Titles of Texts in All Languages, BA up to BM
[x] indicates a text that is not yet in the database
* indicates that a text is thought to be copyright and that we have no permission to display it on the website. For some of the texts marked this way, we have incomplete information about their copyright status. They may in fact be public domain.
Note: These indexes include titles chosen by composers for their settings, titles given (when known) by the original authors of the texts, and titles of song cycles.
Ba be bi bo bu (Je ne suis plus dans l'ignorance)
Ba, be, bi, bo, bu (Ba, be, bi, bo, bu, bé) *
Babochka (Zaletevshaja v komnatu babochka b'jotsja
)
Babochka (Zheltokrylaja babochka, s detstva znakomaja) FRE
Babochka (Ty prav: odnim vozdushnym ochertan'jem)
Babushka i vnuchek (Pod oknom chulok starushka) ENG
Baby (Love me, - I love you
)
Ireland, Dunhill, Homer, Shaw, Swinstead, Von Vollenhoven
Baby cry -- oh fie! (Baby cry -- oh fie!)
Baby Toes (There is a blue star, Janet)
Babylon
(No branch, nor breath to move the branch) *
Babylon the Great (Foul is she and ill-favoured, set askew
)
Baby's fright (Into the garden I've just run)
Baby's Outing () [x]
Bacchus, god of mirth and wine (Bacchus, god of mirth and wine)
Bacchus is a pow'r divine (Bacchus is a pow'r divine)
Bach, Echo und Kuß (Das Mädchen ging die Wies' entlang) [x]
Bäche von gesalznen Zähren (Bäche von gesalznen Zähren) ENG
Bachianas Brasileiras no. 5 [song cycle]
Baci (Baci che uno al buio rende, o si prende) ENG ROM ITA GER (after Heinrich Heine) [x]
Baciatemi cor mio (Baciatemi cor mio) GER
Bacio morto (Fra l'erba in una trista primavera) *
Back to Hilo () [x]
Back Yard (Shine on, O moon of summer)
Bad I om sang (Bad I om sang til vinen
)
Badger (When midnight comes a host of dogs and men)
Bagatelle ()
Bahnhofstrasse (The eyes that mock me sign the way
)
Del Tredici, Orr, Bate, Field, Gruen
Bail avec Mi (Ton oeil de terre, mon oeil de terre) *
Baile (La Carmen está bailando) ENG GER
Baïlèro (Pastré, dè dèlaï l'aïo, as gaïré dé boun tèms
) ENG GER
Bairisches Volksliedchen (Bin ein- und ausgange im ganze Tyrol) [x]
Baj-baj (Bajushki-baju, pribajukivaju) FRE
Bajushki baju: Spi spokojno, ne pugajsja (Spi spokojno, ne pugajsja) [x]
Bakkra (Sie sagten, der weiße Bakkra) [x] *
Balada da flor da terra (Nem a luz da lua na tarde) ENG
Balada de Mallorca (A la vora-vora del mar on vigila
) SPA (after Jacinto Verdaguer)
Baladilla de los tres rios (El río Guadalquivir) ENG
Bald sing' ich das Schweigen [song cycle]
Bald wehen uns des Frühlings Lüfte (Bald wehen uns des Frühlings Lüfte) [x]
Ball der Tiere (Mich dünkt, wir geben einen Ball!) [x]
Ballad (Soft white lamb in the daisy meadow) [x]
Ballad (Ack hör du fröken Gyllenborg, vad jag nu säger dig)
Ballad (If I were sure that your existence) *
Ballad () [x]
Ballad (She's up and gone, the graceless girl!)
Ballad (Spring it is cheery)
Ballad (It was not in the Winter
)
Ballad (Winter's gone, the summer breezes
) GER
Ballad from Rosamunde (Der Vollmond strahlt auf Bergeshöhn
) DUT ENG
Ballad of Heroes [song cycle]
Ballad of the bony fiddler (The maiden sleeps in her chamber
) ENG GER
Ballad of the Children (My child, we two were children
) ENG GER
Ballad of the Foxhunter (Now lay me in a cushioned chair
)
Ballad of the mermaid (The evening shades are falling
) ENG GER
Ballad on Queen Anne's Death (March with his wind hath struck a cedar tall
)
Ballada (Pered vojevodoj molcha on stojit)
Ballada (On smert' nashjol v kraju chuzhom, v kraju) ENG
Ballada o gibeli komissara (Po suglinkam, po peskam) *
Ballada o korole (Zatjanut shelkom tronnyj zal!)
Ballada ob orle (Bezrassudnyj okhotnik! Zachem zhe v orla ty streljajesh') RUS
Ballade (Mir träumte von einem Königskind
) CAT ENG SLN FRE
Bókay, Kleffel, Vesque von Püttlingen, Wolf, von Bach, Blaesing, Bradsky, Brod, Bunk, Büchner, Deprosse, Dieren, Ebner, Ehrenberg, Eijken, Elling, Ertel, Felsenthal, von Freyhold, Fuchs, von Geyso, Giehrl, Ginsburg, von Glaesz, Götze, Grave, Greif, Grohe, Grünberger, Hadley, Hallén, Hartmann, Henriques, Hirsch, Hollman, Ipavec, Isenmann, Kauffmann, Klatowsky, Klughardt, Krauss, Kreibig, Kühle, Lachner, Lange, Langgaard, Laszky, Laugs, Lessmann, Löwenberg, de Makray, de Mayfield, de Moulin, Natrowski, Nauwerk, Neal, Nicola, Nodnagel, Ofrossipov, Orff, Reiter, von Rössler, Rudolf, Rückauf, Sonntag, Strauss, Tarnay, Tiessen, Trunk, Volkmann, von Wartensleben, Warteresiewicz, Weinwurm, Wickenhauser, Wörz, Stougie, Erdös
Ballade (Die heil'gen drei Kön'ge aus Morgenland
) SWE RUS ENG
Bosmans, Lange-Müller, Berners, Sinding, Stern, Söderman, Strauss, Trunk, Vesque von Püttlingen, Weismann, Killmayer, Bruhn, Bunk, Castelnuovo-Tedesco, Dorn, Gliere, Große-Schware, Hartmann, Hess, Kaufung, Medek, Melartin, Moser, Vierling, Weinhöppel, Vesque von Püttlingen
Ballade (Es war ein alter König
) UKR RUS ENG ROM ITA FRE POL
