|
|
If you find the information here useful, please help support this project!
|
Titles of Texts in All Languages, BM up to BZ
[x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database
* indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Note: These indexes include titles chosen by composers for their settings, titles given (when known) by the original authors of the texts, and titles of song cycles.
Boat song (There was an Old Man in a boat)
Boat-Song (Past we glide, and past, and past!)
Boats and Bridges (Boats sail on the rivers)
H. Sarson, S. Homer, M. Swinger, C. Wood
Boats at Night (How lovely is the sound of oars at night)
Boats of mine (Dark brown is the river
)
R. Quilter, J. Masseus, E. Thiman, M. Williamson, A. Foerster, M. Andrews, E. Bacon, M. Barnes, T. Crawford, T. Riego, E. Falk, C. Floyd, J. Groocock, H. Hadley, M. Helyer, U. Kay, R. Macdonald, A. Miller, S. Muschamp, E. Nevin, G. Peel, M. Radnor, B. Scott, E. Smith, C. Stanford, E. Thiman, M. Thomas, V. Weigl, P. Williams, L. Zaninelli, G. Cohen
Boats sail on the rivers (Boats sail on the rivers)
H. Sarson, S. Homer, M. Swinger, C. Wood
Bobolink (The Bobolink is gone) *
Bodensee (Die Dörfer sind wie ein Garten
)
Bodenstedt-Liebe-Album [song cycle]
body () [x] *
Boezem (vaak naar zijn moeders borst) *
Bog Kupidon dremal v tishi lesnoj (Bog Kupidon dremal v tishi lesnoj
) RUS
Bog sozdal mir iz nichego (Bog sozdal mir iz nichego)
Bogfinken (Bogfinken bader i kilden)
Bogorodice Devo, radujsja (Bogorodice Devo, radujsja
)
Bohatá milá (Dybych věděl já, že nebudeš
)
Böhmische Loreley (I was net was sull's bedeuten) (Ich weiß nicht, was soll's bedeuten
) SPA ENG ITA FRE
Z. Fibich, J. Kinkel, F. Liszt, J. Raff, C. Schumann, F. Silcher, U. Grahn, W. Killmayer, A. Urspruch, K. Becker, J. Blied, I. Bronsart von Schellendorf, C. Bruhn, C. van Bruyck, G. Burwig, J. Bürde, J. Driscoll, L. Ehlert, E. von Freyhold, N. Gade, F. Gleich, J. Grill, C. Grimmer, G. Heinze, R. Heinze, J. Vesque von Püttlingen, P. Janssens, M. Kässmayer, A. Kern, H. Kestner, J. Klein, E. Klitzsch, F. Kücken, F. Lachner, F. Liszt, F. Liszt, O. Lübbert, H. von Maltzan, C. Mangold, A. Michow, C. Müller, E. Naumann, J. Nedelmann, J. Netzer, C. Oberthür, W. Prischpiczek, H. Proch, O. Reutter, G. Rösser, K. Rungenhagen, L. Schlottmann, R. Schonthal, F. Schultz, F. Schulz, R. Spring, W. Steifensand, E. Steinkühler, J. Stern, R. Stöckhardt, E. Thiele, O. Tiehsen, A. Tottmann, W. Trautner, T. Werner, P. Widemann, A. Wilhelmj, G. Wöhler
Böhmischer Krystall (Ein Strahl des Mondes, wohl verschlossen) ENG
Böhmisches Volkslied (O herzensschöns Schätzerl, jetzt komm' i vom Wald) [x]
Böhmisches Volkslied (Ein Tännlein grünet, wo) ENG FRE
H. Distler, F. Draeseke, R. Franz, H. Pfitzner, J. Rheinberger, F. Valen, H. Wolf, M. Geymuller, H. Haller, L. Wegmann, C. Hauer, E. Kauffmann, O. Weil, G. Dippe, K. Kaskel, W. Colsmann, S. Krehl, M. Herchenröder, H. von Herzogenberg, T. Holland-Moritz, H. Kauffmann, W. Killmayer, R. Matscheizik, W. Petersen, M. Schlenker, H. Spitta, W. Ulrich, R. Kahn, A. Goldschmidt
Böhmisches Volkslied (Fliege, Vogel, fliege, Falke
) GER
Boire à l'ombre (Je n'ai pas soif, vieillard, merci) ENG
Bois épais (Bois épais, redouble ton ombre) ENG
Bois Janin à moi (Bois Janin à moi tour à tour)
Bojus' (Bojus', bojus'!... ja ne privykla k schast'ju!)
Bojus'! (Bojus', bojus'!... ja ne privykla k schast'ju!)
A. Aliabev, I. Romanus, A. Postnikov
Bölcsődal (Beli fiam, beli
) HUN
Bold William Taylor (I'll sing you a song about two lovers
)
Bolero (Mi lagnerò tacendo
) ENG GER FRE
G. Rossini, G. Rossini, G. Rossini, G. Rossini, G. Rossini, W. Mozart
Boléro (Ah! que je plains ta flamme)
Bolero (O deva chudnaja moja) ENG
Bolero (O, moj milyj, nenagljadnyj)
Bolero () [x]
Boléro triste (Tant que l'enfant me préféra tel joueur de flûte)
Bolest odloučení () [x]
Bølge mod Kyst (Bølge mod Kyst, hvor kommer Du fra?)
Bølgen (Bølge mod Kyst, hvor kommer Du fra?)
Bølgernes Sang (Evigt fremad)
Bølgje () [x] *
Boli mnie głowa (Oj, boli mnie głowa) *
Bolit' dusha moja (Bolit' dusha moja, bolit')
Böljeby-vals (Sjung, sjung i arlarna)
Bollspelet vid Trianon (Det smattrar prat och slår boll och skrattar
) ENG
Boltun'ja (`Eto Vovka vydumal) *
Bolyongás (Vad erdőben járok, járok éjszaka)
Bömisches Volkslied (Ein Täubchen, kirr und traut, hatt' ich im Taubenhaus) [x]
Bøn (Aa hjelp meg du som hjelpa kan!)
