|
|
|
|
If you find the information here useful, please help support this project!
|
Titles of Texts in All Languages, DO up to DR
This index was generated 2012-01-26 01:40:46 PM
[x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database
* indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Note: These indexes include titles chosen by composers for their settings, titles given (when known) by the original authors of the texts, and titles of song cycles.
Do alba (Vás, poupě, na loktech jsem choval
)
Do amoroso esquecimento () (Text: Mário de Miranda Quintana) [x] *
Do caçador feliz () (Text: Cecília Benevides de Carvalho Meireles) [x] *
Do cavalo do bandido () (Text: Hamilton Vaz Pereira) [x] *
Do I dare? () [x]
Do I love you? (Do I love you more than a day) (Text: Jack Larson) *
N. Rorem, N. Rorem, D. Hagen
Do I love you more than a day? (Do I love you more than a day) (Text: Jack Larson) *
N. Rorem, N. Rorem, D. Hagen
Do it now () [x]
Dö kranki Dirn' (Zum Bader sagt d' Mirzl) [x]
Dó la mi ventura (Dó la mi ventura) (Text: Luiz Vaz de Camõens)
Do, l'enfant do (Buona Vespre! Dors: Ton bout de cierge) (Text: Tristan Corbière)
Do M*** (Precz z moich oczu! Posłucham odrazu) ENG GER (Text: Adam Mickiewicz)
Do matki (Zadrży ci nieraz serce, miła matko moja
) (Text: Juliusz Słowacki)
Do matki (Ad matrem) () (Text: Henryk Mikołaj Górecki) [x] *
Do niemna (Niemnie, domowa rzeko moja! Gdzie są wody) (Text: Adam Mickiewicz)
Do nosso amor guardo apenas () [x]
Do not chide me (Do not chide me, my Beloved) (Text: Sylvia Golden) *
Do not go gentle into that good night (Do not go gentle into that good night
) GER (Text: Dylan Thomas) *
W. Riegger, I. Stravinsky, J. Hearne, E. Lutyens, J. McCabe, R. Orton, H. Reisberg, G. Whettam, W. Davies
Do not go, my love (Do not go, my love, without asking my leave
) RUS ITA GER SPA RUS (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
R. Hageman, B. Wegener-Koopman, A. Koerner, K. Al-Zand, K. Al-Zand, J. Cooper
Do not keep to yourself (Do not keep to yourself the secrets of your heart) CZE ITA GER (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
F. van Gompel, R. Hanson, K. Al-Zand, K. Al-Zand
Do not love too long (Sweetheart, do not love too long
) (Text: William Butler Yeats)
Do oddalonej (I tak straciłem już cię z oczu moich
) DUT SPA ENG ITA FRE (Text: Walery Grzymałowski after Johann Wolfgang von Goethe)
Do Polek () (Text: Franciszek Żygliński) [x]
Do R M Rilke (Signore, è tempo: già fermenta il vino) (Text: Primo Levi) *
Do svidanija () (Text: Pyotr Andreyevich Vyazemsky) [x]
Do what you will this life's a fiction (Do what you will this life's a fiction) (Text: William Blake)
Do you know (Do you know, I would quietly slip) (Text: Margaret Dows Herter Norton Crena de Iongh after Rainer Maria Rilke) *
Do you know him? (Do you know him?
) (Text: Toni Morrison) *
Do you remember an Inn (Do you remember an Inn, Miranda
) (Text: Hilaire Belloc)
F. Toye, D. ApIvor, M. Burtch, J. Coulthard, E. Elgar, G. Fontrier, I. Gurney, R. Hageman, C. Le Fleming, H. Noble, B. Rawlinson, R. Thompson, G. Williams
Doan' Yo' Lis'n (No mattah w'at dey said) (Text: Carrie Jacobs-Bond)
Doar din iubire (Doar din iubire) FRE ENG (Text: after Heinrich Heine) [x]
Doberan (Kirche) (In der alten Bäume Pracht) [x]
Doberdói dal (Keresik a, nem lelik a keresztelő levelemet) (Text: Volkslieder )
Dobraja vera (Ty stradaesh', zhizn' moja! Serdce sljoz polno
) (Text: Dmitri Nikolaevich Smirnov after Friedrich Hölderlin)
Dobrjak () ENG FRE (Text: Yury Nikolaevich Tynyanov after Heinrich Heine) [x]
Dobrú noc (Dobrú noc, má milá, dobrú noc
) ENG ITA (Text: Volkslieder )
Dobryj znakomyj (Ja vsej dushoj k zhene privjazan) ENG (Text: Vasily Stepanovich Kurochkin after Pierre Jean de Béranger)
Doce Canciones Españolas [song cycle]
Doce visão [song cycle]
Doch bleiben sie und weichen nie () [x]
Doch die Bewußten klagten (Doch die Bewußten klagten
) ENG FRE (Text: Heinrich Heine)
D. Blake, B. Dieren, F. Gardeweg, N. Hoffmann, J. Vesque von Püttlingen, J. Hömberg, P. Janssens, R. Johndorff
Doch die Kastraten (Doch die Bewußten klagten
) ENG FRE (Text: Heinrich Heine)
D. Blake, B. Dieren, F. Gardeweg, N. Hoffmann, J. Vesque von Püttlingen, J. Hömberg, P. Janssens, R. Johndorff
Doch die Kastraten (Selten habt ihr mich verstanden) ENG FRE (Text: Heinrich Heine)
F. Gardeweg, J. Vesque von Püttlingen, R. Johndorff, R. Sandler
Doch die Kastraten klagten (Doch die Bewußten klagten
) ENG FRE (Text: Heinrich Heine)
D. Blake, B. Dieren, F. Gardeweg, N. Hoffmann, J. Vesque von Püttlingen, J. Hömberg, P. Janssens, R. Johndorff
Doch heimlich dürsten wir... (Anmutig, geistig, arabeskenzart
) (Text: Hermann Hesse) *
