|
|
Titles of Texts in All Languages, CO up to CZ
[x] indicates a text that is not yet in the database
* indicates that a text is thought to be copyright and that we have no permission to display it on the website. For some of the texts marked this way, we have incomplete information about their copyright status. They may in fact be public domain.
Note: These indexes include titles chosen by composers for their settings, titles given (when known) by the original authors of the texts, and titles of song cycles.
Cobbler! Mend my shoe (Cobbler! Cobbler! Mend my shoe)
Cocardes [song cycle]
Coda ()
Coda (A Christmas Ghost-Story) (South of the Line, inland from far Durban
)
Coelos ascendit (Coelos ascendit hodie Jesus Christus Rex gloriae) ENG FRE
Coeur en péril (Que m'importe que l'Infante de Portugal) *
Col grande mio dolor (Col grande mio dolor) HEB UKR ENG ITA GER FRE [x]
Cold in the earth (Cold in the earth, the deep snow piled above thee
)
Mitchell, Fisk, Duke, Duke, Jepson, Klein, Littlejohn, Montgomery
Colección de tonadillas [song cycle]
Colette (Avril a parlé, Colette est rêveuse) ENG
Collagen [song cycle]
Colloque (D'une rose mourante) *
Colloque sentimental (Dans le vieux parc solitaire et glacé
) ENG
Colma: Ein altschottisches Fragment aus den Liedern der Selma des Ossian (Um mich ist Nacht! Nacht
) ENG GER (after James Macpherson (pretending to translate "Ossian")
Colombetta: Serenata veneziana (La bella Colombetta)
Colombine (Frêle petite fille O rose dans la fange)
Colombine (Léandre le sot)
Columbine (Des Mondlichts bleiche Bluten) NYN ENG FRE GER
Columbine (The light comes back with Columbine; she brings) *
Combat del somni [song cycle]
Combattean dolcemente Amor (Combattean dolcemente Amor e Filli)
Combien a-t-on fait aux fleurs (Combien a-t-on fait aux fleurs)
Combien la nuit est longue () [x]
Combien le pape au fond de son faste (Combien le pape au fond de son faste)
Come again: sweet love doth now invite (Come again: sweet love doth now invite)
Come all ye songsters (Come all ye songsters of the sky)
Come and go (Before you can say, Come" and "Go")
Come away, arm'd with loues delights (Come away, arm'd with loues delights)
Come away, come away, death (Come away, come away, death) SWE FRE GER
Amram, Baxter, Dale, Dring, Edmunds, Finzi, Korngold, Leighton, Moore, Quilter, Richardson, Stanford, Vaughan Williams, Argento, Arne, Maconchy
Come away, come sweet love (Come away, come sweet love)
Come away death (Come away, come away, death) SWE FRE GER
Amram, Baxter, Dale, Dring, Edmunds, Finzi, Korngold, Leighton, Moore, Quilter, Richardson, Stanford, Vaughan Williams, Argento, Arne, Maconchy
Come away sweet love (Come away sweet love and play thee)
Come back in dreams (Come to me in the silence of the night) GER
Backer-Lunde, Bullock, Christiansen, Converse, Dello Joio, Harris, Holst, Huhn, Marzials, Musto, Piket, Rhodes, Rovics, Sacco, Somers-Cocks, Somerset, Werther, Wolstenholme, Wood, Zaimont, Zanders, Hawley, Faith
Come, cheerful day (Come, cheerful day, part of my life, to me
)
Come, come thou glorious object (Come, come thou glorious object of my sight)
Come, Darby dear! Easy, be easy (Come, Darby dear! Easy, be easy) GER
Come dolce hoggi l'auretta (Come dolce hoggi l'auretta)