Bön () [x]
Bøn (Herre Jesus Christ! Min Frelser Du er
)
Bön i svaghet () [x]
Bon jour, bon mois, bon an et bonne estraine (Bon jour, bon mois, bon an et bonne estraine)
Bon jour et puis quelles nouvelles? (Bon jour, et puis, quelles nouvelles) ENG
Bön till natten (Slut är dagens lust som larmar) ENG
Bon vin donne vigueur () [x]
Bona nox! bista rechta Ox (Bona nox! bista rechta Ox
)
Bonapartes Heimkehr (Noch scheint der Mond)
Bønderne (Wergelands-statuen syttende maj)
Bønderne kommer (Wergelands-statuen syttende maj)
Bondgenoten () [x] *
Bone pastor Guillerme (Bone pastor Guillerme)
Bonheur (Ô saisons, ô châteaux
)
Bonheur d'aimer () [x]
Bonjour (Toutes les femmes heureuses ont
)
Bonjour mon coeur (Bonjour mon coeur) ENG
Bonjour Suzon (Bonjour Suzon, ma fleur des bois
) ENG
Bonne d'enfant (Técla: notre âge d'or. Pipe, Carnot, Joffre)
Bonne humeur (Nous marchions sous la fine pluie) ENG
Bonne journée (Bonne journée j'ai revu qui je n'oublie pas
) *
Bonne justice (C'est la chaude loi des hommes) *
Bonne nuit! (La terre dort au ciel pur) ENG
Bonnie Jean: A Ballad (There was a lass, and she was fair
)
Bonnie laddie () [x]
Bonnie Lesley (O saw ye bonnie Lesley)
Bonnie wee thing (Bonnie wee thing, cannie wee thing
)
Bonny at morn (The sheep's in the meadows, the kye's in the corn)
Bonny Laddie, Highland Laddie (Where got ye siller moon) GER FRE
Bonny Laddie, Higland Laddie (Where got ye siller moon) GER FRE
Bonny lass, if thou were mine () [x] *
Bonny wee thing (Bonnie wee thing, cannie wee thing
)
Bonsoir () [x]
Bonte abelen (Wit als watte, en tenegader)
Bonte kraaie (Bonte kraaie, waar, och armen)
Bonum Omen (As we sailed out of London River) [x] *
Book of Songs [song cycle]
Boot and saddle (Boot, saddle, to horse, and away!)
G. Bantock, G. Branscombe, R. Dansie, B. Daubney, N. Demuth, L. Drakeford, G. Dyson, J. Easson, C. Hand, J. Harrison, D. Hollins, G. Kobbé, H. Loomis, G. Peel, C. Reed, J. Rogers, H. Sarson, C. Stanford, G. Stratton, A. Wills
Boot, saddle, to horse (Boot, saddle, to horse, and away!)
G. Bantock, G. Branscombe, R. Dansie, B. Daubney, N. Demuth, L. Drakeford, G. Dyson, J. Easson, C. Hand, J. Harrison, D. Hollins, G. Kobbé, H. Loomis, G. Peel, C. Reed, J. Rogers, H. Sarson, C. Stanford, G. Stratton, A. Wills
Boot, saddle, to horse, and away (Boot, saddle, to horse, and away!)
G. Bantock, G. Branscombe, R. Dansie, B. Daubney, N. Demuth, L. Drakeford, G. Dyson, J. Easson, C. Hand, J. Harrison, D. Hollins, G. Kobbé, H. Loomis, G. Peel, C. Reed, J. Rogers, H. Sarson, C. Stanford, G. Stratton, A. Wills
Boot, saddle, to horse and away! (Boot, saddle, to horse, and away!)
G. Bantock, G. Branscombe, R. Dansie, B. Daubney, N. Demuth, L. Drakeford, G. Dyson, J. Easson, C. Hand, J. Harrison, D. Hollins, G. Kobbé, H. Loomis, G. Peel, C. Reed, J. Rogers, H. Sarson, C. Stanford, G. Stratton, A. Wills
Bootgesang (Triumph, er naht, Heil, Heil dem Helden) GER
Bootnacht (Der Tag ist um; schon wird die Ferne trüber
) *
Boots (We're foot -- slog -- slog -- slog -- sloggin' over Africa)
H. Felman, R. Flagler, P. Dawson, J. Sousa
Bordal (Ó én édes pintes üvegem)
Border line (I used to wonder) *
Boris Pasternak (On, sam sebja sravnivshij s konskim glazom)
Born upon an angel's breast (Twas born upon an angel's breast)
Børnehjælpdagens sang () [x]
Bornemisza Péter mondásai [song cycle]
Borte (De sidste gæster vi fulgte til grinden
)
E. Grieg, E. Alnæs, K. Habbestad
Borte (Du er som en liden Due)
Borte! (De sidste gæster vi fulgte til grinden
)
Böse Zeit (Nun sind wir still
)
F. Niggli, E. Kornauth, H. Quiel, I. Schneider, G. Wehle
Böse Zeit (Die Schwälble ziehet fort, ziehet fort) ENG
Böser Traum (Nacht lag auf meinen Augen) ENG FRE
O. Greif, C. Fischer, K. De Pastel, H. Zijp, H. Rupp
Böses Gewissen (Es brennt dein Kuß, dein Auge blitzt
)
Böses Weib (Ja, wann gleich wär das Firmament) [x]
Bosporus! din Bølge sukker (Bosporus! din Bølge sukker
)
Boten des Herbstes (Wolkengüsse,/ frühe Nacht
)
Both bull and self transcended (Whip, rope, person, and bull -- all merge in No-Thing) ENG *
Botschaft (Nelken wind' ich und Jasmin) GER
L. Damrosch, R. Schumann, F. Naubert, A. Marx
Botschaft (Wenn's im Tal zu Abend läutet)
L. Thuille, L. Rochlitzer
Botschaft (Wehe, Lüftchen, lind und lieblich
) ENG GER
J. Brahms, T. Streicher, W. Baumgartner
Botschaft (Liebendes Wort, dich send' ich fort
)