Doch heimlich dürsten wir... (Anmutig, geistig, arabeskenzart
) (Text: Hermann Hesse) *
Doch lieben, Hans, kann ich dich nicht (Die Mutter hat mich jüngst gescholten
) DUT ENG (Text: Johann Gabriel Seidl)
Doch möcht ich (Die Welt ist so schön und der Himmel so blau
) CZE ENG FRE SWE ENG (Text: Heinrich Heine)
W. Czerwinski, J. Ehrenstein, C. Fischer, J. Foerster, D. Forsythe, F. Grund, H. Hertz, C. Horsley, J. Jacobsson, M. Shedlock, J. Végh, G. Bachlund
Doch wüsst ich nie die Liebe anzuklagen () (Text: Giordano Bruno) [x]
Docheri Irana (Ne v Iran letish' li, veterok) (Text: Ts. Banu after Abolqāsem Lahūtī)
Doctor Foster went to Gloucester (Doctor Foster went to Gloucester
) (Text: Volkslieder )
Doctor Luther (For the sole edification
) (Text: William Makepeace Thackeray)
G. Chadwick, P. Tranchell
Doctorum principem / Melodia suavissima / Vir mitis (Doctorum principem super ethera
)
Doçura () (Text: Alma Cunha de Miranda) [x]
Doçura de manhãzinha fresca () (Text: Oneyda Alvarenga) [x] *
dodecophonoclast (Newly-minted word: "dodecophonoclast") (Text: Elaine Fine) *
Dödens vila (Stilla stilla trädens kronor susa) (Text: Thor Cnattingius) [x]
Dodici canzoni piemontesi [song cycle]
Dodo (Dodo, l'enfant do, l'enfant dormira bientôt) (Text: Charles Ferdinand Ramuz after Volkslieder )
Dodo titit' (Dodo ti ti-tit, papa-l) (Text: Volkslieder )
Dödspolka (Hör, fiolerna kalla: Hör hur flickorna tralla! Låt oss muntra i dansen gå ty gropen bidar oss alla) (Text: Bertel Gripenberg) [x] *
Dödspolka (Till en gammal melodi) (Hör, fiolerna kalla: Hör hur flickorna tralla! Låt oss muntra i dansen gå ty gropen bidar oss alla) (Text: Bertel Gripenberg) [x] *
Doe you not know (Doe you not know how Love lost first his seeing?)
Does it not seem hard (In winter I get up at night
) ITA (Text: Robert Louis Stevenson)
J. Ireland, A. Foerster, M. Andrews, N. Blaney, H. Brook, T. Crawford, E. Crowningshield, E. Falk, J. Ireland, A. Mallinson, D. Moule-Evans, E. Nevin, H. Parker, C. Parry, M. Radnor, A. Rowley, G. Shaw, C. Stanford, J. Wardale, P. Wilkinson, L. Zaninelli, A. Giacometti
Dofta, dofta vit syren (Dofta, dofta vit syren
) (Text: Emil Kléen)
Dog hvad var Verden (Dog hvad var Verden, den store Verden) GER (Text: Nils Collett Vogt)
Dog-Days (Dog-days within the brain) (Text: Kevin John William Crossley-Holland) [x] *
Doggie () (Text: Alfred Hayes) [x]
Dogorajet rumjanyj zakat (Dogorajet rumjanyj zakat) (Text: V. Kul'chinsky)
Dogoral zimnij den' (Dogoral zimnij den'. Byl zakat ves' v ogne) (Text: Daniil Maximovich Rathaus)
Dogorela zarja (Dogorela zarja) (Text: Kosta Levanovich Khetagurov)
Doină (Tînguiete, fluier de cucută) (Text: Mihai Beniuc) *
Doina () (Text: Volkslieder ) [x]
Doina (De la Nistru pân-la Tisa) (Text: Mihail Eminescu)
Dois amô () (Text: Nelson Vaz) [x] *
J. Brandão, F. Mignone, F. Mignone
Dois Cânticos para o Sol [song cycle] () [x]
Dois cantos () [x]
Dois epigramas [song cycle]
Dois poemas [song cycle]
Dois poemas de Geir Campos [song cycle] () (Text: Geir Campos) [x]
Dois pontos de Xangô () (Text: Volkslieder ) [x]
Doktrin (Schlage die Trommel und fürchte dich nicht
) ENG (Text: Heinrich Heine)
R. Bredemeyer, D. Blake, D. Blake, M. Brod, M. Eggert, P. Janssens, V. Bendix, P. Dessau, G. Ginsburg, A. Zoller
Dolce auretta che sì grata (Dolce auretta che sì grata)
Dolce Cominciamento (Dolce cominciamento
) (Text: Sicilian, XIVth century)
Dolce far niente (Ik lig in Hollands dierbaar duin) [x]
Dolce far niente (Jag lefver min dag i drömmar) FIN (Text: Karl August Tavaststjerna)
Dolce, scherza (Dolce scherza e dolce ride)
Dolce speme del Ciel dono (Dolce speme del Ciel dono
) ENG
Dolce spirto d'amore (Dolce spirto d'amore) (Text: Giovanni Battista Guarini)
Dolce stanza nell' inferno () (Text: Michelangelo Buonarroti) [x]
Dolcemente dormiva la mia Clori (Dolcemente dormiva la mia Clori) (Text: Torquato Tasso)
Dolci miei sospiri (Dolci miei sospiri) (Text: Gabriello Chiabrera)
Dolcissima mia vita (Dolcissima mia vita) ENG
Dolcissimi legami (Dolcissimi legami di parole amorose) (Text: Torquato Tasso)
Dolcissimo sospiro (Dolcissimo sospiro ch'esci da quella bocca
) (Text: Ottavio Rinuccini)
Dolcissimo uscignolo (Dolcissimo uscignolo) (Text: Giovanni Battista Guarini)
Dold förening (Två vattenliljor ur svallet stå) FIN (Text: Carl Johan Gustaf Snoilsky)
Dolente immagine di Fille mia (Dolente immagine di Fille mia) ENG GER
Dolerousement comence (Dolerousement comence
) (Text: Gontier de Soignies)
Dolina, dolina (Dolina, dolina
) (Text: Volkslieder )
Dolina Iosafata (Otrada smerti strazhdushchim dana
) (Text: Ivan Alekseyevich Bunin)
Dolina-Khram (Zvezda zazhglas' nad sizoj pelenoj vechernikh gor