Come down Angels (Come down, Angels, a trouble the water)
Come draw we round a cheerful ring (Come draw me round a cheerful ring
) GER FRE
Come, fill, fill my good fellow (Come, fill, fill my good fellow) GER
Come fill, fill, my good fellow! (Come, fill, fill my good fellow) GER
Come, heavy Sleep (Come, heavy Sleep, the image of true Death)
Come hither, child, and rest (Come hither, child, and rest
)
Come Holy Ghost, Creator, come (Come Holy Ghost, Creator, come
) GER
Come In (As I came to the edge of the woods) *
Come into the garden (Come into the garden, Maud
)
Delius, Somervell, Dresel
Come into the garden, Maud (Come into the garden, Maud
)
Delius, Somervell, Dresel
Come la luce è tremola (Come la luce è tremola)
Come l'allodoletta (Come l'allodoletta per li prati) ENG
Come let us Kiss and Part (Since there's no help, come let us kiss and part)
Come, let vs sound with melody, the praises (Come, let vs sound with melody, the praises)
Come live with me (Come live with me and be my love) ENG
Come live with me (Come live with me and be my love) ENG
Come Love, come Lord (Come Love, come Lord, and that long day)
Come lovely and soothing death (Come lovely and soothing death
)
Schuman, Crumb, Crumb, Crumb, Crumb, Crumb
Come my Celia (Come my Celia, let us prove)
Come my own one (Come my own one, come my fond one
)
Come not: yet Come! (In my sage moments I can say
) *
Come, O come, my life's delight (Come, O come, my life's delight)
Gurney, Quilter, Holmes, Campion
Come on, Superstition (Come on, superstition, and get my goat) [x] *
Come on, superstition, and get my goat (Come on, superstition, and get my goat) [x] *
Come raggio di sol (Come raggio di sol mite e sereno) POR SPA ENG
Come Ready and See Me (Come ready and see me) *
Come, rock His cradle (Come, rock His cradle lowly) *
Come shepherd swains (Come shepherd swains, that wont to hear me sing)
Come sirrah Jack ho (Come sirrah Jack ho)
Come slowly, Eden (Come slowly, Eden) *
Come, the wind may never again (Come, the wind may never again) *
Come thou in whose soft eyes I see (The quiet August noon has come)
Come thou Monarch (Come thou monarch of the vine) GER
Come to me (Come to me in the silence of the night) GER
Backer-Lunde, Bullock, Christiansen, Converse, Dello Joio, Harris, Holst, Huhn, Marzials, Musto, Piket, Rhodes, Rovics, Sacco, Somers-Cocks, Somerset, Werther, Wolstenholme, Wood, Zaimont, Zanders, Hawley, Faith
Come to me in my dreams (Come to me in my dreams, and then)
Bridge, Barry, Benner, Cain, Crowe, Fax, Keel, Kellie, Klemm, Paganucci, Pisk, Somervell, Taylor, White
Come to me, Lord (Come to me, Lord: I will not speculate how
)
Come to me, my love (Come to me in the silence of the night) GER
Backer-Lunde, Bullock, Christiansen, Converse, Dello Joio, Harris, Holst, Huhn, Marzials, Musto, Piket, Rhodes, Rovics, Sacco, Somers-Cocks, Somerset, Werther, Wolstenholme, Wood, Zaimont, Zanders, Hawley, Faith
Come to Me, O Ye Children (Come to me, O ye children!)
Anderton, Baker, Bainton, Batten, Cecil, Chase, Dempster, Driver, Hatton, Kingston, Linley, Macirone, Maker, Martinez, Matthews, Maynard, Mountfort, Newell, Romer, Selle, Sullivan, Watkis, Whyte
Come to Me Oh Ye Children (Come to me, O ye children!)