Botschaft (Mondenschein, stiller Mondenschein) [x]
Botschaft () [x] *
Böttcherlied (Ich bin der Böttcher) [x]
Bottom (La réalité étant trop épineuse pour mon)
Boucles d'argent et boucles d'or ! () [x]
Bound no'th blues (Goin’ down the road, Lawd) *
Boy at the window (Seeing the snowman standing all alone) *
Boy Johnny (If you'll busk you as a bride)
E. Cundell, S. Liddle, G. Finzi, A. Mallinson, R. Vaughan Williams
Boy with a Baseball Glove (See now the beauty with the glove) *
Boyfriend () [x] *
Boyhood's end (What, then, did I want? What did I ask to have? If the question had been put)
Boys Then and Now (More than one cuckoo?) [x] *
Boże mój zmiłuj się nade mną (Boże mój zmiłuj się nade mną) [x] *
Bože! Bože! píseň novou (Bože! Bože! píseň novou) SPA
Bran () [x] *
Branch by Branch (Branch by branch this tree has died
) *
Brandenburgisches Ärnte Lied zum Andenken des 19. Julius 1810 (Die Halm und Ähren winken) ENG
G. Flügel, T. Podbertsky, V. Righini, P. Ziegler
Brandenburgisches Erntelied (Die Halm und Ähren winken) ENG
G. Flügel, T. Podbertsky, V. Righini, P. Ziegler
Brandenburgisches Erntelied für das Jahr 1810 (Die Halm und Ähren winken) ENG
Branders Lied (Es war eine Ratt' im Kellernest
) FRE
F. Busoni, F. Radziwill, R. Wagner, J. Kienlen, J. Lecerf, L. Lenz
Brandneteltje () [x]
Brandt los (Brandt los, mijn hert, van al dat uw)
Brasilianisch (Schlange, halt stille! Halt stille, schlange!) [x]
Brat af slaget rammet (Brat af slaget rammet)
Bratul () [x]
Brauely deckt, come forth, bright day (Brauely deckt, come forth, bright day)
Braunäuglein (Braunäuglein, die mein Leben war)
Brauner Bursche (Brauner Bursche führt zum Tanze
) ENG ITA GER
J. Brahms, H. Svensson, G. Frumerie
Brautgang (Junge Hände halfen mich schmücken)
Brautgesang (Komm heraus, komm heraus
) FRE
P. Hindemith, A. Knab, H. Reutter
Brautgesang (Das Haus benedei ich und preis es laut)
Brautgesang der Blumen () [x]
Brautkranzlied (Ein Kränzlein sollst du tragen) ENG
Bräutlein weine nicht (Bräutlein meiner Seele) GER
Brautlied (Welch' ein Scheiden ist seliger
)
Brautlied (Von der zarten Kinder Händen)
Brautlied (Ich will die lauten Freuden nicht)
Brautlieder [song cycle]
Brautnacht (Im Schlafgemach, entfernt vom Feste)
B. Breitkopf, A. Goldschmidt
Brautpsalm () [x]
Brautring (Als über den Flieder das Mondlicht rann
)
M. Reger, M. Neumann, H. Fleischer
Brautwerbung (Nimm mich! Nimm mich! - was kriegst denn du?) [x] *
Bread and cherries (Cherries, ripe cherries!" the old woman cried
)
Bread and music (Music I heard with you was more than music)
L. Bernstein, G. Cory, H. Elwell, R. Faith, W. Fast, R. Hageman, R. Hughes, P. Nordoff, R. Robbins, J. Spencer, B. Treharne, R. Williams
Break, break (Break, break, break
)
D. Arditti, E. Manning, S. Homer, J. Fernström, F. Cox (attribution uncertain), E. Jewell (attribution uncertain), A. Richardson (attribution uncertain), T. Anderton, E. Aguilar, J. Barnett, F. Bibb, J. Blockley, O. von Booth, F. Boott, W. Boyd (attribution uncertain), J. Brewer, P. Buck, E. Bunnett, C. Burleigh, L. Carey, M. Cartwright, F. Challinor, H. Clark, J. Corina, B. Crist, A. Darby, E. Davis, W. Dempster, N. Dinerstein, C. Düring, E. Edwards, P. Enfield, D. Foltz, A. Frere, S. Glover, R. Goldbeck, C. Haydon, G. Henschel, H. Hiles, E. Jewell, F. Kurzweil, L. Lavater, H. Ley, T. Lowther, G. MacFarren, E. Martin, R. Miles, C. Moore, J. More, W. Mudie, Myra, W. Neidlinger, H. Oakeley, E. O'Beirne, A. Parsons, J. Paynter, A. Pease, A. Pecket, A. Pollock, A. Ray, R. Rogers, C. Rootham, S. Ross, J. Shaw, P. Stearns, M. Stydolf, E. Tennyson, E. Thiman, J. Veaco, R. Walthew, M. Whitney, C. Williams, E. Yates, Zeta
Break, break, break (Break, break, break
)
D. Arditti, E. Manning, S. Homer, J. Fernström, F. Cox (attribution uncertain), E. Jewell (attribution uncertain), A. Richardson (attribution uncertain), T. Anderton, E. Aguilar, J. Barnett, F. Bibb, J. Blockley, O. von Booth, F. Boott, W. Boyd (attribution uncertain), J. Brewer, P. Buck, E. Bunnett, C. Burleigh, L. Carey, M. Cartwright, F. Challinor, H. Clark, J. Corina, B. Crist, A. Darby, E. Davis, W. Dempster, N. Dinerstein, C. Düring, E. Edwards, P. Enfield, D. Foltz, A. Frere, S. Glover, R. Goldbeck, C. Haydon, G. Henschel, H. Hiles, E. Jewell, F. Kurzweil, L. Lavater, H. Ley, T. Lowther, G. MacFarren, E. Martin, R. Miles, C. Moore, J. More, W. Mudie, Myra, W. Neidlinger, H. Oakeley, E. O'Beirne, A. Parsons, J. Paynter, A. Pease, A. Pecket, A. Pollock, A. Ray, R. Rogers, C. Rootham, S. Ross, J. Shaw, P. Stearns, M. Stydolf, E. Tennyson, E. Thiman, J. Veaco, R. Walthew, M. Whitney, C. Williams, E. Yates, Zeta