) (Text: Vyacheslav Ivanovich Ivanov)
Dolja materi (Gde, vysokaja, tvoj cyganenok
) (Text: Anna Andreyevna Akhmatova)
Dolladine (This is her picture -- Dolladine) (Text: William Brighty Rands)
Doll's boy (Doll's boy's asleep) (Text: E. E. Cummings) *
G. Bachlund, W. Bergsma, P. Nordoff, D. Welcher, N. Rorem
Doll's boy's asleep (Doll's boy's asleep) (Text: E. E. Cummings) *
G. Bachlund, W. Bergsma, P. Nordoff, D. Welcher, N. Rorem
Dolly Madison () (Text: Rosemary Benét) [x] *
Dolly Madison () (Text: Rosemary Benét) [x] *
Dolly Varden () (Text: Charles George Cotsford Dick) [x]
Dolly Varden () (Text: Frank W. Green) [x]
Dolly Varden (For novelties all have a passion) (Text: G. W. Hunt) [x]
Dolly Varden (There is little need to tell me) (Text: Herbert J. Brandon) [x]
Dolly Varden () (Text: Alfred Peck Stevens) [x]
Dolly Varden () (Text: Charles Dickens) [x]
Dolly Varden () (Text: Edith Hopcraft) [x]
Dolly Varden Ballad () (Text: Charlotte Young) [x]
Dolly Varden's Wedding (A long time I've been looking out) (Text: Thomas R. Tebby) [x]
Dolly's lullaby (Sleep now my dolly, sleep) (Text: ?, Mrs. O. B. Boise after Anonymous/Unidentified Artist)
Dolor (I have known the inexorable sadness of pencils
) (Text: Theodore Roethke) *
Dolor () (Text: Domingo Santa Cruz Wilson) [x] *
Dolor serrano (Triste) () (Text: Juan Bautista Grosso) [x]
Dolor sin palabras () [x]
Dolor supremus (Aos corações que vivem na amargura
) (Text: Osório Duque Estrada)
Dolores tiene la reina () (Text: Roberto Sierra after Anonymous/Unidentified Artist) [x] *
Dolores y Consuelo () (Text: Amado Villar) [x] *
Dolorosa [song cycle]
Dolphins (My Dolphin, you only guide me by surprise) (Text: Robert Lowell) *
Dolsi Dalom () (Text: Astrid Krog Halse) [x] *
Domanda e risposta () GER (Text: Ottavio Rinuccini) [x]
Dømd (Det kveldar um Haust yver laage Land
) (Text: Arne Garborg)
Domesticity (We have fires now, though the weather is lovely for November
) (Text: Elizabeth Barrett Browning)
Domin-Zyklus : Fünfzehn Lieder mit Gedichten von Hilde Domin -- Kalender [song cycle]
Domin-Zyklus : Fünfzehn Lieder mit Gedichten von Hilde Domin -- Älter werden [song cycle]
Domin-Zyklus : Fünfzehn Lieder mit Gedichten von Hilde Domin -- Fremder [song cycle]
Domin-Zyklus : Fünfzehn Lieder mit Gedichten von Hilde Domin -- Jahreszeiten [song cycle]
Domin-Zyklus : Fünfzehn Lieder mit Gedichten von Hilde Domin [song cycle]
Domine deus meus (Domine deus meus) (Text: Bible or other Sacred Texts)
Domine Deus salutis meae (Domine, Deus salutis meæ, in die clamavi et nocte coram te
) ENG GER (Text: Bible or other Sacred Texts)
Domine, ne in furore (Domine ne in furore tuo arguas me:
) (Text: Bible or other Sacred Texts)
Domine salvum fac regem (Domine salvum fac regem
) SPA (Text: Bible or other Sacred Texts)
dominic has (dominic has a doll wired to the radiator
) (Text: E. E. Cummings) *
dominic has a doll (dominic has a doll wired to the radiator
) (Text: E. E. Cummings) *
G. Bachlund, V. Persichetti, P. Schickele
Dominus Illuminatio Mea (In the hour of death, after this life's whim
) (Text: Richard Doddridge Blackmore)
Dominus regnavit decorem (Dominus regnavit, decorem indutus est
)
Domov můj (Domov můj, vlasti má milá)
Domovini i ljubavi (Domovino, domovino
) (Text: Ilija Okrugić)
Don Henriquez (Neben mir wohnt Don Henriquez
) ENG FRE (Text: Heinrich Heine)
J. Vesque von Püttlingen, I. Bottelier, Y. Braun, J. Freudenthal, G. Ginsburg, S. Hennessy, F. Nöel
Don César de Bazan [song cycle]
Don de la flûte (J'ai trouvé ce matin suspendue à ma porte) (Text: Lucien Jacques) *
Don Dondiego (Dondiego no tiene don) (Text: Rafael Alberti Merello) *
Don Fadrique (Don Fadrique bringt ein Ständchen) (Text: Conrad Ferdinand Meyer)
F. Mottl, F. Lissauer, E. Isler
Don Gayseros I (Don Gayseros, Don Gayseros
) DUT (Text: Friedrich Heinrich Karl, Freiherr de La Motte-Fouqué)
Don Gayseros II (Nächtens klang die Süße Laute
) DUT (Text: Friedrich Heinrich Karl, Freiherr de La Motte-Fouqué)
Don Gayseros III (An dem jungen Morgenhimmel
) DUT (Text: Friedrich Heinrich Karl, Freiherr de La Motte-Fouqué)
Don Henriquez (Neben mir wohnt Don Henriquez
) ENG FRE (Text: Heinrich Heine)
J. Vesque von Püttlingen, I. Bottelier, Y. Braun, J. Freudenthal, G. Ginsburg, S. Hennessy, F. Nöel
Don Juan (Was je die Lust am Busen hält) (Text: Ludwig Jacobowski)
Don Juan (Alas, the love of women! it is known
) (Text: George Gordon Noel Byron, Lord Byron)
Don Juan (Ich hatt nun mei Trutschel
) (Text: Volkslieder )
Don pastores de Belén () (Text: Juan Oscar Ponferrada) [x] *
Don Quichotte à Dulcinée [song cycle]
Don Quixote [song cycle]
Don Ramiro (Donna Clara! Donna Clara! Heißgeliebte langer Jahre!