Bretan, Cornelius, Damrosch, Diepenbrock, Eijken, Grieg, Rubinstein, Vesque von Püttlingen, Wolf, Zemlinsky, Meyer-Helmund, Grädener, Dresel, Bókay, Isasi Linares, van Overeem, Anschütz, Banck, Bandisch, Banduin, Bauer, Benkert, Bial, Bremner, Bruhn, Brückler, Bunk, Khristianovich, Cohn, Cordes, Coster, Damcke, Davidov, Degenhart, Döring, Ehlert, Elman, Enna, Fischer, Gassmann, George, von Gernerth, Gernsheim, Goldschmidt, Graben-Hoffmann, Gunkel, Gurilyov, Guttmann, Hagemann, Hagemeyer, Harris, Hartmann, Hearne, Heise, Heitsch, Henschel, Herbeck, Herman, Hertz, Herwalt, Hill, Hiller, Hoffmann, Hollander, Hora Adema, Jensen, Yuferov, Jansen, Jantsch, Joetze, Kaan, Kleinecke, Klemperer, Körting, Krazeisen, Krigar, Krug, Kuczynski, Kullmann, Kücken, Kühner, La Trobe, Lazarus, Levinsohn, Liebeskind, Lucae, Mai, de Makray, Marschner, Mier, Molitor, Nauwerk, Nemes Hegyi, Nessler, Nodnagel, Oesterley, Ofrossipov, Orff, Percy, Piutti, Pohl, Pohl, Radecke, Ramann, Ratschinsky, Reinhold, Reissmann, Reiter, Renner, Richter, Ries, Ringler, Rose, Rosenfeld, Rosenhain, Sachsse, Sayn-Wittgenstein-Berleburg, Schulz-Merkel, von Seldeneck, Siebmann, Spielter, Spring, Staudigl, von Stockhausen, Tisso, Truhn, von Tugginer, Umlauft, Warteresiewicz, Weigl, Wettig-Weissenborn, Weyermann, Wiese, Winterberger, Wintzer, Wolff-Kownacka, Wolfrum, Zenger
Ballade (Si tu veux, faisons un rêve)
Paladilhe, Saint-Saëns, Respighi
Ballade (Herein, o du Guter! du Alter herein)
Ballade (In der hohen Hall' saß König Sifrid) RUS ITA
Ballade (Einst war ein Knab und Mägdlein) [x]
Ballade (Der Herbstwind seufzt, das Laub verweht)
Ballade (Aus meinen großen Schmerzen
) HEB UKR ENG ITA FRE
Franz, Wolf, Bókay, Bacon, Biziste, Borchers, Cui, Danilewska, Forsythe, Ginsburg, Greif, Grenzebach, Hermann, Hertz, Hirschfeld, Yuferov, Kaiser, Koss, Kuczynski, Medek, Merten, Mohaupt, Näscher, Nyàry, van Oort, Plüddemann, Presting, Rasmadse, von Romaszkan, Root, Schröder, Ulrich, Warteresiewicz, Wolff
Ballade (Quand les anges se sont perdus) ENG
Ballade (Ein Fräulein schaut vom hohen Turm) ENG
Ballade (Prinsessa ho vilde på gullhorpa slå) *
Ballade (Ich hatt' einmal ein Mädchen, es war im ganzen Städtchen) [x]
Ballade (Sie standen mitten im Heidekraut)
Ballade (Und die Sonne macht den weiten Ritt um die Welt) [x]
Ballade (Was stürmet die Haide herauf?) [x]
Ballade (Pour être un digne et bon Crétien) ENG
Ballade à la lune (C'était, dans la nuit brune) ENG
Ballade à la terre (Donc, ils ont peur) [x]
Ballade aus dem 15. Jahrhundert (Der edle Ritter Kunibert
)
Ballade de la reine morte d'aimer (En Bohême était une Reine)
Ballade de Villon a s'amye (Faulse beauté, qui tant me couste cher
)
Ballade des äußeren Lebens (Und Kinder wachsen auf mit tiefen Augen) ITA
Ballade des femmes de Paris (Quoy qu'on tient belles langagières)
Ballade des gros dindons (Les gros dindons, à travers champs) ENG
Ballade des Harfners (Was hör' ich draußen vor dem Tor) DUT ENG ITA
Fibich, Loewe, Reichardt, Rubinstein, Schubert, Schumann, Wolf, Zelter, Kreutzer, Heydenreich
Ballade No 12 (Par saint Gille) ENG
Ballade que Villon feit à la requeste de sa
mère pour prier Nostre-Dame (Dame du ciel, regente terrienne
)
Ballade vom Fest (Wir haben von Anbeginn her eine Einladung zum Fest) [x] *
Ballade vom Soldaten (Das Schießgewehr schießt) *
Ballade vom vertriebenen und zurückkehrenden Grafen (Herein, o du Guter! du Alter herein)
Ballade von den Schiffen (Ich habe alle meine Schiffe ausgesendet) [x] *
Ballade von der Billigung der Welt (Ich bin nicht ungerecht, doch auch nicht mutig) *
Ballade von der Judenhure Marie Sanders (In Nürnberg machten sie ein Gesetz) *
Ballade von Heine (Mir träumte von einem Königskind
) CAT ENG SLN FRE
Bókay, Kleffel, Vesque von Püttlingen, Wolf, von Bach, Blaesing, Bradsky, Brod, Bunk, Büchner, Deprosse, Dieren, Ebner, Ehrenberg, Eijken, Elling, Ertel, Felsenthal, von Freyhold, Fuchs, von Geyso, Giehrl, Ginsburg, von Glaesz, Götze, Grave, Greif, Grohe, Grünberger, Hadley, Hallén, Hartmann, Henriques, Hirsch, Hollman, Ipavec, Isenmann, Kauffmann, Klatowsky, Klughardt, Krauss, Kreibig, Kühle, Lachner, Lange, Langgaard, Laszky, Laugs, Lessmann, Löwenberg, de Makray, de Mayfield, de Moulin, Natrowski, Nauwerk, Neal, Nicola, Nodnagel, Ofrossipov, Orff, Reiter, von Rössler, Rudolf, Rückauf, Sonntag, Strauss, Tarnay, Tiessen, Trunk, Volkmann, von Wartensleben, Warteresiewicz, Weinwurm, Wickenhauser, Wörz, Stougie, Erdös
Ballade à la lune (C'était, dans la nuit brune) ENG
Balladen von den dreien (Der Offizier rief: Grabt den Juden ein!") *
Ballades [song cycle]
Ballata (Eravi un vecchio sire) UKR RUS ENG ROM ITA GER FRE POL
Ballata (Donne mie, voi non sapete)
Ballata (Non so qual io mi voglia)
Ballata alla luna (da `Re Enzo') (Quest'è l'ora in cui il poeta)
Ballet (Le soir qu'Amour vous fit en la salle descendre) ENG
Ballgeflüster (Sie machen Dir Komplimente)
Ballo (Amor fa disciare li più saggi)
Ballo: Volgendo il ciel per l'immortal sentiero (I. Introdutione al ballo)
Balulalow (O my deir hert, young Jesus sweit) ENG
Britten, Howells, Warlock
Banalités [song cycle] ENG
Bananen (Pflückt die Stauden, die gelben) [x] *
Bandanna Ballads [song cycle]
Bange dein Antlitz () [x]
Bangen (Ich habe so lang gewartet auf süße
)
Bank holiday I (The houses on a seesaw rush)
Bank holiday II (Seas are roaring like a lion; with their)
Bänkelsänger (Nur weil mein Mund vom Lachen breit ist) ENG GER *
Bänkelsänger Willie (O Bänkelsänger Willie du ziehst zu Jahrmarkt aus) ENG GER
Bänkelsängerlied (Ihr lieben Christen allgemein)
Bara du går över markerna (Bara du går över markerna) ENG
Lilja, Peterson-Berger, Rangström, Rehnqvist, Stenhammar
Barbara Allen (In Scarlet Town, where I was born)
Barbaratag () [x] *
Barbarazweige (Am Barbaratage holt' ich drei Zweiglein)
Barbarossa (Der alte Barbarossa)
Barbu-Lautarul () [x]
Barcarola (Corre, corre, mi barquito) ENG
Barcarola (Du schönes Fischermädchen
) NOR DUT UKR SPA RUS ENG ITA FRE