Break, break, break, on thy cold grey stones (Break, break, break
)
D. Arditti, E. Manning, S. Homer, J. Fernström, F. Cox (attribution uncertain), E. Jewell (attribution uncertain), A. Richardson (attribution uncertain), T. Anderton, E. Aguilar, J. Barnett, F. Bibb, J. Blockley, O. von Booth, F. Boott, W. Boyd (attribution uncertain), J. Brewer, P. Buck, E. Bunnett, C. Burleigh, L. Carey, M. Cartwright, F. Challinor, H. Clark, J. Corina, B. Crist, A. Darby, E. Davis, W. Dempster, N. Dinerstein, C. Düring, E. Edwards, P. Enfield, D. Foltz, A. Frere, S. Glover, R. Goldbeck, C. Haydon, G. Henschel, H. Hiles, E. Jewell, F. Kurzweil, L. Lavater, H. Ley, T. Lowther, G. MacFarren, E. Martin, R. Miles, C. Moore, J. More, W. Mudie, Myra, W. Neidlinger, H. Oakeley, E. O'Beirne, A. Parsons, J. Paynter, A. Pease, A. Pecket, A. Pollock, A. Ray, R. Rogers, C. Rootham, S. Ross, J. Shaw, P. Stearns, M. Stydolf, E. Tennyson, E. Thiman, J. Veaco, R. Walthew, M. Whitney, C. Williams, E. Yates, Zeta
Break, break, break on thy cold grey stones, o Sea (Break, break, break
)
D. Arditti, E. Manning, S. Homer, J. Fernström, F. Cox (attribution uncertain), E. Jewell (attribution uncertain), A. Richardson (attribution uncertain), T. Anderton, E. Aguilar, J. Barnett, F. Bibb, J. Blockley, O. von Booth, F. Boott, W. Boyd (attribution uncertain), J. Brewer, P. Buck, E. Bunnett, C. Burleigh, L. Carey, M. Cartwright, F. Challinor, H. Clark, J. Corina, B. Crist, A. Darby, E. Davis, W. Dempster, N. Dinerstein, C. Düring, E. Edwards, P. Enfield, D. Foltz, A. Frere, S. Glover, R. Goldbeck, C. Haydon, G. Henschel, H. Hiles, E. Jewell, F. Kurzweil, L. Lavater, H. Ley, T. Lowther, G. MacFarren, E. Martin, R. Miles, C. Moore, J. More, W. Mudie, Myra, W. Neidlinger, H. Oakeley, E. O'Beirne, A. Parsons, J. Paynter, A. Pease, A. Pecket, A. Pollock, A. Ray, R. Rogers, C. Rootham, S. Ross, J. Shaw, P. Stearns, M. Stydolf, E. Tennyson, E. Thiman, J. Veaco, R. Walthew, M. Whitney, C. Williams, E. Yates, Zeta
Break, break on the cold grey stones (Break, break, break
)
D. Arditti, E. Manning, S. Homer, J. Fernström, F. Cox (attribution uncertain), E. Jewell (attribution uncertain), A. Richardson (attribution uncertain), T. Anderton, E. Aguilar, J. Barnett, F. Bibb, J. Blockley, O. von Booth, F. Boott, W. Boyd (attribution uncertain), J. Brewer, P. Buck, E. Bunnett, C. Burleigh, L. Carey, M. Cartwright, F. Challinor, H. Clark, J. Corina, B. Crist, A. Darby, E. Davis, W. Dempster, N. Dinerstein, C. Düring, E. Edwards, P. Enfield, D. Foltz, A. Frere, S. Glover, R. Goldbeck, C. Haydon, G. Henschel, H. Hiles, E. Jewell, F. Kurzweil, L. Lavater, H. Ley, T. Lowther, G. MacFarren, E. Martin, R. Miles, C. Moore, J. More, W. Mudie, Myra, W. Neidlinger, H. Oakeley, E. O'Beirne, A. Parsons, J. Paynter, A. Pease, A. Pecket, A. Pollock, A. Ray, R. Rogers, C. Rootham, S. Ross, J. Shaw, P. Stearns, M. Stydolf, E. Tennyson, E. Thiman, J. Veaco, R. Walthew, M. Whitney, C. Williams, E. Yates, Zeta
Break forth in plaintive riot (Break forth in plaintive riot) [x]
Break, o Sea (Break, break, break
)
D. Arditti, E. Manning, S. Homer, J. Fernström, F. Cox (attribution uncertain), E. Jewell (attribution uncertain), A. Richardson (attribution uncertain), T. Anderton, E. Aguilar, J. Barnett, F. Bibb, J. Blockley, O. von Booth, F. Boott, W. Boyd (attribution uncertain), J. Brewer, P. Buck, E. Bunnett, C. Burleigh, L. Carey, M. Cartwright, F. Challinor, H. Clark, J. Corina, B. Crist, A. Darby, E. Davis, W. Dempster, N. Dinerstein, C. Düring, E. Edwards, P. Enfield, D. Foltz, A. Frere, S. Glover, R. Goldbeck, C. Haydon, G. Henschel, H. Hiles, E. Jewell, F. Kurzweil, L. Lavater, H. Ley, T. Lowther, G. MacFarren, E. Martin, R. Miles, C. Moore, J. More, W. Mudie, Myra, W. Neidlinger, H. Oakeley, E. O'Beirne, A. Parsons, J. Paynter, A. Pease, A. Pecket, A. Pollock, A. Ray, R. Rogers, C. Rootham, S. Ross, J. Shaw, P. Stearns, M. Stydolf, E. Tennyson, E. Thiman, J. Veaco, R. Walthew, M. Whitney, C. Williams, E. Yates, Zeta
Break of day ('Tis true, 'tis day ; what though it be?