) ENG FRE (Text: Heinrich Heine)
Don Ramiro : Ballade von Heinrich Heine (Donna Clara! Donna Clara! Heißgeliebte langer Jahre!
) ENG FRE (Text: Heinrich Heine)
Don Roque y Don Tadeo, duettino bufo () [x]
Don Solidon () (Text: Volkslieder ) [x]
Dona do meu coração () [x]
Dona Domitilla () (Text: Álvaro Moreira) [x] *
Dona Janaína (Dona Janaína
) (Text: Manuel Bandeira)
M. Guarnieri, E. Mahle, F. Mignone
Dona nobis pacem [song cycle]
Dona nobis pacem! (Dona nobis pacem! Sinkt die Nacht hernieder
) (Text: Bible or other Sacred Texts)
Doña Paula Albarracín () (Text: León Benarós) [x] *
Donal Oge (O Donal Oge, if you go across the sea
) (Text: Isabella Augusta, Lady Gregory after Anonymous/Unidentified Artist)
Donald Caird ist wieder da! (Donald Caird ist wieder da!
) (Text: Ferdinand Freiligrath after Sir Walter Scott)
Donald's wooing (Young Donald comes a wooing) (Text: Frank Amos) [x]
Donc, ce sera par un clair jour (Donc, ce sera par un clair jour d'été
) ENG HUN GER (Text: Paul Verlaine)
C. Bordes, G. Fauré, R. Hahn, E. Mulder, T. Aubin, L. Vierne, L. Wurmser, E. Lacroix, P. Salet, H. Gilbert, C. Cornet, J. de Fontenailles, R. Moulaert, P. Gaubert, M. Ippolitov-Ivanov, J. Szulc, R. Herrmann, L. Darras, N. Sokolov
Donc, ce sera par un clair jour d'été (Donc, ce sera par un clair jour d'été
) ENG HUN GER (Text: Paul Verlaine)
C. Bordes, G. Fauré, R. Hahn, E. Mulder, T. Aubin, L. Vierne, L. Wurmser, E. Lacroix, P. Salet, H. Gilbert, C. Cornet, J. de Fontenailles, R. Moulaert, P. Gaubert, M. Ippolitov-Ivanov, J. Szulc, R. Herrmann, L. Darras, N. Sokolov
Donc, vous allez fleurir encor (Donc, vous allez fleurir encor, charmants parterres) ENG (Text: Ioannes Papadiamantopoulos)
¿Donde estás? () (Text: Emma Gamboa Alvarado) [x] *
Dónde habite el olvido () (Text: Luis Cernuda Bidón) [x] *
¿Dónde vais, zagala? (¿Dónde vais, Zagala
) (Text: Lope Felix de Vega Carpio)
R. Caamaño, I. Raminsh, I. Raminsh
Donderweer () (Text: H. Joubert) [x] *
Dondiego sin don (Dondiego no tiene don) (Text: Rafael Alberti Merello) *
Done for (Old Ben Bailey) (Text: Walter de la Mare) [x] *
Dones sencillos (Dos tórtolas tiernas) (Text: José Iglesias de la Casa)
Dong, co ma świecący nos () (Text: Andrzej Nowicki after Edward Lear) [x]
Donn' ingrata (Donn' ingrata, senza amore)
Donna bella (Io son sì vaga della mia bellezza) (Text: Giovanni Boccaccio)
Donna Bianca () [x]
Donna gioconda (Qual donna canterà, s'i'non cant'io) (Text: Giovanni Boccaccio)
Donna lombarda (Amami tu, donna lombarda
) ENG (Text: Volkslieder )
Donna mesta (Niuna sconsolata
) (Text: Giovanni Boccaccio)
Donna, nel mio ritorno il mio pensiero (Donna, nel mio ritorno il mio pensiero) (Text: Torquato Tasso)
Donna pos vos ay chausida (Donna pos vos ay chausida
)
Donna, quanto più a dentro (Donna, quanto più a dentro) (Text: Torquato Tasso)
Donna s'io miro voi, giaccio divengo (Donna s'io miro voi, giaccio divengo)
Donna, vorrei morir (Donna, vorrei morir, ma confortato
) (Text: Olindo Guerrini)
Donne non mi credete (Donne non mi credete
) ENG
Donne vaghe (Donne vaghe, i studi nostri
) GER
Donne-moi cette fleur (Donne-moi cette fleur meurtrie) ENG (Text: Léon Gozlan)
Donne-moi tes baisers (Mes désirs ne sont point lassés) ENG (Text: Jean Richepin)
Donnés l'assault a la fortresse (Donnés l'assault a la fortresse)
Donneycarney (O, it was out by Donnycarney
) FRE (Text: James Joyce)
D. Arditti, I. Citkowitz, J. Duke, R. Mengelberg, L. Betts, B. Boydell, A. Mann, E. Moeran, R. Smith, R. Finney
Donnez, signeurs, donnez à toutes mains (Donnez, signeurs, donnez à toutes mains) (Text: Guillaume de Machaut)
Donnycarney (O, it was out by Donnycarney
) FRE (Text: James Joyce)
D. Arditti, I. Citkowitz, J. Duke, R. Mengelberg, L. Betts, B. Boydell, A. Mann, E. Moeran, R. Smith, R. Finney
Don't ask why () (Text: Ellen Mandel) [x] *
Don't bet your money on de Shanghai (De Shanghai chicken when you put him in de pit) (Text: Stephen Collins Foster)
Don't ceäre (At the feäst, I do mind very well, all the vo'ks
) (Text: William Barnes)
Don't come in, sir, please! (Don't come in, sir, please
) FRE (Text: Herbert Allen Giles after Anonymous/Unidentified Artist)
Don't cry (Don't cry my doll) (Text: Marilyn Monroe) *
Don't go, don't go (Don't go, don't go, I touch your soles, I'm sold to you
) (Text: Robert Bly after Mirabai) *
Don't laugh, boys (A colored, gray-haired, feeble man) (Text: James Ephriam McGirt)
Don't let that horse eat that violin (Don't let that horse eat that violin
) (Text: Lawrence Ferlinghetti) *
