Titles of Texts in All Languages, AH up to AM
[x] indicates a text that is not yet in the database
* indicates that a text is thought to be copyright and that we have no permission to display it on the website. For some of the texts marked this way, we have incomplete information about their copyright status. They may in fact be public domain.
Note: These indexes include titles chosen by composers for their settings, titles given (when known) by the original authors of the texts, and titles of song cycles.
Ah ! Could I clasp thee in mine arms (Ah ! Could I clasp thee in mine arms
) FRE
Ah cannot sighs, nor tears (Ah cannot sighs, nor tears, nor aught else move thee)
Ah che il destino (Ah che il destino)
Ah che nel dirti addio (Ah che nel dirti addio) ENG
Ah, che odor di buono (Ah, che odor di buono quando voi passate) ENG
Ah, cruel Amarillis, since thou tak'st delight (Ah, cruel Amarillis, since thou tak'st delight)
Ah, Death the cooling Night shall be (Ah, Death the cooling Night shall be) SWE ENG GER FRE [x]
Ah, dove siete () [x]
Ah, Happy, Happy Boughs (Ah, happy, happy boughs! that cannot shed
)
Ah, how pleasant 'tis to love (Ah, how pleasant 'tis to love)
Ah, how sweet it is to love (Ah, how pleasant 'tis to love)
Ah, I long again for tears (Ah, I long again for tears) ENG GER [x]
Ah, inimile noastre (Ah, inimile noastre) ENG ROM DAN GER (after Heinrich Heine) [x]
Ah, io previdi! - Ah, t'invola - Deh, no varcar (Ah! io previdi! Povero prence, con quel ferro istesso)
Ah je meurs, ah baise moy (Ah je meurs, ah baise moy) ENG
Ah, like a tender flower thou art (Ah, like a tender flower thou art) DUT SWE SPA VLM RUS HUN ENG ROM FRI ITA GER FRE FIN ICE [x]
Ah Love, but a day (Ah, Love, but a day
)
Ah, mai non cessate (Ah, mai non cessate dal vostro parlar) ENG
Ah, non lasciarmi, no, bell'idol mio (Ah non lasciarmi, no, bell'idol mio)
Ah, primavera (Ah, primavera) ENG ROM ITA GER (after Heinrich Heine) [x]
Ah, rammenta, o bella Irene (Ah, rammenta, o bella Irene) RUS
Ah rammenta o bella Irene (Ah! rammenta, o bella Irene) ENG
Ah se in ciel, benigne stelle (Ah se in ciel benigne stelle)
Ah, si tu voulais, toi que j'aime () [x]
Ah, Sun-flower (Ah, Sun-flower! weary of time)
Ager, Alwyn, Aronis, Ash, Averitt, Bolcom, Britten, Bucci, Colson, Cooper, Farquhar, Fine, Gundry, Harbison, Hart, Hartzell, Higginson, Jones, Kemp, Lomon, Luening, Lumsdaine, Mellers, Mitchell, Mueller, Peros, Rochberg, Schürmann, Taffs, Thomson, Vaughan Williams, Victory, Vollrath, Werther, Close, Cohn, Crawford, Crossley, Cuckson, Bachlund
Ah, Sunflower (Ah, Sun-flower! weary of time)
Ager, Alwyn, Aronis, Ash, Averitt, Bolcom, Britten, Bucci, Colson, Cooper, Farquhar, Fine, Gundry, Harbison, Hart, Hartzell, Higginson, Jones, Kemp, Lomon, Luening, Lumsdaine, Mellers, Mitchell, Mueller, Peros, Rochberg, Schürmann, Taffs, Thomson, Vaughan Williams, Victory, Vollrath, Werther, Close, Cohn, Crawford, Crossley, Cuckson, Bachlund
Ah, whither shall I fly (Ah, whither shall I fly)