)
P. Warlock, V. Fine, H. McDonald, W. Corkine
Break! break! (Break, break, break
)
D. Arditti, E. Manning, S. Homer, J. Fernström, F. Cox (attribution uncertain), E. Jewell (attribution uncertain), A. Richardson (attribution uncertain), T. Anderton, E. Aguilar, J. Barnett, F. Bibb, J. Blockley, O. von Booth, F. Boott, W. Boyd (attribution uncertain), J. Brewer, P. Buck, E. Bunnett, C. Burleigh, L. Carey, M. Cartwright, F. Challinor, H. Clark, J. Corina, B. Crist, A. Darby, E. Davis, W. Dempster, N. Dinerstein, C. Düring, E. Edwards, P. Enfield, D. Foltz, A. Frere, S. Glover, R. Goldbeck, C. Haydon, G. Henschel, H. Hiles, E. Jewell, F. Kurzweil, L. Lavater, H. Ley, T. Lowther, G. MacFarren, E. Martin, R. Miles, C. Moore, J. More, W. Mudie, Myra, W. Neidlinger, H. Oakeley, E. O'Beirne, A. Parsons, J. Paynter, A. Pease, A. Pecket, A. Pollock, A. Ray, R. Rogers, C. Rootham, S. Ross, J. Shaw, P. Stearns, M. Stydolf, E. Tennyson, E. Thiman, J. Veaco, R. Walthew, M. Whitney, C. Williams, E. Yates, Zeta
Breake now my heart and dye (Breake now my heart and dye, Oh no, she may relent)
Breakfast time (The sun is always in the sky)
Breaking billows at Sorrento (A sky of whirling flakes of foam)
Breathe a gay good-night () [x]
Brecht-Lieder [song cycle]
Bredon Hill (In summertime on Bredon
)
G. Butterworth, J. Duke, G. Peel, J. Raynor, A. Somervell, F. Swain, R. Vaughan Williams, A. Gray, J. Hamilton, J. Harrison, R. Johnson, H. Roberton, D. Twigg, S. Ward-Casey, D. Young
Bredon Hill and other songs [song cycle]
Breit' über mein Haupt dein schwarzes Haar (Breit' über mein Haupt dein schwarzes Haar
) ENG ITA
Breite und Tiefe () [x]
Breiten, schattenden Zweige () ENG ITA GER (Text: after Paul Verlaine) [x]
Brennende Liebe (In meinem Garten lachet)
Bretonisches Volkslied (War einmal ein armer Wicht)
Brettl-Lieder [song cycle]
Breviario (Nada te turbe) ENG
Brewer's Man (Have I a wife? Bedlam I have!) [x]
Brewer's Man (Have I a wife? Bedlam I have!) [x]
Brezairola (Soun, soun, béni, béni, béni
)
Bric-Brac () [x] *
Bric-Brac () [x] *
Brich aus in lauten Klagen (Brich aus in lauten Klagen
)
Bricklayer Love (I thought of killing myself because I am only a bricklayer
)
Bridal Ballad (The ring is on my hand)
Bridal song () [x]
Bridal song (O fair, O lovely! As the sweet apple
) ENG
Bride of the Holy Ghost (Given in marriage unto Thee)
Brief am Abend (Wie hat sich dieser Tag vollendet)
Brief an Andres (Man weiß oft grade denn am meisten
)
Brief an eine Freundin (Heut geht ein kalter Wind
) [x]
Brief an Fega (Warum versankst du mir so ganz?
)
Brief einer Klabauterfrau (Mein lieber und vertrauter Mann)
Brief vom 7/1 1903! Am fernen Horizonte (Heine) (Am fernen Horizonte
) NOR DUT SPA RUS ENG ITA FRE
R. Franz, F. Schubert, M. Bedekovics, E. Berckman, G. Bunk, W. Claussen, A. Dalman, F. Gumbert, J. Vesque von Püttlingen, J. Huber, E. Kreuz, F. Krezma, E. Kullak, F. Lachner, W. Lessmann, F. Mendelssohn-Bartholdy, O. Meyer, C. Neumann, H. Petschke, L. Rakemann, H. Riedel, J. Rosenhain, T. Trendelenburg, F. Truhn, R. Wintzer
Briefchen schrieb ich (Briefchen schrieb und warf in den Wind ich
) SPA ENG ITA GER
A. Zemlinsky, J. Weismann
Briefchen schrieb und warf in den Wind ich (Briefchen schrieb und warf in den Wind ich
) SPA ENG ITA GER
A. Zemlinsky, J. Weismann
Briefe I (Warum versankst du mir so ganz?
)
Briefe, nun mein! Tot, bleich und lautlos dauernd! (Briefe, nun mein! Tot, bleich und lautlos dauernd!
) GER
Briefwechsel (Im Garten heute Morgen
)
Brigg Fair (It was on the fifth of August)
Bright be the place of thy soul! (Bright be the place of thy soul
)
R. Addison, G. Barker, C. Birch, F. Bosen, F. Clarke, J. Clarke-Whitfeld, J. Ellerton, W. Johnson, T. Matthay, F. Mendelssohn-Hensel, I. Nathan, S. Oakley, J. Pointer, J. Taylor, R. Owens
Bright be the place of thy soul! (Bright be the place of thy soul
)
R. Addison, G. Barker, C. Birch, F. Bosen, F. Clarke, J. Clarke-Whitfeld, J. Ellerton, W. Johnson, T. Matthay, F. Mendelssohn-Hensel, I. Nathan, S. Oakley, J. Pointer, J. Taylor, R. Owens
Bright cap (Bright cap and streamers
)
B. Moore, L. Betts, J. Ferris, J. Jarrett, D. Klotzman, E. Moeran, W. Spencer, G. Treacher, G. Victory
Bright cap and streamers (Bright cap and streamers
)
B. Moore, L. Betts, J. Ferris, J. Jarrett, D. Klotzman, E. Moeran, W. Spencer, G. Treacher, G. Victory
Bright Clouds (Bright clouds of May)
Bright hair grow dim (Bright hair grow dim) [x] *
Bright is the ring of words (Bright is the ring of words
) HUN ITA
R. Vaughan Williams, P. Warlock, P. Warlock, C. Carey, R. Farley, I. Gurney, W. Hadow, S. Liddle, G. O'Hara, C. Oliver, G. Peel, A. Williams
Bright, o bright Fedalma (Maiden, crowned with glossy blackness
)
Bright or cloudy (Will the day be bright or cloudy?)
Bright star (Bright star, would I were steadfast as thou art
)
R. Still, C. Parry, F. Converse, M. Cunningham, Q. Maganini, J. Meyerowitz, S. Pimsleur, C. Shaw, R. Steptoe, R. Werther, B. Roe
Bright star () [x]
Bright star! would I were steadfast as thou art (Bright star, would I were steadfast as thou art
)
R. Still, C. Parry, F. Converse, M. Cunningham, Q. Maganini, J. Meyerowitz, S. Pimsleur, C. Shaw, R. Steptoe, R. Werther, B. Roe
Brightly beaming golden star (Brightly beaming golden star) (Text: after Heinrich Heine) [x]
Brigid's Song (Dingdong! The castle bell!)