J. Weir, C. Berg, A. Blank, C. Yavelow
Don't let the horse... (Don't let that horse eat that violin
) (Text: Lawrence Ferlinghetti) *
J. Weir, C. Berg, A. Blank, C. Yavelow
Don't you see? (The day was hotter than words can tell) (Text: Katharine Lee Bates)
Donzela (No teu sangue me sangro) (Text: João de Jesus Paes Loureiro) *
Donzela (Eu nasci no amor perfeito) (Eu nasci no amor perfeito
) (Text: João de Jesus Paes Loureiro) *
Doodgewoon geluk () (Text: Nelly Anna Benschop) [x] *
Doodlopende weg () (Text: Lucebert) [x] *
Door de bomen staart () (Text: Louis Ferron) [x] *
Door de liefde wilt ontwekken () (Text: Volkslieder ) [x]
Door onze handen () (Text: F. Ebo) [x] *
Dopo il ballo () (Text: Enrico Golisciani) [x]
Dopo tante e tante pene (Dopo tante e tante pene) POR
Dopo! (Correa secura per le quete valli) (Text: Ferdinando Martini)
Doppelflöten, Hörner, Geigen (Doppelflöten, Hörner, Geigen
) (Text: Heinrich Heine)
A. Mendelssohn, K. Alwin, W. Peterson-Berger, J. Roskin, B. Zepler
Doppelgleichnis (O ein Glöcklein klingelt mir früh und spät) (Text: Gottfried Keller)
F. Weingartner, F. Lissauer, R. Trunk
Doppelgleichniss (O ein Glöcklein klingelt mir früh und spät) (Text: Gottfried Keller)
F. Weingartner, F. Lissauer, R. Trunk
Doppelständchen (Klang und Glanz des Tages schied
) (Text: Ludwig Bechstein)
Doppelwanderung (Zum Frühling sprach ich: weile!
) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
R. Franz, G. Kulenkampff, R. Schwalm
Doppelwandlung (Zum Frühling sprach ich: weile!
) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
R. Franz, G. Kulenkampff, R. Schwalm
Dor () (Text: Antônio Frederico de Castro Alves) [x]
Dor sem consolo (Senhor, se ao meu sofrimento
) (Text: Affonso Celso de Assis Figueiredo, Conde)
Dora (Ich hab', ich habe sie gesehn) (Text: Anton Matthias Sprickmann) [x]
Dora Williams (When Reuben Pantier ran away and threw me) (Text: Edgar Lee Masters)
Dora's Girls (Dora's girls are well trained and pleasant) (Text: John Ernst Steinbeck) *
Dore am Bühl (O Dore am Bühl wie bleich bist du) (Text: Johann Georg Fischer)
Dorfabend (Der Schäfer mit den Schafen
) (Text: Hermann Hesse)
W. Bühler, R. Czelinski, K. Förster, H. Kracke, W. Müller von Kulm, H. Rolle, F. Rothschuh, H. Schmid-Kayser, I. Schneider, H. Schubert, W. Schulthess, P. Suitner, O. Zack, O. Zack, F. Zintl
Dorfabend (Vor den blanken Fenstern glühen
) (Text: Hermann Hesse) *
H. Leicht, G. Raphael, G. Raphael
Dorfabend () (Text: Hertha Kräftner) [x] *
Dorfkirche im Sommer () (Text: Gertrud Pfauder) [x]
Dorfkirche im Sommer (Schläfrig singt der Küster vor
) FRE (Text: Detlev von Liliencron)
Dorfkirchhof (So nahe lieget ihr beisamman
) (Text: Hermann Hesse)
H. Pestalozzi, I. Schneider
Dörfliche Motive [song cycle]
Dorfmusikanten (Spieler sind wir) [x]
Dorfreigen (Der Mai kommt als Freier, den strauß in der Hand
) (Text: Rudolph Baumbach) [x]
Doricha (So now the very bones of you are gone
) (Text: Edwin Arlington Robinson after Poseidippus of Pella)
Doride (Ja verju: ja ljubim; dlja serdca nado verit'
) (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin)
Dorinda, ah! dirò «mia» se mia non sei (Dorinda, ah! dirò «mia» se mia non sei) (Text: Giovanni Battista Guarini)
Doris (I sat with Doris, the shepherd-maiden) (Text: Arthur Joseph Munby)
Doris (Des Tages Licht hat sich verdunkelt
) (Text: Albrecht von Haller)
Doris an Lotten, bey ihrer Trennung (Du fliehst, umringt von Schmerzen) [x]
Doris an Lotten (Du fliehst, umringt von Schmerzen) [x]
Dorme Bonequinha () [x]
Dorme, dorme coração () (Text: Arnaldo Rebello) [x] *
Dorme... dorme... filhinho () (Text: Francisco Paurillo Barroso) [x] *
Dorme Pegaso (Topi dagli occhi di vetro
) (Text: Gian Carlo Menotti) *
Dorme sobre o meu seio (Dorme sobre o meu seio) (Text: Fernando António Nogueira Pessoa)
Dorme-dorme (Dorme dorme, doce estrla
) (Text: Sylvia Autuori) *
Dormendo stai (Dormendo stai con le braccia inarcate) ENG (Text: Alberto Donaudy)
Dormeur () (Text: Paul Éluard) [x] *
Dormez (Reposez-vous, les belles fleurs
) DUT (Text: Stéphan Bordèse after Edward Teschemacher)
Dormez, Maria () (Text: Émile Barateau) [x]
Dormi (Dormi, non senti) [x]
Dormi (Dormi non senti un alito) [x]
Dormi, amor mio! (Dormi, amor mio!) [x]
Dormi, bella, dormi tu? (Dormi, bella, dormi tu)
Dormi, Jesu! (Sleep, sweet babe! my cares beguiling
) DUT FRE GER (Text: Samuel Taylor Coleridge after Anonymous/Unidentified Artist)