Anderton, Baker, Bainton, Batten, Cecil, Chase, Dempster, Driver, Hatton, Kingston, Linley, Macirone, Maker, Martinez, Matthews, Maynard, Mountfort, Newell, Romer, Selle, Sullivan, Watkis, Whyte
Come to the Waters (Ho, everyone that thirsteth, come ye to the waters)
Come tread the paths (Come tread the paths of pensive pangs)
Come un cipresso notturno (Vorrei sentirmi lungo) *
Come unto these yellow sands (Come unto these yellow sands) FRE
Ayres, Banister, Tippett, Bachlund
Come up from the fields Father (Come up from the fields father, here's a letter from our Pete)
Come viver poss'io (Come viver poss'io)
Come vivrò (Come vivrò ne le mie pene, Amore)
Come volgeste rapidi, giorni de' miei primi anni () [x]
Come, walk with me (Come, walk with me)
Come, ye blessed (Then, then shall the King)
Come you, Mary (Come you, Mary, there's a dear)
Come you not from Newcastle? (Come you not from Newcastle)
Come, you pretty false-ey'd wanton (Come, you pretty false-ey'd wanton)
Come! (From an island of the sea) *
Come--Gone (Gone the snowdrop -- comes the crocus) [x] *
Comfort (Speak low to me, my Saviour, low and sweet)
Broun, Coleridge-Taylor, Ford
Comfort (As I mused by the hearthside) [x] *
Comfort to a Youth that had lost his Love (What needs complaints)
Coming down the stairs () [x]
Comme aux Saintes-Maries (Comme aux Saintes-Maries, là-bas)
Comme Dieu rayonne (Comme Dieu rayonne aujourd'hui) ENG
Comme un qui prend une coupe (Comme un qui prend une coupe)
Comme un verre de Venise (Comme un verre de Venise)
Comme Venus sortant des ondes (Comme Venus sortant des ondes) RUS GER FRE [x]
Commemoratio Sancti Ioseph (Ecce fidelis servus et prudens)
Comment au départi (Comment au départir, adieu pourrais-je dire)
Comment, disaient-ils (Comment, disaient-ils) RUS ENG GER
Absil, Bizet, Godard, Lacombe, Lalo, Lecocq, Liszt, Massé, Massenet, Reber, Saint-Saëns, Puget
Comment on War (Let us kill off youth for the sake of truth) *
Comment puet on miex ses maus dire (Comment puet on miex ses maus dire)
Comment qu'à moy lonteinne (Comment qu'à moy lonteinne)
Comments [song cycle]
Commiato (Non parlare più
) ITA (after Anonymous/Unidentified Artist)
Como la mariposa soy (Como la mariposa soy)
Como las frutas del monte () [x]
Como o coração da noite (Teu rosto é suave e pálido) *
¿Cómo queréis, madre? (¿Cómo queréis, madre)
Cómo quieres que adivine (Cómo quieres que adivine si estás despierta o dormida
) ENG
Companion (He who hath glory lost, nor hath
) HUN
Arditti, Bachlund, Diamond, Susa
Companion to the other (Now each of you will feel no rain)
Compassion (She in the hurling night) *
Compassion (Can I see another's woe)
Blumenfeld, Bell, Blumenthal, Button, Bolcom, Thomas
Complainte (Les amoureuses aux matelots)
Complainte de la Seine (Au fond de la Seine, il y a de l'or) ENG *
Complainte du petit cheval blanc (Le petit cheval dans le mauvais temps) *
Compliments à une duègne (Cache ton corps sous un habit funeste)
Con amores, la mi madre (Con amores, la mi madre
)
Con Antonio Machado [song cycle] ENG
Con che soavità, labbra odorate (Con che soavità, labbra odorate)
Con dolce occhio azzurino: Pastorale (Con dolce occhio azzurino) SWE SPA RUS ENG ITA GER [x]
Con le luci d'un bel ciglio (Con le luci d'un bel ciglio)
Con ossequio, con rispetto (Con ossequio, con rispetto)
¿Con qué la lavaré? (¿Con qué la lavaré
) ENG
Con sordino (Mir zittern die Saiten und stimmen die Weise an) [x]
Con sordino: drei Impressionen [song cycle]
Con una frona di mirto (Con una fronda di mirto) ITA *
Concert de Sylphes -- Sextuor (Disparaissez, arceaux noirs et poudreux
) GER FRE
Concerto. Settimo libro de' madrigali [song cycle]
Concluded lives (Upon Concluded Lives) *
Concord Hymn (By the rude bridge that arched the flood)
Birge, Jarrett, Kent, Mailman, Rico, Ringwald, Ward, Wood
Coney Island (Why did you bring me here?)