D. Diamond, V. Persichetti
Brindisi (Mescetemi il vino! Tu solo, o bicchiero) ENG
Brindisi (Del fanciullo il primo canto)
Bring her again (Bring her again, O western wind)
A. Beach, C. Forsyth, F. Hart, F. Hastings, J. Hathaway, N. Johnson, F. Korbay, A. Mallinson, H. Parker, L. Ronald, M. Wald, W. Watts
Bring her again, o western wind (Bring her again, O western wind)
A. Beach, C. Forsyth, F. Hart, F. Hastings, J. Hathaway, N. Johnson, F. Korbay, A. Mallinson, H. Parker, L. Ronald, M. Wald, W. Watts
Bring her again to me (Bring her again, O western wind)
A. Beach, C. Forsyth, F. Hart, F. Hastings, J. Hathaway, N. Johnson, F. Korbay, A. Mallinson, H. Parker, L. Ronald, M. Wald, W. Watts
Bring Him Peace (The kings to the stable
)
Bring' ich der Schönheit die Seele nah (Bring' ich der Schönheit, da ich sie erblickt') (Text: after Michelangelo Buonarroti) [x]
Bring, in this timeless grave to show (Bring, in this timeless grave to throw
)
Bring me the sunset in a cup (Bring me the sunset in a cup)
Bringe mir den Stein der Weisen (Bringe mir den Stein der Weisen
) GER
H. Fleischer, H. Fleischer
Bringet Kerzen, Wein und Saiten (Bringet Kerzen, Wein und Saiten
)
Bringt mir Blut der edlen Reben (Bringt mir Blut der edlen Reben
)
Brise d'été (Vent bienfaiteur caresse les monts
) DUT FRE
Brises d'autrefois (Les étoffes au mur tendues)
Bristol (Green upon the flooded Avon) [x] *
British Eighth March (When the cruel war is done) [x]
British Waterside (Down beyond the British waterside, as I walked along)
Brittany (In Brittany the churches)
Brittle bones (Though I am an old man)
Broadway (This is the quiet hour; the theaters)
Brodil ja pod ten'ju derev'ev (Brodil ja pod ten'ju derev'ev) RUS ENG ITA FRE
Brødre, meget langt herfra (Brødre, meget langt herfra)
Broken sky () [x] *
Brollador gentil () [x] *
Brommerlied (Moped song) () [x]
Brons () [x] *
Brookland Road (I was very pleased with what I knowed) [x]
Brookland Road (I was very pleased with what I knowed) [x]
Broshennyj otec (`Ele-star'evshchik, nadel khalat
) RUS FRE (Text: after Volkslieder (Folksongs)
Brot (Er sah mich an mit den Augen der Ewigkeitstiefe)
Brót so stillan bylgja blá (Brót so stillan bylgja blá) *
Brot und Wein (Ringsum ruhet die Stadt; still wird die erleuchtete Gasse) ENG
Brother () [x] *
Brother Bert (Pets are the hobby of my brother Bert
) [x] *
Brother Will, Brother John (You can't take it with you, Brother Will, Brother John) *
Brotspruch () [x]
Brown and furry (Brown and furry)
J. Berger, C. Parry, N. Simons
Brown birdeen (Eilidh, Eilidh, my bonny wee lass
)
A. Anderson, H. Bath, A. Bax, A. Buzzi-Peccia, R. Cox, H. Hopekirk, W. Rummel, B. Thornley, W. Watts
Brown is my Love (Brown is my Love, but graceful)
Brown penny (I whispered, "I am too young,"
)
V. Rieti, A. Blank, R. Warren, R. Rollin
Brown Penny (Another Waltz) (I whispered, "I am too young,"
)
V. Rieti, A. Blank, R. Warren, R. Rollin
Browning songs [song cycle]
Browning songs (First Series) [song cycle]
Browning songs (Second Series) [song cycle]
Bruce's March to Bannockburn (Scots, wha hae wi' Wallace bled)
Bruch der Treue (In einem kühlen Grunde
) ENG ITA FRE
F. Glück, A. Holländer, C. Kreutzer, F. Nietzsche, F. Silcher, J. Klein, E. Humperdinck
Bruden (Min krets är trång och mina tankars ring)
Bruden [song cycle]
Brüder (Aus Hasstraum und Blutrausch
) *
R. Töpfer, R. Töpfer, J. Zentner
Brüder (Waren Brüder) [x] *
"Brüder!" : Lied für ein neu Gesangbuch studierender Jugend ("Brüder" - Hört das Wort!
)
Bruder Jakob, schläfst du noch? (Bruder Jakob, schläfst du noch?) [x]
Bruder Kellermeister (Veni creator spiritus) [x]
Brüder, lasst uns lustig sein (Brüder, lasst uns lustig sein
) NOR
Bruder Liederlich (Die Feder am Sturmhut in Spiel und Gefahren
) ENG ITA
Bruder, Schwester und Fremde (Schmückte mit Laub ein Wäldchen sich
) GER
Bruder Tod (Auch zu mir kommst Du einmal
) ITA
H. Burghardt, J. Faber-Krause, H. Fleischer, E. Staempfli, W. Ackermann, D. Ammende, P. Barth-Planitz, F. Bauer, O. Baumann, E. Broechin, H. Brunner, W. Bühler, R. Czelinski, G. Ebner, A. Haegi, J. Herrmann, W. Jesinghaus, E. Jones, G. Krietsch, H. Kurig, W. Lange, R. Mader, O. Maurer, W. Pfeiffer, H. Quiel, H. Rückler, F. Schlaud, M. Schlensog, I. Schneider, I. Schneider, K. Scholz, G. Schumann, W. Vogel, J. Wetzel, G. Wiemer, G. Wiemer, G. Wiemer, F. Willi, K. Hasse, F. Zintl, K. Zwissler
Brüderliche Eintracht (Sieh, Schwesterchen) [x]
Brüderschaft () [x]
Brüderschaft (Im Krug zum grünen Kranze
)
Bruidsliederen [song cycle]
Bruiloftszang (Een schoon geheim met teedre schroom bewaard)
Bruit de l'eau () [x] *
Brûlure en moi () [x] *
Brume (L'ombre des arbres dans la rivière embrumée
) ENG ITA
C. Debussy, R. Hahn, I. Poldowski
Brummer und Fliege (Zog Brummer Stiefel und Sporen an)
Brunette () [x]
Brunnensang (Aus dunkler Nacht ein Brunnenlied klang hell) [x]
Brünnlein und Wald (Ach wär mein Lieb ein Brünnlein kalt
)
Brusande rusar en våg (Brusande rusar en våg opp och stannar)
Bruxelles (La fuite est verdâtre et rose
)
Bryllupssang (I Jesu Navn er Løftets Ord udsagt) [x]
Bubency (Serdce butdo prosnulos' puglivo)
Buch der Betrachtungen (Höre den Rat, den die Leier tönt
)
Bucking bronco (My love is a rider, my love is a rider ...