R. Arnatt, R. Vaughan Williams, S. Beck, M. Blower, F. Boott, I. Copley, E. Dunham, F. Durrant, H. Hayes, J. Howard, E. MacDowell, A. MacKenzie, C. Macpherson, K. Meek, R. Rogers, E. Rubbra, J. Tatton, S. Tuttle, C. Williams
Dormi jesu (Dormi Jesu, mater ridet
) DUT ENG FRE GER
A. Webern, G. Bachlund, W. Courvoisier
Dormi, Jesu (The Virgin's cradle hymn) (Sleep, sweet babe! my cares beguiling
) DUT FRE GER (Text: Samuel Taylor Coleridge after Anonymous/Unidentified Artist)
R. Arnatt, R. Vaughan Williams, S. Beck, M. Blower, F. Boott, I. Copley, E. Dunham, F. Durrant, H. Hayes, J. Howard, E. MacDowell, A. MacKenzie, C. Macpherson, K. Meek, R. Rogers, E. Rubbra, J. Tatton, S. Tuttle, C. Williams
Dormiveglia () (Text: Giuseppe Lipparini) [x]
Dornen in den Weg geschleudert (Dornen in den Weg geschleudert
) (Text: Georg Friedrich Daumer)
Dornröschen (Im tiefen Wald im Dornenhag) (Text: Volkslieder )
Dornröschen (Dornröschen schlägt zum erstenmal die Augen auf nach langer Ruh
) (Text: Wilhelm Osterwald)
Dornröschen (Und wie sie kam zur Hexe
) ENG (Text: Paul Heyse)
A. Fielitz, B. Hopffer, E. Lassen, H. Huber, A. Jensen, A. Bungert, F. Eichberg
Dornröschen (Röselein, Röselein) ENG (Text: Wilfried von der Neun)
A. Kleinpaul, R. Schumann
Dornröschen (Im Garten blüht) (Text: Julius Karl Reinhold Sturm) [x]
Dornröslein (Dornröslein blüh' nicht so geschwind
) (Text: Oscar von Redwitz-Schmölz)
Doroga (Tusklo mesjac dal'noj) (Text: Nikolai Platonovich Ogaryov)
Dorogoj dlinnoju (Jekhali na trojke s bubencami) (Text: K. Podrevsky)
Dorothea (Al die wilt hooren een nieuw lied) (Text: Volkslieder )
F. van Duyse, R. Herberigs
Dorotheas Lied (Es schaut der Leuchtturm in die Nacht) (Text: Christoph Ernst von Houwald) [x]
Dorozhnyje zhaloby (Dolgo l' mne guljat' na svete
) (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin)
Dörpertanzweise (Den Finken des Waldes die Nachtigall ruft:
) (Text: Joseph Viktor von Scheffel)
H. Hobrecht, C. Zietzschmann, M. Friedländer
Dörpertanzweise (zu Ehren Heinrichs von Ofterdingen gedichtet) (Den Finken des Waldes die Nachtigall ruft:
) (Text: Joseph Viktor von Scheffel)
Dorpsdans (De vedel zingt, waar roos en wingerd-ranken) (Text: Jacques Fabrice Herman Perk)
Dors, ami (Dors, ami, dors et que les songes
) (Text: J. Chantepie)
Dors, ma Caprine, dors () (Text: Maurice Carême) [x] *
Dors, mon enfant (Dors entre mes bras) ENG
Dors, petit () [x]
Dorschen () (Text: Jules Schürmann) [x]
Dorset Delight [song cycle]
Dort am Horizonte kannst du sehen (Dort am Horizonte kannst du sehen
) (Text: Hermann Hesse)
Dort bei der Furt () ENG ITA DUT SWE FRE (Text: after Rabindranath Tagore) [x]
Dort droben in jenem Thale () (Text: Volkslieder ) [x]
Dort drüben auf dem Berge (Dort drüben auf dem Berge) [x]
Dort heult im tiefen Waldesraum ein Wolf (Vor Kälte ist die Luft erstarrt
) FRE (Text: Nikolaus Lenau)
R. Franz, W. Petersen, K. Weigl, C. Griffes, H. Freiherr von Bach, H. Freiherr von Bach, F. Naubert, E. Moór, P. Widemann, P. Geisler, F. Sieber
Dort hoch auf jenem Berge (Dort hoch auf jenem Berge, da geht ein Mühlenrad) ENG FRE (Text: Volkslieder )
Dort in den Weiden (Dort in den Weiden steht ein Haus
) ENG FRE (Text: Anton Wilhelm Florentin von Zuccalmaglio)
J. Brahms, J. Brahms, J. Brahms, J. Brahms, J. Brahms, H. Necke
Dort in den Weiden steht ein Haus (Dort in den Weiden steht ein Haus
) ENG FRE (Text: Anton Wilhelm Florentin von Zuccalmaglio)
J. Brahms, J. Brahms, J. Brahms, J. Brahms, J. Brahms, H. Necke
Dort in der kleinen Laube (Du glaubst nicht, dass ich dich liebe) (Text: Erik Meyer-Helmund) [x]
Dort oben (Dort oben, dort oben an der himmlischen Tür)
Dort oben auf dem Berge (Dort oben auf dem Berge
) (Text: Volkslieder )
K. Reinecke, L. Blech, J. Lewalter, K. Hess
Dort oben auf jenem Berge (Dort oben auf jenem Berge) [x]
Dort oben, dort droben () (Text: Volkslieder ) [x]
Dort sind wir her (Blümlein, du holdes) [x]
Dort sinket die Sonne im Westen (Dort sinket die Sonne im Westen) (Text: Volkslieder ) [x]
Dort unten hinter dem Walde (Dort unten hinter dem Walde
) (Text: Robert Reinick)
Dort unten in der Mühle (Dort unten in der Mühle
) ENG FRE (Text: Justinus Kerner)
C. Schumann, A. Knab, F. Glück, I. Schneider, E. Wienand, W. Platz, A. Winterberger, W. Heinemann , C. Konradin, F. Wieck
Dort unten wohnte sonst mein Lieb (Da unten wohnte sonst mein Lieb
) (Text: Josef Karl Benedikt von Eichendorff)
E. Smyth, L. Sinigaglia, E. Kauffmann, F. Ries, F. Kauffmann, J. Böie, G. Hasse, F. Sieber
Dort unter jenem Baum stand ich (Dort unter jenem Baum stand ich) (Text: Johann Christian Bock) [x]