Foerster, Gliere, Heller, Holländer, Loewe, Schubert, Levaillant, Isasi Linares, Vesque von Püttlingen, André, Arensen, Ballarini, Blumenthal, Bobrov, Bolck, Böhmer, Braga, Brömel, von Bülow, Clutsam, Czerwinski, Derfeldt, Dietz, Dresel, Eckert, Ehrlich, Erfurt, Federhof-Möller, Fink, Fischer, Gall, Geisler, Gogel, Gotthard, Grillparzer, Grimmer, Gus, Hasse, Hauser, Hennings, Hertz, Hlavác, Huth, Lachner, Johnson, Kauffmann, Kern, Kiel, Kossmaly, Lauer, Lessmann, Levy, Lindpaintner, Ludwig Ferdinand, Makarov, Mangold, Marxsen, Maschek, Mendel, Metzdorff, Montlong, Mosonyi, Neeb, Nicola, Nürnberg, Oechsner, Palm, von Plessen, Pohl, Proch, Ram, Reissiger, Rheinberger, Rothenberger, Rudolph, von Sabinin, Schenk, Schreiber, Schüppel, von Scriba, Sieber, Sigmond, Sponholtz, Trendelenburg, Usatov, Vogeler, Wehner, Wichmann, Wilhelmj, Ziegler, Zöhrer
Barcarola (Steure, Fährmann, deine Barke in den Golf) [x]
Barcarole (Leise streift die Welle ans Boot) [x]
Barcarole (Süsse Nacht! Wie schweiget rings die Luft so lau!) [x]
Barcarole (Spiegellichter flackern hin und wieder) [x]
Barcarole (Nimm du, mein Schifflein, freundliche Wiege) ENG
Barcarole () [x]
Barcarole (Det dryper stille fra båtens årer) *
Barcarole (Wir freun uns sehr, berichten zu können)
Barcarole (Wenn die Fluthen blau, wenn die Lüfte lau) [x]
Barcarole (O Fischer auf den Fluten, Fidelin! Komm schnell zu fischen her!)
Barcarole (Treibe, treibe, Schifflein) [x]
Barcarolla (Heine) (Du schönes Fischermädchen
) NOR DUT UKR SPA RUS ENG ITA FRE
Foerster, Gliere, Heller, Holländer, Loewe, Schubert, Levaillant, Isasi Linares, Vesque von Püttlingen, André, Arensen, Ballarini, Blumenthal, Bobrov, Bolck, Böhmer, Braga, Brömel, von Bülow, Clutsam, Czerwinski, Derfeldt, Dietz, Dresel, Eckert, Ehrlich, Erfurt, Federhof-Möller, Fink, Fischer, Gall, Geisler, Gogel, Gotthard, Grillparzer, Grimmer, Gus, Hasse, Hauser, Hennings, Hertz, Hlavác, Huth, Lachner, Johnson, Kauffmann, Kern, Kiel, Kossmaly, Lauer, Lessmann, Levy, Lindpaintner, Ludwig Ferdinand, Makarov, Mangold, Marxsen, Maschek, Mendel, Metzdorff, Montlong, Mosonyi, Neeb, Nicola, Nürnberg, Oechsner, Palm, von Plessen, Pohl, Proch, Ram, Reissiger, Rheinberger, Rothenberger, Rudolph, von Sabinin, Schenk, Schreiber, Schüppel, von Scriba, Sieber, Sigmond, Sponholtz, Trendelenburg, Usatov, Vogeler, Wehner, Wichmann, Wilhelmj, Ziegler, Zöhrer
Barcarolle (Dites, la jeune belle) ENG
Berlioz, Gounod, Offenbach
Barcarolle (Gondolier du Rialto) ENG
Barcarolle (Batelier dit Lisette je voudrais passer l'eau)
Bardengesang (Rolle, du strömigter Carun) ENG GER [x]
Barfotasånger [song cycle] ENG
Barkarola (Usnuli golubyje)
Barkarola (Po dolinie Brenta płynie, po niej pływa cień gondoli)
Barkarola (Prelestnaja rybachka) NOR DUT UKR SPA RUS ENG ITA GER FRE
Barkarole (Um der fallenden Ruder Spitzen) ENG
Barmherzige Schwester (Strahl, der durch die Gassen geht, wo du bist, wird's mild) [x]
Barn Jesus i en krybbe lå (Barn Jesus i en krybbe lå) ENG
Barndom (Childhood) (Amor mihi vitam donat)
Barnet (Tre konungar lovade Gud) *
Bartholomew Green () [x]
Bashfulness (So bashful when I spied her)
Basm () [x]
Basnja (Ty priletel iz goroda) RUS ENG GER
Basslied (Wer möchte noch einmal durchlaufen)
Basslied (Ihr Toren wollt das Glück euch wählen)
Basta dir ch'io sono amante (Basta dir ch'io sono amante)
Basta, vincesti -- Ah non lasciarmi, nò, bell'idol mio (Basta, vincesti, eccoti il foglio
)
Bats (Have no accident. They loop) [x] *
Batter my heart (Batter my heart, three person'd God; for you)
Battillo siediti (Battillo siediti) ENG ITA
Battleship newsreel () [x]
Bau-Regel (So jemand baut ein neues Haus) [x]
Bauern unter der Linde (Der Schäfer putzte sich zum Tanz) FRE
Wagner, Mendelssohn, Kienlen
Bauernregel (Im Sommer such ein Liebchen dir in Garten und Gefild)
Loewe, Meyer-Helmund, Reger, Marschner, Baumgartner, Mangold
Baum am Strom () [x]
Bausteine (Jetzt will ich seine Villa bau'n) [x]
Bayrisches Alpenlied (Der Franz läßt dich grüßen)
Be Careful What You Say () [x] *
Be gentle, O hands of a child (Be gentle, O hands of a child)
Buczynski, Galway, Garrett
Be my love (Be my love, for no one else can end this yearning) *
Be near me when my light is low (Be near me when my light is low)
Be not sad because all men (Be not sad because all men
)
Be off! (I'm sorry to say my dear wife is a dreamer) *
Be very quiet now (Be very quiet now) [x] *
Be welcome then, great Sir (Be welcome then, great Sir)
Beam from yonder star (Beam from yonder star)
Beat, old heart () [x] *
Beat! Beat! Drums! (Beat! beat! drums! - blow! bugles! blow) GER
Vaughan Williams, Bacon, Coleridge-Taylor, Hanson, Heath, Loeffler, Neidlinger, Raphling, Stoessel, Vrionides, Weill, Weill
Beata solitudo (What land of Silence
)
Quilter, Harrison, Peterkin, Scott
Beati quorum via (Beati quorum via integra est) ENG FRE
Beato quei che fido amor (Beato quei che fido amor) GER FRE
Beatrice (Send out the singers -- let the room be still)
Beatrix spricht () [x]
Beatriz's song (When will he return) *
Beau papillon, près du sol (Beau papillon, près du sol)
Beau Soir (Lorsque au soleil couchant les rivières sont roses) ENG
Beaucoup d'amour () [x]
Beautiful Dreamer (Beautiful Dreamer, wake unto me)
Beautiful must be the mountains whence ye come (Beautiful must be the mountains whence ye come)
Finzi, Cone, Dorward, Hart, Jones, Mattila, Robbins, Saar, Sacco, Swanson