)
Buckland Monachorum (Buckland bells, Buckland bells) [x] *
Buckland bells (Buckland bells, Buckland bells) [x] *
Búcsú (A sárga falomb reszket) ENG (Text: after Heinrich Heine) [x]
Budbärerskan (Ditt huvud är så heligt skönt) *
Budícek (Keďsem přišéł, miłá ešče spála)
Budmouth Dears (When we lay where Budmouth Beach is
)
G. Finzi, H. Richardson, M. Shaw, B. Smith
Budskapet (Stå upp min dräng) RUS ENG (Text: after Heinrich Heine) [x]
Budto iz Gejne (Gustolistvennykh klenov alleja)
Buffalo Bill (Boy heart of Johnny Jones -- aching to-day?
)
Buffalo Bill's (Buffalo Bill 's defunct
)
W. Clark, J. Yannatos, G. Bachlund, E. Mandel
Buffalo Bill's defunct (Buffalo Bill 's defunct
)
W. Clark, J. Yannatos, G. Bachlund, E. Mandel
Bugeilio'r Gwenith Gwyn (My sy'n fachgen ifanc ffôl
) ENG
Build Jerusalem (And did those feet in ancient time) SPA
C. Parry, J. Chorbajian, J. Collignon, H. Davies, J. Gardner, V. Thomson
Build thee more stately mansions (This is the ship of pearl, which, poets feign)
A. Beach, A. Farwell, J. Fearis, C. Mueller, G. Gartlan, G. La Munyon, R. Miles, D. Taylor, G. Young
Bujdokolva járok (Bujdokolva járok Bércet)
Bujdosó (Fölkelt már a csillag Lengyelország felé)
Bujdosó-ének (Erdők, völgyek, szűk ligetek)
Bulbul (Die Nachtigall) (Bulbuls Nachtlied durch die Schauer
)
Bűn (A bűn mint egy sűrű köd, avagy sötét)
Buna (Piedi piagati e terra maledetta) *
Bunches of grapes (Bunches of grapes, says Timothy)
I. Armitage, E. Bullock, C. Forsyth, C. Gibbs, H. Howells, F. Keel, P. Wilkinson, D. Pitcher
Bundeslied (In allen guten Stunden
) DUT ENG
J. Reichardt, F. Schubert, A. Bergt, L. Beethoven, O. Uhlmann, W. Baumgartner
Bundeslied (Den künft'gen Tag' und Stunden
)
Bundeslied (Zweiundzwanzig feste Pfeiler) [x]
Bundeslied der Galgenbrüder (O schauerliche Lebenswirrn
)
E. Vietor, R. Franz, H. Zagwijn, D. Bäumle, F. Gulda, P. Korff, M. Gideon
Bunny (When the cows come home the milk is coming
)
Buntes Treiben! wirre Welt (Buntes Treiben! wirre Welt) [x]
Buon Capo d'Anno (O dame che le Folgori degli occhi)
Buonaparty (We be the King's men, hale and hearty
)
I. Copley, T. Dunhill, C. Gibbs, H. Sarson, R. Vaughan Williams, P. Wilkinson, H. Gaul
Bur, holl stur () [x]
Burd Ellen and Young Tamlane (Burd Ellen sits in her bower windowe)
Burg Fragmirnichtnach (Wo weiss die Landquart durch die Tannen schäumt)
Burghers in Sunday clothes strolling (Burghers in Sunday clothes strolling) ENG FRE *
Burja (O, kak bezumno za oknom
) ENG FRE
D. Shostakovich, D. Smirnov, D. Smirnov
Burja (Ty videl devu na skale) ENG
Burja (Burja mgloju nebo krojet)
A. Dargomyzhsky, N. Medtner, E. Nápravník, V. Rebikov, M. Slonov, M. Yakovlev, P. Viardot
Burns Songs [song cycle]
Burnt Norton (Time present and time past)
Bürokratismus (Ein Taschenkrebs und ein Känguruh) ENG
Bursche, schnür' den Rucksack! (Bursche, schnür' den Rucksack!) [x]
Burschenchor (Voll Röte stand ihr Angesicht)
G. Angerer, H. Huber, R. Kleinmichel, O. Bach
Burschenlied (Nun endlich ist die Nacht herum) [x]
Burschenlust (Der Mai ist gekommen
)
Burst forth, my tears (Burst forth, my tears, assist my forward grief)
Burying friends () [x]
Bus stop (Lights are burning
) *
Bushes and briars (Through bushes and through briars I lately took my way) ITA
Bushuj volnujsja, glubokoje more (Bushuj volnujsja, glubokoje more)
Business (Two villains of the highest rank)
Busslied (Ich komme vor dein Angesicht)
Bußlied (An dir allein, an dir hab ich gesündigt) ENG ITA FRE
Bußlied (Warum verbirgst du vor mir dein Antlitz
) ENG GER
Bußlied (Sieh mich, Heil'ger, wie ich bin) RUS
Anna, P. Kayser, N. Medtner, J. Reichardt
Busslied (nach dem 51. Psalm) (Sei gnädig mir nach deiner Güte) [x]
Bustopher Jones: The Cat about Town (Bustopher Jones is not skin and bones) [x] *
Bustopher Jones: The Cat about Town (Bustopher Jones is not skin and bones) [x] *
But I was young and foolish (Down by the Salley Gardens
)
B. Britten, R. Clarke, G. Finzi, I. Gurney, J. Ireland, M. Plumstead, S. Adler, H. Hughes, E. Erickson, A. Blank, J. Brash, J. Collins, A. DeBeer, A. Decevee, I. Hinchliffe, D. Methold, R. Rollin, M. Shaw, H. Taylor, I. Poldowski, E. Mandel
But Love (There is no good of life but love -- but love)
But only three in all God's universe (But only three in all God's universe
) GER
But soon, too soon, the lover turns his eyes (But soon, too soon, the lover turns his eyes:
)
But Stars Remaining [song cycle]
But that night when on my bed I lay (But that night when on my bed I lay, I was most mov'd)
but the other (but the other)
But what if I heard my first love (Look back with longing eyes and know that I will follow)
But when our country's cause provokes to arms (But when our Country's cause provokes to Arms
)
But when through all the infernal bounds (But when through all the infernal bounds
)