Confiado jilguerito () [x]
Confidence (Noonday sun or night)
Connais-tu le pays (Connais-tu le pays où fleurit l'oranger
) DUT RUS ENG ITA GER FRE POL
Conseils aux femmes (Jeunes beautés qu'Amour enflamme) ENG
Conservati fedele (Conservati fedele; pensa ch'io resto, e peno)
Consider (Now green comes springing o'er the heath)
Consolati e spera! (Consolati! e spera) ENG
Consolation (Night lies on my unknown pathway) ENG FRI GER (after Heinrich Heine) [x]
Consolation (Little's the good to sit and grieve)
Consolazione [song cycle]
Console-moi! (Tout ma vie) [x]
Constancy (Old lilac bushes thin and grey)
Constancy (Tho' cruel fate should bid us part
) GER
Conte de Fées (Je suis venu vers vous) [x]
Contemplation (Comme un ange qui se dévoile) ENG
Content (Ah me, how scanty is my store)
Contentment () [x]
Continual Conversation with a Silent Man (The old brown hen and the old blue sky) *
Continuing Presences [song cycle]
Contrary Theses I (Now grapes are plush upon the vine) *
Contrasto (Piange lenta la luna
) ENG
Contre ce dous mois de may (Contre ce dous mois de may)
Contre mon gré (Contre mon gré, l'attrait de tes beaux yeux)
Cool Tombs (When Abraham Lincoln was shoveled into the tombs)
Cophtisches Lied I (Laßet Gelehrte sich zanken und streiten) ENG
Cophtisches Lied II (Geh! Gehorche meinen Winken) ENG
Reichardt, Bruch, Vietor, Wolf
Copla triste (Corrí, corrí como niño a través de los campos y nada vi) *
Coplas de Curro Dulce (Chiquitita la novia) ENG
Coplas del pastor enamorado (Verdes riberas amenas) ENG
Coplillas de Belén (Si la palmera supiera
) ENG
Rodrigo Vidre, Rodrigo Vidre
Coquette (De n'aimer que toi, je donne ma foi) ENG
Coquetterie Posthume (Quand je mourrai, que l'on ne mette) ENG
Cor mio, deh, non languire (Cor mio, deh, non lanquire)
Cor mio, mentre vi miro (Cor mio, mentre vi miro)
Cor mio, non mori? e mori! (Cor mio, non mori? e mori)
Cora an die Sonne (Nach so vielen trüben Tagen) ENG
Corals (My coral beads came from a cave) *
Corazón de mujer (Corazón de mujer)
¿Corazón, porqué pasáis (¿Corazón, porqué pasáis
) ENG (17th century)
Corderito blanco (Corderito blanco de durmiendo estás)
Core 'ngrato (Catarì, Catarì, pecchè me dici) ENG
Corine (Corine je te prie approche)
Corinna is divinely fair (Corinna is divinely fair)
Corinna's going a-Maying (Get up, get up for shame, the blooming morn)
Corinthe 13 () [x] *
Cornul () [x]
Coro di morti (Sola nel mondo eterna, a cui si volve)
Corona (Aus der Hand frißt der Herbst mir sein) *
Coronach (Er ist uns geschieden vom Berg und vom Walde) ENG GER
Corrente (Phyllis, unter diesen Buchen)
Correspondances (La Nature est un temple où de vivants piliers)
Correspondances [song cycle]
Corro come il cervo muschiato (Corro come il cervo muschiato) ENG ITA (after Rabindranath Tagore)
Cortège (Un singe en veste de brocart)
Cortina de fullatge (Encara veig al lluny
) *
Cosi alla bella Nicea (Cosi alla bella Nicea
)
Così dunque tradisci . . . Aspri rimorsi atroci (Così dunque tradisci)
Così nel mio parlar (Così nel mio parlar voglio esser aspro) ENG
Cosmic Gall (Neutrinos, they are very small) *
Couboulambou à Paris () [x]
Coucher de soleil à Kerazur (Nuages gris, nuages bleus, nuages roses)
Could be (Could be Hastings Street) *
Could my heart more tongues imploy (Could my heart more tongues imploy)
Could this ill world (Could this ill world have been contriv'd) GER
Could this ill world have been contriv'd (Could this ill world have been contriv'd) GER
Country celestial (For thee, O dear, dear Country) ENG
Country dance (That hobnailed goblin)
Couplets Bachiques (Verse, verse) [x]
Couplets bachiques (Je suis tant que dure le jour
) ENG (17th cent.)