Beauty (I have seen dawn and sunset on moors and windy hills
)
Kramer, Barratt, Bartley, Cope, Davidson, Gilbert, Hageman, Lewis, Löhr, Martin, Posaminick, Warren
Beauty (Think not, not for a moment let your mind) *
Beauty, an Ode (Fair Rival to the God of Day)
Beauty Bathing (Beauty sat bathing by a spring) GER
Beauty be not caused - it is (Beauty be not caused, - it is
) *
Beauty is but a painted hell (Beauty is but a painted hell)
Beauty is not caused (Beauty be not caused, - it is
) *
Beauty sat bathing by a spring (Beauty sat bathing by a spring) GER
Beauty, since you so much desire (Beauty, since you so much desire)
Beauty's Daughter (There be none of Beauty's daughters) GER
Alcock, Amerongen, Arditti, Armstrong, Atkins, Balazs, Banks, Bellerby, Bernard, Bevan, Biggs, Bjorseth, Braun, Brewer, Brown, Bunnett, Cairos-Rego, Carleton, Case, Castelnuovo-Tedesco, Clarke, Clayton, Cogdell, Collins, Cripps, Dent, Dinelli, Downs, Ellerton, Finlay, Fitzgerald, Ford, Gibbs, Gray, Harding, Harris, Haupt, Hause, Hawes, Henniker, Holbrooke, Hessen, Hopkins, Humiston, Isly, Jewell, Johnson, Knapton, Limpus, MacCunn, Mason, Matthay, McAlpin, Mendelssohn-Hensel, Mora, Moscheles, Mounsey, Mudie, Neukomm, Newell, Noble, Oakley, Parry, Paston-Cooper, Pierson, Piket, Pointer, Pritchard, Quilter, Ralli, Rathbone, Reynardson, Ritter, Seers, Sewell, Smyth, Southwick, Stanford, Tatton, Thomas, Thomson, Thomson, Tovey, Walthew, Ward, Watts, Wesley, White, White, Wood, Wood, Wright
Beauty's Daughters (There be none of Beauty's daughters) GER
Alcock, Amerongen, Arditti, Armstrong, Atkins, Balazs, Banks, Bellerby, Bernard, Bevan, Biggs, Bjorseth, Braun, Brewer, Brown, Bunnett, Cairos-Rego, Carleton, Case, Castelnuovo-Tedesco, Clarke, Clayton, Cogdell, Collins, Cripps, Dent, Dinelli, Downs, Ellerton, Finlay, Fitzgerald, Ford, Gibbs, Gray, Harding, Harris, Haupt, Hause, Hawes, Henniker, Holbrooke, Hessen, Hopkins, Humiston, Isly, Jewell, Johnson, Knapton, Limpus, MacCunn, Mason, Matthay, McAlpin, Mendelssohn-Hensel, Mora, Moscheles, Mounsey, Mudie, Neukomm, Newell, Noble, Oakley, Parry, Paston-Cooper, Pierson, Piket, Pointer, Pritchard, Quilter, Ralli, Rathbone, Reynardson, Ritter, Seers, Sewell, Smyth, Southwick, Stanford, Tatton, Thomas, Thomson, Thomson, Tovey, Walthew, Ward, Watts, Wesley, White, White, Wood, Wood, Wright
Beauty's eyes (I want no stars in heav'n to guide me)
Beaux yeux (Beaux yeux qui voyes éclairement)
Bebådad ur silversky () [x]
Because (Because, you come to me)
Because he cleaves to me (Because he cleaves to me in love)
Because I could not stop for death (Because I could not stop for Death
)
Chapiro, Copland, Kagen, Bachlund
Because I liked you better (Because I liked you better) *
Because I love you (Because I love you) ENG ROM GER (after Heinrich Heine) [x]
Because I would not stop for Death (Because I could not stop for Death
)
Chapiro, Copland, Kagen, Bachlund
Because of you (What have you done for me, dear one)
Because the rose (Because the rose must fade, shall I not love the rose?)
Because thou art (My life has grown so dear to me)
Because thou hast the power and own'st the grace (Because thou hast the power and own'st the grace)
Because your voice (Because your voice was at my side
)
Arditti, Peros, Mengelberg, Bachlund, Avshalomov, Boydell, Lombardo, Lombardo
Because your voice was at my side (Because your voice was at my side
)
Arditti, Peros, Mengelberg, Bachlund, Avshalomov, Boydell, Lombardo, Lombardo
Beckon to me to come (Beckon to me to come
) *
Becquerianas [song cycle]
Bed in summer (In winter I get up at night)
Bedeckt mich mit Blumen (Bedeckt mich mit Blumen, ich sterbe vor Liebe
) SPA ENG FRE GER
Damrosch, Schumann, Wolf, Damrosch
Bednyj pevec (O krasnyj mir, gde ja votshche rascvel)
Beduinen-Romanze (Vorwärts mit des Vogels Fluge)
Bee! I'm expecting you! (Bee! I'm expecting you!) *
Beeny Cliff (O the opal and the sapphire of that wandering western sea
)
Beethoven-Lied (Das war vor hundert Jahren) [x]
Befal du dine veje (Befal du dine veje)
Befiehl du deine Wege (Befiehl du deine Wege)
Pepping, Haßler, Bach, Haydn
Before and after summer (Looking forward to the spring
)
Before and After Summer [song cycle]
Before Harvest (Now moveth the ears in the cornfields a soft breeze through) ENG GER
Before life and after (A time there was - as one may guess
)
Before My Door (Now grapes are plush upon the vine) *
Before the Dawn (In the hush of the morn before the sun)
Before the rain (We knew it would rain, for all the morn)
Before the squall (The wind is missing on the sea
)
Befreit (Du wirst nicht weinen. Leise) ENG ITA
Befreite Sehnsucht [song cycle]
Beg-Innish () [x]
Begegnung (Was doch heut Nacht ein Sturm gewesen) ENG
Korn, Reger, Wolf, Schlenker, Ulrich
Begegnung (Weißt du, warum ich) [x]
Begegnung (Sie sass am Rebenfenster)
Begegnung (Die Treppe hinunter gesprungen)
Begegnung () [x]
Begegnung (Als deine Augen mich empfingen) *
Begehr () [x]
Begehren (An manchen Tagen faßt mich ein Begehren)
Beggar's song (Now all the roads to London town
) [x]
Beginn des Endes (Ein Punkt nur ist es, kaum ein Schmerz)
Beginners (But we have only begun) *
Beginning (The moon drops one or two feathers into the field) [x] *
Beginning my studies (Beginning my studies the first step pleas'd me so much)
Beginnings (In the silence and eternal night) *
Begli occhi (A voi che l'accendeste)
Begli occhi mercè! (Begli occhi mercè!