Búðarvísa (Búðarí loftið hún Gunna upp gekk) ENG
Butterblumes Ausfahrt () [x]
Butterflies (Fly, white butterflies, out to sea)
K. Bray, R. Cole, F. Corbett, J. Lang-Hyde, M. Lang, J. Rogers
Butterflies (Frail Travellers, deftly flickering over the flowers
)
Butterflies (Two butterflies went out at noon)
R. Baksa, R. Green, J. Kennedy
Butterflies () [x] *
Butterfly is in love with the rose (Butterfly is in love with the rose) ENG [x]
Butterfly song () [x]
Butzemann (Es tanzt ein Butzemann)
buy me an ounce and i'll sell you a pound (buy me an ounce and i'll sell you a pound
) *
Buza, buza, buza, de szép tábla buza (Buza, buza, buza, de szép tábla buza)
By a Bier-Side (This is a sacred city, built of marvellous earth)
By a departing light (By a departing light) ITA GER
By a departing light [song cycle]
By a fountain where I lay (By a fountain where I lay)
By a fountainside (Slow, slow, fresh fount, keep time with my salt tears)
W. Horsley, R. Quilter, L. Bassett, M. Gideon, D. Hagen, J. Eaton, N. Rorem, D. Pinkham, W. Ogdon
By a silent shore (It is evening, Senlin says, and in the evening
)
By a wondrous mystery (By a wondrous mystery
)
By Babel's stream (We sat down and wept by the waters
) GER
S. Wesley, I. Nathan, A. Lee, B. Moseley, B. Treharne
By beauteous softness (By beauteous softness mix'd with majesty)
By Carnalee (As I went down by Carnalee)
By dimpled brook (By dimpled Brook, and Fountain brim)
By Footpath and Stile [song cycle]
By Heart [song cycle]
By her Aunt's Grave ("Sixpence a week," says the girl to her lover
)
By miracles exceeding (crucifixion) (By miracles exceeding power of man)
By morning twilight (Night, like a dying mother)
By music (By Music, minds an equal temper know)
By purling streams () [x]
By the Pool at the Third Rosses (I heard the sighing of the reeds) [x]
By the bend in the river () [x]
By the blackthorn (Into the scented woods we'll go
) *
M. Head, R. Boughton, R. Orr, J. Trimble, G. Williams
By the century's deathbed (I leaned upon a coppice gate
)
By the earth's corpse (O Lord, why grievest Thou?)
By the fire-side (How well I know what I mean to do
)
By the firelight (One Autumn night, in Sudbury town)
By the fireside () (Text: after Heinrich Heine) [x]
By the gaily circling glass (By the gaily circling glass)
By the Ganges () [x]
By the Isar (By the Isar, in the twilight
)
By the lake (Across the thick and the pastel snow
) *
By the Pool at the Third Rosses (I heard the sighing of the reeds) [x]
By the rivers of Babylon (We sat down and wept by the waters
) GER
S. Wesley, I. Nathan, A. Lee, B. Moseley, B. Treharne
By the rivers of Babylon we sat down and wept (We sat down and wept by the waters
) GER
S. Wesley, I. Nathan, A. Lee, B. Moseley, B. Treharne
By the Roadside [song cycle]
By the Roadside: Six Songs to Poems by Walt Whitman [song cycle]
By the Runic Stone (By the Runic Stone)
By the sea (Ah! Thetis, Mother, Goddess) *
By the sea (Why does the sea moan evermore?)
By the side of the Shannon (By the side of the Shannon was laid a young Lover
) GER
By the streams that ever flow (By the streams that ever flow
)
By the waters () [x]
By the waters of Babylon (We sat down and wept by the waters
) GER
S. Wesley, I. Nathan, A. Lee, B. Moseley, B. Treharne
By Way of Preface (How pleasant to know Mr. Lear
)
G. Bachlund, M. Best, C. Gibbs, E. Roxburgh
Bygdevise aus Røros () [x]
Bygdevise fra Foldal () [x]
Byl Maj (Byl maj, i vejalo teplom
)
Był sobie dziad i baba (Był sobie dziad i baba, bardzo starzy oboje
)
Byl staryj korol' (Byl staryj korol'... (`Etu pesnju ja, drugi, slykhal v starinu)
) RUS ENG ITA GER FRE
Byloje schast'je (Schast'ja dni! kak skoro vy) RUS ENG
Byron () [x]
Byron! how sweetly sad thy melody! (Byron! how sweetly sad thy melody!)
J. Holbrooke, Q. Maganini
Byron's Farewell (Farewell! if ever fondest prayer
) GER
A. Armstrong, F. Atkinson, A. Beck, A. Becker, T. Reed, C. Behr, T. Bell, A. Burrington, F. D'Alquen, I. Dawes, C. Dick, J. Ellerton, A. Foerster, G. Gaff, A. Grimshaw, C. Grobe, W. Hall, R. Harvey, A. Hasborough, M. Hindley, J. Humphreys, J. Kearton, G. Linley, G. MacFarren, G. Martin, F. Mendelssohn-Hensel, G. Muratori, H. Myers, S. Neukomm, H. Oakeley, S. Oakley, J. Pointer, C. Salaman, H. Salwey, A. Schulz, W. Shelmerdine, J. Stevenson, A. Stourton, A. Sutton, G. Tartaglione, N. Tetamo, M. Thistlethwayte, A. Voigt, S. Waller, S. Warren, C. Webb, C. Weber, S. Wesley, M. White, J. Winkler, S. Yon, E. Zogbaum, F. Clarke, J. Collett
Byron's Funeral (My eye was arested by straggling gropes of common people) [x] *
Byssan lu, byssan lei () [x]
Byt' groze! (Byt' groze! Ja vizhu `eto)
Byt' mozhet uzh ne dolgo mne (Byt' mozhet, uzh ne dolgo mne)
[x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database
* indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
|