Dort unter jenen Weiden (Es rinnt und rauscht ein Quell im Thal) [x]
Dort unter'm Lindenbaume (Dort unter'm Lindenbaume
) (Text: Wilhelm Osterwald)
R. Franz, M. Meyer-Olbersleben, A. Wallnöfer, H. Hofmann, H. von Hochberg
Dort, wo durchs Ried das Bächlein zieht (Dort, wo durchs Ried das Bächlein zieht) (Text: Volkslieder )
Dorurile mele (Dorurile mele
) (Text: Octavian Goga)
Dos bueyes rojos (Dos bueyes rojos
) (Text: Federico García Lorca)
Dos canciones [song cycle]
Dos canciones [song cycle]
Dos canciones [song cycle]
Dos canciones [song cycle]
Dos canciones [song cycle]
Dos canciones [song cycle]
Dos canciones [song cycle]
Dos canciones [song cycle]
Dos canciones [song cycle]
Dos canciones [song cycle]
Dos Canciones [song cycle]
Dos canciones [song cycle]
Dos canciones de Amado Villar [song cycle]
Dos canciones de cuna [song cycle]
Dos canciones de Gongora [song cycle]
Dos Canciones de Lorca [song cycle]
Dos canciones de Rilke [song cycle]
Dos Canciones de Rosalía de Castro [song cycle]
Dos canciones de Rosalía de Castro [song cycle]
Dos canciones de Vicente Barbieri [song cycle]
Dos canciones para cantar a los niños [song cycle]
Dos canciones para soprano y piano [song cycle]
Dos canciones populares cubanas [song cycle]
Dos canciones sobre poemas de R. Beracochea [song cycle]
Dos cantares galaico-portugueses del siglos XIII [song cycle]
Dos cantares populares [song cycle]
Dos cantos gallegos [song cycle]
Dos coplas para canto y piano [song cycle] () [x]
Dos en uno () (Text: José María Gutiérrez de Alba) [x]
Dos laúdes [song cycle]
Dos libelidele () [x]
Dos Lieder [song cycle]
Dos líricas de Heine [song cycle]
Dos mas dos () (Text: A. Dorfman) [x]
Dos melodías [song cycle]
Dos muchachas [song cycle]
Dos nanas [song cycle]
Dos nanas de Rafael Alberti [song cycle]
Dos nocturnos para voz y piano [song cycle]
Dos patrias (Dos patrias tengo yo: Cuba y la noche) (Text: José Julián Martí Pérez)
Dos piezas [song cycle]
Dos poemas [song cycle]
Dos Poemas de Amor [song cycle] () (Text: Pablo Neruda) [x]
Dos poemas de Juan Ramón Jiménez [song cycle]
Dos Poemas from Federico García Lorca's Poema de la Siguiriya Gitana [song cycle]
Dos Poemas Svendborg ; Canções infantis [song cycle]
Dos poesías de Amado Nervo [song cycle]
Dos sonetos [song cycle]
Dos sonetos del toro [song cycle]
Dos Tangos [song cycle]
Dos tonadas cuyanas [song cycle]
Dos tonadas levantinas [song cycle]
Dos villancicos de Navidad [song cycle]
Dost thou hate me then so fiercely? (Dost thou hate me then so fiercely?
) FRE RUS (Text: Emma Lazarus after Heinrich Heine)
Dost thou withdraw thy grace? (Dost thou withdraw thy grace)
Dottern? () (Text: Johan Eric Ragnar Bargum) [x] *
Dottern sade (Dottren sade till sin gamla moder
) (Text: Johan Ludvig Runeberg)
Dotze cançons populars de Catalunya (Douze chansons populaires de Catalogne) [song cycle]
Dou mal qui m'a longuement (Dou mal qui m'a longuement) (Text: Guillaume de Machaut)
D'où vient que je rougis? (D'où vient que je rougis) (Text: Nicolas Boileau Despreaux)
Doubt me! My dim companion (Doubt me! My dim companion
) (Text: Emily Dickinson)
Douce dame jolie (Douce dame jolie) (Text: Guillaume de Machaut)
Douce dame, tant com vivray (Douce dame, tant com vivray) (Text: Guillaume de Machaut)
Douce martyre tant aimée () [x]
Douce mer (Murmure autour de ma nacelle) ENG ITA (Text: Alphonse Marie Louis de Lamartine)
Douce plage (Douce plage où naquit mon âme ;
) (Text: Paul Jean Toulet)
Douce plage où naquit mon âme (Douce plage où naquit mon âme ;
) (Text: Paul Jean Toulet)
Douceur (Je t'aime tant, frêle mignonne) (Text: Georges Docquois)
Douceur du soir (Douceur du soir! Douceur de la chambre sans lampe) (Text: Georges Rodenbach)
Douglas' ride (What rider up Gobeloin's glen) (Text: Emily Brontë)
Douglas, tender and true () (Text: Dinah Maria Craik) [x]
Douleur (Je ne voulais pas croiser son regard
) (Text: Amin Maalouf) *
Douleur me bat (Douleur me bat et tristesse m'afolle)
Douleur précoce (Il faut plaindre tous ceux qui n'ont pas eu de mère) (Text: Paul Bourget)
Dous amis, oy mon complaint (Dous amis, oy mon complaint) (Text: Guillaume de Machaut)
Dous viaire gracieus (Dous viaire gracieus) (Text: Guillaume de Machaut)
Doute () [x]
Douwdeuntje () (Text: René de Clercq) [x]
Doux fut le trait (Doux fut le trait qu'Amour hors de sa trousse
) (Text: Pierre de Ronsard)
A. Casella, A. Caplet, A. Bertrand
Doux souvenirs, vivez toujours () (Text: Émile Barateau) [x]
Douze chants avec accompagnement de piano [song cycle]