) ENG
Beglückte Niedrigkeit (Hebt mich kein geneigter Wind
) ENG ITA ("S.")
Begone, dull care! (Begone, dull care! I prithee begone from me!) (17th cent.)
Begraben ist mein Herz () [x]
Begräbnisgesang (Nun laßt uns den Leib begraben
) ENG
Begravningståget () [x]
Begriffenes () [x]
Beharre (Scheide, ach scheide doch nur von Liebe nicht
)
Kirchner, Goetz, Zumsteeg, Mendelssohn-Hensel
Beharre! (Scheide, ach scheide doch nur von Liebe nicht
)
Kirchner, Goetz, Zumsteeg, Mendelssohn-Hensel
Beherzigung () [x]
Beherzigung (Warum sind der Thränen unterm Mond so viel?
)
Beherzigung () GER (after William Shakespeare) [x]
Beherzigung (Eines schickt sich nicht für alle
) ENG
Beherzigung (Feiger Gedanken bängliches Schwanken) ENG
Brahms, Groot, Reichardt, Vietor, Wetzler, Wolf, Zemlinsky, Bachlund
Beherzter Freier (Die Lieb' und auch die Flöh sind oft von einer Art) ENG
Behold, a virgin shall be with child (Behold, a virgin shall be with child)
Behold a wonder here (Behold a wonder here)
Behold, my love, how green the groves (Behold, my love, how green the groves) GER
Behold the Child among his new-born blisses (Behold the Child among his new-born blisses
)
Behold this swarthy face (Behold this swarthy face, these gray eyes)
Behüt dich Gott (Behüt dich Gott) [x]
Bei Betrachtung eines kirchlichen Gemäldes (Die Kirche war ganz verwahrlost) *
Bei dem Grabe meines Vaters (Friede sei um diesen Grabstein her
) DUT ENG
Bei den roten Rosen (Bin früh hinaus gegangen) GER (after Volkslieder (Folksongs)
Bei der Flasche (Die ernste strenge Jägerei)
Bei der Kirche (Es gehen zur Kirche die Leute) [x]
Bei der Linde (Als die Linden trieben, weckte süsse Hoffnung) [x]
Bei der Musik des Prinzen Louis Ferdinand (Düst're Harmonieen hör' ich klingen) [x]
Bei der Wiege (Schlummre! Schlummre und träume von kommender Zeit) ENG
Bei diesem kalten Wehen (Bei diesem kalten Wehen)
Bungert, Burgmüller, Decker, Kreutzer, Strauss, Klein
Bei dir (Die Nächte stürmen, doch die Seele singt) [x]
Bei dir allein (Bei dir allein empfind' ich, daß ich lebe) SPA ENG
Bei dir ist es traut (Bei dir ist es traut) ENG FRE
Bei dir sind meine Gedanken (Bei dir sind meine Gedanken) ENG
Bei einer Linde (Seh' ich dich wieder, du geliebter Baum)
Bei einer Rose (Schönste der Blumen, die der Lenz beschert)
Bei einer Trauung (Vor lauter hochadligen Zeugen) ENG
Bei Eröffnung des Feldzuges 1756 (Krieg ist mein Lied! Weil alle Welt)
Bei Hennef (The little river twittering in the twilight)
Bei labbri, che amore (Bei labbri, che amore)
Bei Mondenschein (Vom Dorfe ab am Raine, da steht ein kleines Haus) [x]
Bei Mondeslicht (Merkst du der Liebe Flügelschlag?
)
Bei Nacht sind alle Kühe schwarz (Bei der Nacht ist so finster im Weg)
Bei Nacht und Nebel (Bei Nacht und Nebel fahr' ich fort) ENG
Bei nächtlicher Weil (Bei nächtlicher Weil, an ein's Waldes Born
)
Brahms, Silcher, Brahms, Brahms
Bei Nervi (In diesen Silberhainen von Oliven
)
Bei Ostwind auf hohem Berge () [x]
Bei Schenkung eines Flügels (Die Orange und Myrthe hier)
Bei Spezia (In großen Takten singt das Meer) *
Bei stiller Nacht (In stiller Nacht, zur ersten Wacht
) DUT ENG
Bei Tagesanbruch ("Sage doch, wird es denn heute nicht Tag? es dämmert so lange)
Bei Tagesanbruch [song cycle]
Bei Übersendung eines Blumenstraußes (Die ersten Blümchen, die ich fand, Geliebter!) [x]
Bei Übersendung eines Paars Filetmanschetten (Horchend lauscht' ich) [x]
Beiaard (Zeewind strijkt over duinenrand) ENG
Beides bist du, Pater Prior (Beides bist du, Pater Prior)
Beilere (For prinsessa steg de staseligste beilere frem) *
Beim Abschied (Purpurgluten leuchten ferne) ENG
Beim Abschied (Ich müh' mich ab und kann's nicht verschmerzen) ENG
Beim Abschied zu singen (Es ist bestimmt in Gottes Rat) ENG
Busoni, Mendelssohn-Bartholdy, Schoeck, Wagner, Schumann
Beim Abschiede (Kennst du das Blümchen auf der Au?