Couplets de la rue Saint-Martin (Je n'aime plus la rue Saint-Martin) ENG *
Couplets de mariette (Son absence me désespère)
Courage (O heart, hold thee secure) [x] *
Couronnement d'épines (Mères, mes soeurs, dites-moi quel rêve)
Court song () [x]
Covenant (If you are happy, I will give you an apple) [x] *
Covent Garden (I know a place in London where the country comes to town)
Coventry carol (Lully, lulla, thou little tiny child)
Cowslip time (God bless the time when cowslips grow)
Coy Daphne fled (Coy Daphne fled from Phoebus' hot pursuit)
Coyote (Blown out of the prairie in twilight and dew)
Cožpak, můj holoubku (Cožpak, můj holoubku, nevesel se zdáš
) CZE (after Volkslieder (Folksongs)
Crabbed age and youth (Crabbed age and youth cannot live together)
Cradle song (Ere the moon begins to rise)
Atherton, Bauer, De Koven, Grant-Schaefer, Manney, Semmann, Shackley, Weidig
Cradle song (Sleep, sleep, beauty bright)
Albino, Aronis, Ashton, Bacon, Britten, Candlyn, Carpenter, Chorbajian, Clarke, Gibbs, de Lange
Cradle song (What does little birdie say)
Cradle Song () [x]
Cradle song (Be still, my sweet sweeting, no longer do cry)
Cradle Song (Sweet Sleep, with soft down
)
Bampton, Baxter, Blumenthal, Bolz, Brings, Brown, Brydson, Butt, Carmichael, Holst, Bolcom, Thomas, Coolidge, Corp, Crane
Cradle song (My little sweet darling, my comfort and joy)
Cradle song (Hush thee, dear child to slumbers)
Cradle song (Sleep, sleep, sleep, my darling sleep) *
Cradle-Song (Madonna, Madonnina sat by the grey road-side)
Craindre vous vueil, doulce dame de pris (Craindre vous vueil, doulce dame de pris)
Crapülinski und Waschlapski (Crapülinski und Waschlapski)
Crazed (I know a pool where nightshade preens) [x] *
"crazy jay blue)" and other poems [song cycle]
crazy jay blue (crazy jay blue
) *
Create in m a clean heart, o God (Create in me a clean heart, o God)
Creation (Then, Life was not) ENG
Creation (As one by one the veils took flight)
Credete voi ch'i' viva (Credete voi ch' i' viva) ENG
Credo () [x] *
Credo d'amour (Je crois aux choses éternelles)
Creion (Oprește-ți alăuta, lăutare) *
Creole Girl (When you dance, do you think of Spain)
Crepuscolo (Nell'orto abbandonato ora l'edace) ENG
Crepuscolo (Gli è notte e tarda) ITA
Crépuscule (Ce soir, à travers le bonheur) ENG
Crépuscule () [x]
Crépuscule (Quand sur la colline) ENG
Crépuscule (Comme un rideau sous la blancheur) ENG
Crépuscule de mi juillet, huit heures (Après un temps d'averse pas trop épaisse)
Crépuscule du soir mystique (Le Souvenir avec le Crépuscule)
crepúsculo ()
Cries of London [song cycle]
Crocifissione e morte di N.S. Giesu Christo (Da cuspide ferrate su la funesta trave)
Crois mon conseil, chère Climène (Crois mon conseil, chère Climène) ENG
Cronnan (Ich sitz' bei der moosigten Quelle; am Gipfel) ENG GER
Croon of the dew (Born of the midnight cold)
Crossing the Bar (Sunset and evening star
)
Crossing the water (Black lake, black boat, two black, cut-paper people) *
Crótalo (Crótalo. Escarabajo sonoro
)
Crown Winter with green (Crown Winter with green) [x]
Crowning (The earth is filled with flowers) [x]
Crucifixion (Avec ma pauvre plainte de mè)
Crucifixus (Crucifixus etiam pro nobis
) ENG
Cruda Amarilli, che col nome ancora (Crud'Amarilli, che col nom'ancora
)
India, Monteverdi, Pallavicino