Douze mélodies, 2e série [song cycle]
Douze mélodies, 3e série [song cycle]
Douze rondels [song cycle] ENG
Douze vocalises avec paroles [song cycle]
Douziéme Verset: Veritas de terra (Veritas de terra orta est
) FRE (Text: Bible or other Sacred Texts)
F. Couperin, F. Couperin, F. Couperin, F. Couperin, F. Couperin, F. Couperin, F. Couperin, F. Couperin
Dove, ah, dove ten vai (Dove, ah, dove ten vai) ENG (Text: Alessandro Striggio)
Dove, dove son io? (Dove, dove son io) ENG
Dov'è la voce mia ch'era sì bella? (Dov'è la voce mia ch'era si bella) GER (Text: Volkslieder )
Dove son? Qual mi desta (Dove son? Qual mi desta) ENG (Text: Luigi Previdali)
Dove song (My dove, my beautiful one
) FRE POL (Text: James Joyce)
D. Arditti, R. Mengelberg, K. Szymanowski, J. Brown, D. Del Tredici, J. Jarrett, H. Kauder, P. Pisk, H. Reutter, I. Spector, C. Susa, G. Treacher, R. Finney, B. Seaman
Dove sta amore (Dove sta amore where lies love
) (Text: Lawrence Ferlinghetti) *
Dove sta amore [song cycle]
Dover Beach (The sea is calm to-night
) GER (Text: Matthew Arnold)
S. Barber, E. Cone, R. Field, B. Gilmore, A. Goodhart, J. Jarrett, M. Johnstone, M. Kalmanoff, R. Russell, R. Vaughan Williams, F. Woltmann, A. Henderson
Dover beach and other songs [song cycle]
Dover's Hill (From this hill where the air's so clear) (Text: Edward Shanks)
Dover'sja mne (Dover'sja mne, tebja lesnoj tropoju) (Text: B. Verin)
Dovol'no! (Ja byl vam zvenjashchej strunoj
) (Text: Konstantin Dmitrevich Bal'mont)
Dovol'nyj chelovek (Po ulice stolicy mchitsja vpripryzhku molodoj jeshchjo chelovek) ENG (Text: Ivan Sergeyevich Turgenev)
Dovrò dunque morire (Dovrò dunque morire? Pria che di nuovo io miri) ENG (Text: Ottavio Rinuccini)
Dovrò dunque morire? (Dovrò dunque morire? Pria che di nuovo io miri) ENG (Text: Ottavio Rinuccini)
Dovunque il guardo giro (Dovunque il guardo giro
) RUS (Text: Pietro Metastasio)
Dow Songs [song cycle]
Down among the cane brakes (Once I could laugh and play) (Text: Stephen Collins Foster)
Down among the dead men (Here's a health to the King and a lasting peace
) (Text: Volkslieder )
Down at the docks (Down at the docks) (Text: Kenneth Koch) *
Down by the river (Down by the river there grows a green willow) (Text: Volkslieder )
Down by the riverside (One morning in the month of June, down by the riverside) (Text: Volkslieder )
Down by the Salley Gardens (Down by the Salley Gardens my love and I did meet
) (Text: William Butler Yeats)
A. Bush, B. Britten, R. Clarke, G. Finzi, I. Gurney, J. Ireland, M. Plumstead, S. Adler, H. Hughes, E. Erickson, A. Blank, J. Brash, J. Collins, A. DeBeer, A. Decevee, I. Hinchliffe, D. Methold, R. Rollin, M. Shaw, H. Taylor, I. Poldowski, E. Mandel, J. Jeffreys, J. Jeffreys, J. Cloud
Down Bye Street (Down Bye Street, in a little Shropshire town) (Text: John Masefield)
Down Channel (The Channel pours out on the Ebb in a river gigantic) (Text: Hilaire Belloc) [x] *
Down de Lover's Lane (Summah night an' sighin' breeze) (Text: Paul Laurence Dunbar)
Down dip the branches (Down dip the branches) (Text: Mark van Doren) *
Down East (Songs! Visions of my homeland, come with strains of childhood) SPA (Text: Charles Edward Ives)
Down Harley Street (The butcher's boy whistles down Harley Street) (Text: Benjamin Francis Musser) *
Down in a valley (Down in a valley
)
Down in a valley, as Alexis trips (Down in a valley, as Alexis trips) GER
Down in the forest (Spring) () (Text: Harold Simpson) [x]
Down in the well () (Text: Toni Morrison) [x] *
Down in yonder meadow (Here comes a lusty wooer) (Text: Volkslieder )
G. Bush, C. Gibbs, C. Gibbs
Down on the shore (Down on the shore, on the sunny shore!) (Text: William Allingham)
Down the burn, Davie (When trees did bud, and fields were green) (Text: Robert Crawford)
Down the Hwai (Into the night the sounds of luting flow
) (Text: Launcelot Alfred Cranmer-Byng after Bai Juyi)
Down to the sea (I must go down to the seas again, to the lonely sea and the sky
) (Text: John Masefield)
J. Ireland, J. Rico, R. Faith, M. Andrews, M. Barnes, C. Bratt, F. Bullock, R. Clarke, D. Crawford, J. Densmore, J. Enos, E. Gest, J. Loud, R. Mitchell, T. Ritchie, J. Rogers, W. Sabin, B. Treharne, Scull
Down-adown-derry (Down-adown-derry, sweet Annie Maroon) (Text: Walter de la Mare)
Doze cantigas sensíveis [song cycle]
Doze músicas para canto e piano [song cycle]
[x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database
* indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
|
|