. Poldowski, E. Mandel
Down Bye Street (Down Bye Street, in a little Shropshire town) (Text: John Masefield)
Down Channel (The Channel pours out on the Ebb in a river gigantic) (Text: (Joseph) Hilaire Belloc) [x] *
Down de Lover's Lane (Summah night an' sighin' breeze) (Text: Paul Laurence Dunbar)
Down dip the branches (Down dip the branches) (Text: Mark van Doren) *
Down East (Songs! Visions of my homeland, come with strains of childhood) SPA (Text: Charles Edward Ives)
Down Harley Street (The butcher's boy whistles down Harley Street) (Text: Benjamin Francis Musser) *
Down in a valley (Down in a valley)
Down in a valley, as Alexis trips (Down in a valley, as Alexis trips)
Down in the forest (Spring) () (Text: Harold Simpson) [x]
Down in the well () (Text: Toni Morrison, né Chloe Anthony Wofford) [x] *
Down in yonder meadow (Here comes a lusty wooer) (Text: Volkslieder (Folksongs)
G. Bush, C. Gibbs, C. Gibbs
Down on the shore (Down on the shore, on the sunny shore!) (Text: William Allingham)
Down the burn, Davie (When trees did bud, and fields were green) (Text: Robert Crawford)
Down the Hwai (Into the night the sounds of luting flow
) ENG (Text: Launcelot Alfred Cranmer-Byng after Bai Juyi)
Down to the sea (I must go down to the seas again, to the lonely sea and the sky
) (Text: John Masefield)
J. Ireland, J. Rico, R. Faith, M. Andrews, M. Barnes, C. Bratt, F. Bullock, R. Clarke, D. Crawford, J. Densmore, J. Enos, E. Gest, J. Loud, R. Mitchell, T. Ritchie, J. Rogers, W. Sabin, B. Treharne, Scull
Down-adown-derry (Down-adown-derry, sweet Annie Maroon) (Text: Walter de la Mare)
[x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database
* indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
|
|