)
Beim Ausmarsch (Brüder, Brüder, wir ziehen in den Krieg) [x]
Beim Auszug in das Feld (Dem hohen Kaiser-Worte treu)
Beim Beerensammeln () [x]
Beim Fenstergehen () [x]
Beim Grab des Kindes () [x]
Beim Kerzenlicht (Beim Kerzenlicht in bunten Kreis) [x]
Beim Maitrank (Waldmeisterlein, Waldmeisterlein) ENG
Beim neuen Wein (Ein Bäumlein seh' ich ragen)
Beim Pfingstreigen () [x]
Beim Ritt auf dem Knie (Ull Mann wull riden)
Beim Scheiden (Wehmut weckt der fernen Wolkenwand'rer Gruss) [x]
Beim Schlafengehen (Nun der Tag mich müd gemacht) SPA ENG ITA FRE
Beim Schmerz der dieses Herz durchwühlet (Beim Schmerz der dieses Herz durchwühlet) [x]
Beim Schneewetter (Die Englein haben's Bett gemacht)
Beim Tanz () [x]
Beim Tanze (Trallalla, mein Liebchen, was hast du mir nicht gesagt) ENG GER
Beim Tode der Geliebten (Der Säemann säet den Samen)
Beim Tode Nahestehender (Nun bevölkert sich das hohe Drüben)
Beim Totengräber () [x]
Beim Wein () GER (after Li-Tai-Po) [x]
Beim Wein (Der Lenzwind weht von Osten her
) GER
Beim Weine () [x]
Beim Winde (Es träumen die Wolken
) DUT ENG
Beine hat uns zwei gegeben (Beine hat uns zwei gegeben
)
Being Beauteous (Devant une neige un Être de Beauté de haute taille) ENG GER
Being young and green (Being young and green I said in love's despite) *
Beiseit (Ich mache meinen Gang)
Beiseit: Zwölf Lieder nach Gedichten von Robert Walser [song cycle]
Beispiel (Wenn ich 'mal ungeduldig werde)
Bejte tevtona (Bejte tevtona, bejte vraga) RUS FRE (after Anonymous/Unidentified Artist)
Bekehre du mich, Herr (Bekehre du mich, Herr, so werd ich wohl bekehret) [x]
Bekenntnis (Du bist mein Schicksal, das ich wild begehre) [x]
Bekenntnis (Holder Schein, an deine Spiele sieh mich willig hingegeben) [x] *
Bel arbre, pourquoi conserver ces deux noms (Bel arbre, pourquoi conserver) ENG
Bel aubépin (Bel aubépin, verdissant)
Bel mirar (Bel mirar la desïata) ENG ITA
Bel piacere è godere (Bel piacere è godere) ENG
Belaud, mon petit chat gris (La tête à la taille pareille) ENG
Belegrad (Belegrad, Belegrad, turecké pomezí)
Belejet parus odinokij (Belejet parus odinokij)
Marenich, Rubinstein, Varlamov, Zorov
Believe me if all those endearing young charms (Believe me, if all those endearing young charms)
Belijdenis () [x] *
Belijdenis () [x] *
Belise starb, und sprach im Scheiden (Belise starb, und sprach im Scheiden)
Bella bellina (Bella bellina, quando vai per acqua)
Bella mia fiamma, addio! (Bella mia fiamma, addio!
) ENG
Bella Nice, che d'amore (Bella Nice, che d'amore) ENG GER
Bella, non vò che darti () [x]
Bella pescatorina (Bella pescatorina) NOR DUT UKR SPA RUS ENG ITA GER FRE [x]
Bella porta di rubini (Bella porta di rubini
)
Bella porta di rubini (Bella porta di rubini
) ENG
Belle et ressemblante (Un visage à la fin du jour) *
Belle lune d'argent (Belle lune d'argent, j'aime à te voir briller)
Belle plaissant et gracieuse (Belle plaissant et gracieuse)
Belle pour lui! (Oui, pour lui je veux être belle, bien belle, très belle) ENG
Belle, que vous ay je mesfait (Belle, que vous ay je mesfait)
Belle rose, charmante fleur (Belle rose, charmante fleur)
Belle, veulliés moy retenir (Belle, veulliés moy retenir)
Belle, viens à moi (Entends-tu les gondoles
) ENG
Belle, vueillés moy vengier (Belle, vueillés moy vengier)
Belle, vueilliés vostre mercy donner (Belle, vueilliés vostre mercy donner)
Belles et claires étoiles (Belles et claires étoiles) GER FRE (after Heinrich Heine) [x]
Bells in the rain (Sleep falls, with limpid drops of rain)
Belo, Belo (Belo, belo, belo tenho tudo quanto quero) ENG *
Belorusskaja (Po stepi rodnoj veter nositsja)
Beloved (Nothing but sweet music wakes)
Beloved, my Beloved, when I think (Beloved, my Beloved, when I think)
Belovèd, thou hast brought me many flowers (Belovèd, thou hast brought me many flowers)
Castelnuovo-Tedesco, Cheslock, Dougherty, Freer, Kimbell, Tahourdin, Larsen
Belovèd, thou hast brought me many flowers [song cycle]
Below the thunders of the upper deep (Below the thunders of the upper deep)
Belsazar (Die Mitternacht zog näher schon) ENG ITA
Bauer, Beniczkzy-Gyra, Coenen, Franke, Hager, Holstein, Kämpfe, Möllendorf, Nathusius, Nicolai, Orff, Ritter, Schumann, Thiele, Werder, Thudicum, Thudicum, Bosmans, Heller, Dieren, de Leur, Luymes, Bachlund
Belsazar (Die Mitternacht zog näher schon) ENG ITA
Bauer, Beniczkzy-Gyra, Coenen, Franke, Hager, Holstein, Kämpfe, Möllendorf, Nathusius, Nicolai, Orff, Ritter, Schumann, Thiele, Werder, Thudicum, Thudicum, Bosmans, Heller, Dieren, de Leur, Luymes, Bachlund
Belsazar: Ballade - Heine zugeordnet (Die Mitternacht zog näher schon) ENG ITA
Bauer, Beniczkzy-Gyra, Coenen, Franke, Hager, Holstein, Kämpfe, Möllendorf, Nathusius, Nicolai, Orff, Ritter, Schumann, Thiele, Werder, Thudicum, Thudicum, Bosmans, Heller, Dieren, de Leur, Luymes, Bachlund
Belsazar: Melodram von Heine (Die Mitternacht zog näher schon) ENG ITA
Bauer, Beniczkzy-Gyra, Coenen, Franke, Hager, Holstein, Kämpfe, Möllendorf, Nathusius, Nicolai, Orff, Ritter, Schumann, Thiele, Werder, Thudicum, Thudicum, Bosmans, Heller, Dieren, de Leur, Luymes, Bachlund
Belsazar's Gesicht (Der König thront; es sitzen) ENG GER
Belsazer (Die Mitternacht zog näher schon) ENG ITA
Bauer, Beniczkzy-Gyra, Coenen, Franke, Hager, Holstein, Kämpfe, Möllendorf, Nathusius, Nicolai, Orff, Ritter, Schumann, Thiele, Werder, Thudicum, Thudicum, Bosmans, Heller, Dieren, de Leur, Luymes, Bachlund
Belshazzar had a letter (Belshazzar had a letter)
Belshazzar's Feast (Thus spake Isaiah: Thy sons that thou shalt beget)
Beltà crudele (Amori scendete propizii al mio core)
Bem pior que a morte () [x]