Crud'Amarilli (Crud'Amarilli, che col nom'ancora
)
India, Monteverdi, Pallavicino
Crudele, acerba (Amor, i' ò molti et molt'anni pianto
) ENG
de Lassus, Marenzio, de Lassus, Marenzio, Marenzio, Marenzio, de Servi, l’Hoste da Reggio, Tudino
Crudelissima doglia (Crudelissima doglia)
Cruel and bright (Cruel and bright as the whin) [x]
Cruel behold my heavy ending (Cruel behold my heavy ending)
Cruelty has a human heart (Cruelty has a human heart)
Crusoé (Vieil homme aux mains nues) ENG
Crux fidelis (Crux fidelis, inter omnes arbor una nobilis
)
Cruz (La cruz (punto final del camino))
Csalfa sugár (Kis bokor, ne hajts még)
Čtyři dětskě písně a řikadla [song cycle]
Čtyři písně [song cycle]
Čtyři písně na slova čínské poezie [song cycle]
Čtyři sbory pro smíšené hlasy (Four Choruses for Mixed Voices) [song cycle]
Čtyřversí (Hvězda ti plakala růžově do uší) CZE FRE
Cuando tan hermosa os miro (Cuando tan hermosa os miro) ENG
Cuatro Canciones Sefardíes [song cycle]
Cuatro cantos para soprano y piano [song cycle]
Cuatro madrigales amatorios [song cycle]
Cuba dentro de un piano (Cuando mi madre llevaba un sorbete de fresa por sombrero) ENG *
Cuckoo in the Pear-Tree (The Cuckoo sat in the old pear-tree)
Cuckoo! (Cuckoo, Cuckoo, what do you do?)
Cuddle Doon (The bairnies cuddle doon at nicht)
Cuisine Provençale (At that instant a maid came in carrying a great dish. Put it down) *
Cuor mio, cuor mio (Cuor mio, cuor mio non vedi) ENG
Cupid armed (Place the helm on thy brow)
Cupid, the slyest rogue alive (Cupid, the slyest rogue alive
) ENG (after Theocritus)
Cupido (Weißt du, mein kleines Mägdelein)
Cupido ist zwar blind, doch trifft er auch geschwind () [x]
Cupido, loser Knabe (Cupido, loser, eigensinniger Knabe) ENG
Cupid's kindness (Dear brother! Yes, the nymph you wed) GER
Cuttin' rushes (Oh maybe it was yesterday, or fifty years ago)
Cvetok (Umer bednyj cvetok. Na grudi u tebja)
Cvetok (Veselo cvetiki v pole pestrejut) RUS
Cvetok (Cvetok zasokhshij, bezukhannyj) FRE
Aliabev, Medtner, Rimsky-Korsakov, Viardot
Cvetok (Minutnaja krasa polej) ENG GER
Aliabev, Rubinstein, Varlamov
Cvetok zasokhshij (Cvetok zasokhshij, bezukhannyj) FRE
Aliabev, Medtner, Rimsky-Korsakov, Viardot
Cvety zla [song cycle]
Cycle of eight songs to poems by Heinrich Heine [song cycle]
Cycle of Holy Songs [song cycle]
Cyclus [song cycle]
Cyclus of six songs by Heine [song cycle - incomplete]
Cyganskaja pesnja (Staryj muzh, groznyj muzh)
Aliabev, Kashperov, Rachmaninov, Verstovsky, Viel'gorsky
Cygany (Ili pod sen'ju dymnoj kushchi)
Cygne sur l'eau (Ma pensée est un cygne harmonieux et sage) ENG
Cynara (Last night, ah, yesternight, betwixt her lips and mine
)
Delius, Harrison, Jones, Maganini, Towsey
Cypresse (Das aber kann ich nicht ertragen)
Cyprian Songs [song cycle]
Cypřiše (Cypresses) [song cycle]
Czárdás - Klänge der Heimat (Klänge der Heimat, ihr weckt mir das Sehnen) ENG
Czary (To są czary, pewno czary) ENG
Czasem, gdy długo na pół sennie marzę (Czasem, gdy długo na pół sennie marzę)
Czaty (Z ogrodowéj altany) GER
[x] indicates a text that is not yet in the database
* indicates that a text is thought to be copyright and that we have no permission to display it on the website. For some of the texts marked this way, we have incomplete information about their copyright status. They may in fact be public domain.
|
|