Ben ik het, Heer () [x] *
Bénarès: Naissance de Bouddha (En ce temps-là fut annoncé)
Bendemeer's Stream (There's a bower of roses) ITA GER FRE
Bendix (This porthole overlooks a sea) *
Beneath a dark and melancholy grove (Beneath a dark and melancholy grove)
Beneath a weeping willow's shade (Beneath a weeping willow's shade)
Benedetto sia 'l giorno (Benedetto sia 'l giorno, e 'l mese, e l'anno
) SPA ENG GER FRE
Bénédiction (Lorsque, par un décret des puissances suprêmes
) SPA
Benedictus () [x]
Benedictus qui venit (Benedictus qui venit in nomine Domini)
Benedizione (Ecco, l'odore del figlio mio) *
Benisan, bayafeh () DUT SWE HEB UKR SPA ENG ROM ITA GER FRE [x]
Bentara noa (Bentara noa, bentatik nator)
Berberskaja Pesnja (Ja ljubit' tebja do smerti kljalsja)
Berceuse (Rien de plus beau dans le monde
)
Berceuse (O'er the mountain toward the west)
Berceuse (Du Wunder, das der Herr uns gab) *
Berceuse (Ton père est à la messe) ENG
Berceuse (Enfant, rose)
Berceuse (Dors, dors, j'ai demandé à Sardes tes jouets et tes) GER
Berceuse (Le Seigneur a dit à son enfant)
Berceuse () [x]
Berceuse (Ô petits enfants, voici l'heure)
Berceuse (Dors, mon fieux, dors)
Berceuse (Enfant, cède au sommeil qui ferme ta paupière) ENG
Berceuse (Petit enfant, en toi je le retrouve) ENG
Berceuse (Wenn ich auf dem Lager liege
) ENG FRE
Brüll, Damrosch, Fibich, Franz, Lang, Mendelssohn-Bartholdy, Pfohl, Abenheim, Ashton, von Bach, Backer-Grøndahl, Blech, Boos von Waldeck, Breve, Bungert, Claussen, Commer, Damcke, Dames, Diener, Dieren, Eichberg, Ekström, Elling, Ender, Eszterhazy-Rossi, Finzenhagen, Flodin, Frucht, Gade, Gernlein, Götze, Graff, Grund, Gumbert, Hadley, Haeser, Herzog, Vesque von Püttlingen, Hüfner, Ignotius, Ries
Berceuse (Viens vers moi quand tu chantes, amie, j'ai des secrets)
Berceuse (Ils dorment dans leurs berceaux blancs)
Berceuse (Questo mio figlio è un fiorellin d'amore)
Berceuse (Arrurrú niñita, arrurrú niñita)
Berceuse (Dors, dors, dors) ENG
Berceuse (Viens près de moi) [x]
Berceuse (Dofta, dofta vit syren)
Berceuse (Slaap als een reus slaap als een roos) *
Berceuse créole (Oiseau des îles, canari) *
Berceuse de Jocelyn (Cachés dans cet asile, où Dieu nous a conduits) ENG
Berceuse de la Sirène (Danse avec nous dans le bel Océan) FRE
Berceuse Phoque (Dors, mon baby, la nuit est derrière nous) FRE
Berceuse sur un vieil air (Si l'enfant sommeille) ENG
Bereft (In the black winter morning)
Berg' und Burgen schaun herunter (Berg' und Burgen schaun herunter) ENG ITA FRE
Ashton, Crabtree, Damcke, Florence, Kirchner, Möhring, Schumann, Thalberg
Berge dein Haupt (Berge dein Haupt, wenn ein König vorbeigeht)
Bergeslust (O Lust vom Berg zu schauen) ENG
Bergfriede () [x]
Berggeist (Ein starker Geist hält seine weiße Hand) [x] *
Berghäuer's Lichter (Verlass dich singend auf deine heimlichen Feuer!) [x]
Bergidylle (Still versteckt der Mond sich draußen)
Bergknappenlied (Hinab, ihr Brüder, in den Schacht!) [x]
Berglied (Am Abgrund leitet der schwindliche Steg)
Bergliot (I dag kong Harald)
Bergmannslied (Frisch auf, frisch auf! Der Bergmann kommt!) [x]
Bergmannslied (Ich kenne wo ein festes Schloß)
Bergnacht I () [x]
Bergnacht II () [x]
Bergschloß (Da droben auf jenem Berge da steht ein altes Schloss)
Bergstimme (Ein Reiter durch das Bergtal zieht
)
Baake, Banck, Berthold, Bienstock, Craeyvanger, Dietz, Ehrenstein, Francke, Grill, Grimmer, Hallén, Hennings, Hiller, Hofmann, Huth, Jäger, Kienzl, Kolb, Koessler, Kreuz, Kücken, Lachner, Lessmann, Levy, Malatta, Mangold, Mayer-Mahr, Medtner, Naumann, Netzer, Niederhof, Pamer, Potolovskii, Radecke, Reisenauer, Roos, Rottenberg, Rubinstein, Scheuer, Schulz, Sering, Succo, Titl, Tofft, Vesque von Püttlingen, Vivenot, Weinbrenner, Wilhelm, Winterberger, Wöhler, Wüerst, Zenger, Bókay, Stougie
Bergt es nicht, geliebte Blicke (Bergt es nicht, geliebte Blicke) [x]
Bergtrolls Braut (O Wand'rer, geh' nicht nach dem Abendstein)
Berjozka (Jejo k zemle sgibajet liven') *
Berlin im Licht (Und zum Spazierengehn) *
Bertas Lied in der Nacht (Nacht umhüllt) ENG
Bertha's und Walters Lied (Ich bin ein schwacher Greis) [x]
Beru tvoju ruku i dolgo smotrju na nejo (Beru tvoju ruku i dolgo smotrju na nejo)
Beruhigung () [x]
Beruhigung (Wo der Mond mit bleichem Schimmer) [x]
Beruhigung (Ist mir's zu Mute schwül und bang) [x]
Beruhigung (Wo durch dunkle Buchengänge)
Beruhigung (Du armes Herz, was wünschest du?) ENG
Beruhigung (Ob der Sterne Myriaden)
Beruhigung (Wohl dem Mann, der in der Stille)
Bescheidene Liebe (Ich bin wie and're Mädchen nicht) ENG
Bescheidung (Sei bescheiden, nimm für Liebe)
Beschwörung (O wenn es wahr, daß in der Nacht
) RUS ENG GER FRE
Beschwörung () RUS ENG GER FRE [x]
Besitz () [x]
Bespalaja (Ustrica pal'chik moj otkusila) SPA RUS
Bess of Bedlam (From silent shades and the Elysian groves)
Bessie Bobtail (As down the road she wambled slow
)
Bessonica (Istochnik rajskikh vdokhnovenij)
Bessonnica (Chasov odnoobraznyj boj) ENG
Beständige Liebe (Ach, wie bist du mir)
Bestimmung (Was ist in deiner Seele) POL
Pfitzner, Szymanowski, Fleischer
Besuch () [x]
Besuch in Urach (Nur fast so wie im Traum ist mir's geschehen)
Besy (Mchatsja tuchi, v'jutsja tuchi
) ENG
Bete auch du (Wie ist der Abend so traulich)
Zumsteeg, Hering, Rheinberger
Betelgeuse (On Betelgeuse) *
Beten am Meer (O holder Himmelswind, führ in die Welt die Barke) [x]
Betende Hände (Betende Hände, beseelt und geweiht) *
Bethlehem (Dir, kleines Bethlehem, erklang)
Bethlehem (Where man was all too marred with sin
)
Betivul () [x]
Betlehemi Királyok (Adjonisten jézusunk) *
Betrachtung des Todes (Wie sicher lebt der Mensch, der Staub!
)
Betragt mit svage spind (Betragt mit svage spind
)
Betrogen (Auf Flügeln rauscht der Wind daher, es rinnen und rauschen die Quellen) [x]
Betrothal (O moonlight deep and tender)
Aiken, Busch, Clarke, Dunkley, Philp, Anonymous, Shepherd, Southard, Warren
Betrunken (Hafis, du bist betrunken
) GER
Bettelei der Vögel (Es ist kommen es ist kommen)
Bettellied (Singt noch ein Lied und denkt euch nur) [x]
Bettler Liebe (O laß mich nur von ferne stehn)
Bettlerliebe (O laß mich nur von ferne stehn)
Bettlerlied () [x]
Between the Sunken Sun and the New Moon (Between the sunken sun and the new moon)
Between us Now (Between us now and here)
Beware, poor shepherds (Beware, poor shepherds! all beware)
Beware! (An ominous bird sang from its branch)
Beware! (I know a maiden fair to see
) ENG GER
Beweggrund (Wenn einem Mädchen, das uns liebt)
Bewunderung (Mein Mädchen ist so rein und hold)
Beyond (Beyond ... yet so near... grasp in vain ...) *
Beyond compare () ENG GER FRE (after Heinrich Heine) [x]
Bez solnca [song cycle]
Bez uma, bez razuma (Bez uma, bez razuma) ENG
Bezumnaja (Ja vsjo jeshchjo jego, bezumnaja, ljublju) ENG
Biała Chorągiewka (Warszawianka dla kochanka szyła białą chorągiewkę) *
Białe Róże (Rozkwitały pąki białych róż)
Biauté qui toutes autres pere (Biauté qui toutes autres pere)
Bible Songs [song cycle]
Biblické Písně [song cycle]
Bibula cantilena (Meum est propositum)
Bid adieu (Bid adieu, adieu, adieu
)
Arditti, Citkowitz, Diamond, Pendleton
Bid adieu, adieu, adieu (Bid adieu, adieu, adieu
)
Arditti, Citkowitz, Diamond, Pendleton
Bid me discourse (Bid me discourse, I will enchant thine ear)
Bid me to live (Bid me to live, and I will live) FRE
Arditti, Carpenter, Hatton, Rorem
Bid the Virtues (Bid the Virtues, bid the Graces)
Bien doy servir de volenté entiere (Bien doy servir de volenté entiere)
Bien veignés vous, amoureuse liesse (Bien veignés vous, amoureuse liesse)
Bienchen (Summ! summ! summ! summ! so schwirrt es um das Bienenhaus) [x]
Biene (Summ, summ, summ! Bienchen summ herum!
)
Bienenweben (Bienen summen, wie schwer zu tragen)
Bij een doode (Lief, ik kan niet om hem weenen) *
Bilbao Song (Bills Ballhaus in Bilbao) *
Bild der Liebe (Vom Wald umgeben) NOR
Bild der Nacht (Ich wandre durch die stille Nacht) ENG
Curschmann, Franz, Kirchner, Knab, Mendelssohn-Hensel, Petersen, Reger, Reimann, Zeisl, Gund
Bilder aus Bebenhausen [song cycle - incomplete]
Bilder und Träume (Fliegt, ihr meiner Jugend Träume) [x]
Bilitis (Une femme s'enveloppe de laine blanche. Une autre se vêt de) ENG
Billets chéris () [x]
Bin ein fahrender Gesell (Bin ein fahrender Gesell) ENG
Bin i net a lust'ger Schweizerbu (Bin i net a lust'ger Schweizerbu) [x]
Bind me - I still can sing (Bind me - I still can sing) *
Biology (V. B. Wigglesworth wakes at noon) *
Biondina (Noch kannt' ich nicht das Los des Lebens) [x]
Biondina (Biondina bella, se tu fossi mia)
Biondina, poème musical [song cycle]
Biplan le matin (Le bruit de l'aéro se fane à la descente)
Birches (When I see birches bend to left and right)
Bird of love divine (One day there sang a little bird)
Bird or Beast? (Did any bird come flying
)
Bird Raptures (The sunrise wakes the lark to sing
)
Cowen, Huntley, Mallinson, Whiting
Bird Scarer's song (Shoo all 'er birds you be so black)
Bird Songs [song cycle]
Bird songs at eventide (Over the quiet hills) *
Bird spirit () [x]
Birds (Sure an' maybe ye've heard the storm-thrush)
Birds at Winter Nightfall (Around the house the flakes fly faster)
Birds in the high hall garden (Birds in the high hall garden)
Birds Singing at Dusk () [x]
Birds, USA () [x]
Birken (Hvi staaer du saa eensom, o Birketræ)
Birthday Song (Health to our well-lo'ed Hielan Chief)
Birthday song for Erwin (See how the sun) *
Bis daß wir wieder zu dem Strome tauchen () [x]
Bissula (Delicium, blanditiae, ludus, amor, voluptas)
Bist du (Mild wie ein Lufthauch im Mai)
Bist du bei mir (Bist du bei mir, geh' ich mit Freuden
) SPA ENG ITA
Bist Du die Nacht? (Einer, der weiße Seide trägt, erkennt) ENG
Bist du mir nah (Bist du mir nah, bist du mir nah
) ENG GER (translator's initials M. B. after Thomas Moore)
Bist du wirklich mir so feindlich (Bist du immer mir so feindlich
) RUS ENG
Bantock, Decker, Dmitrieff, Hartog, Vesque von Püttlingen, Ipavec, Nodnagel
Biterolf (Kampfmüd' und sonn'verbrannt
) ENG
Bruch, Wolf, Rheinberger, Obermeyer, Prantner
Biterolf im Lager vor Akkon (1190) (Kampfmüd' und sonn'verbrannt
) ENG
Bruch, Wolf, Rheinberger, Obermeyer, Prantner
Biterolf und der Schmied von Ruhla (Thüringens Wälder senden den Waidmann und den Schmied) [x]
Biterolf's Thüringer Waldlied (Im heil'gen Land, im Wüstensand bin ich zu Feld gelegen) [x]
Bito Manué (Bito Manué tu no sab' inglé
) *
Bitt' ihn, o Mutter, bitte den Knaben (Bitt' ihn, o Mutter, bitte den Knaben
) GER
Bitte (Weil' auf mir, du dunkles Auge
) < |