Ah! mon beau laboureur (Ah! mon beau laboureur)
Ah! Bel-Acceuil (Ah! Bel-Acceuil, que ta douce parole)
Ah! cruel nymph (Ah! cruel nymph! you give despair)
Ah! dolente partita! (Ah! dolente partita)
Ah! how sweet it is to love (Ah! how sweet it is to love)
Ah! mio cor (Ah! mio cor, schernito sei)
Ah! perfido (Ah! perfido, spergiuro
) ENG GER
Ah! Petit démon! (Ah! Petit démon)
Ah! spiegarti, oh Dio (Ah! spiegarti, oh Dio, vorrei)
Ah! sun-flower (Ah, Sun-flower! weary of time)
Ager, Alwyn, Aronis, Ash, Averitt, Bolcom, Britten, Bucci, Colson, Cooper, Farquhar, Fine, Gundry, Harbison, Hart, Hartzell, Higginson, Jones, Kemp, Lomon, Luening, Lumsdaine, Mellers, Mitchell, Mueller, Peros, Rochberg, Schürmann, Taffs, Thomson, Vaughan Williams, Victory, Vollrath, Werther, Close, Cohn, Crawford, Crossley, Cuckson, Bachlund
Ah! Sun-flower! (Ah, Sun-flower! weary of time)
Ager, Alwyn, Aronis, Ash, Averitt, Bolcom, Britten, Bucci, Colson, Cooper, Farquhar, Fine, Gundry, Harbison, Hart, Hartzell, Higginson, Jones, Kemp, Lomon, Luening, Lumsdaine, Mellers, Mitchell, Mueller, Peros, Rochberg, Schürmann, Taffs, Thomson, Vaughan Williams, Victory, Vollrath, Werther, Close, Cohn, Crawford, Crossley, Cuckson, Bachlund
Ah! Sun-flower! weary of time (Ah, Sun-flower! weary of time)
Ager, Alwyn, Aronis, Ash, Averitt, Bolcom, Britten, Bucci, Colson, Cooper, Farquhar, Fine, Gundry, Harbison, Hart, Hartzell, Higginson, Jones, Kemp, Lomon, Luening, Lumsdaine, Mellers, Mitchell, Mueller, Peros, Rochberg, Schürmann, Taffs, Thomson, Vaughan Williams, Victory, Vollrath, Werther, Close, Cohn, Crawford, Crossley, Cuckson, Bachlund
Ah! Sunflower (Ah, Sun-flower! weary of time)
Ager, Alwyn, Aronis, Ash, Averitt, Bolcom, Britten, Bucci, Colson, Cooper, Farquhar, Fine, Gundry, Harbison, Hart, Hartzell, Higginson, Jones, Kemp, Lomon, Luening, Lumsdaine, Mellers, Mitchell, Mueller, Peros, Rochberg, Schürmann, Taffs, Thomson, Vaughan Williams, Victory, Vollrath, Werther, Close, Cohn, Crawford, Crossley, Cuckson, Bachlund
Ah! Sweet mystery of life (Ah! sweet mystery of life, at last I've found thee)
Ah! those eyes (Ah! those eyes) ENG GER FRE (after Heinrich Heine) [x]
Ah! viens (Ah! viens, ne songe plus à l'éclair des armures)
Ahi, come a un vago sol (Ahi, come a un vago sol cortese giro)
Ahi, disperata vita (Ahi, disperata vita
) ENG
Ahi dispietata morte, ahi crudel vita! (Ahi dispietata morte, ahi crudel vita!
)
Ahi miserelle - dialogo (Ahi miserelle, ahi sventurate noi)
Ahndung (O Abendsonn', o Holde)
Ahnung (Oben, wo die Sterne glühen)
Ahnung Beatricens (Gibt's Straß' und Park, wo wir im Traum uns sahn) *
Ährenlied (Sonne über Ähren du kannst dich nicht erwehren) [x]
Ai, minyons que aneu pel món (Ai, minyons que aneu pel món cercant els amos)
Ai que linda moça (Ai que linda moça) SPA ENG
Aime-moi (Tu commandes qu'on t'oublie) ENG
Aimer (J'entendais sa voix si touchante)
Aimer ma rose est la sorte de ma vie () [x]
Aimons mes soeurs (Ma vie en ce séjour)
Aimons, rêvons (Aimons! Rêvons! Que nos vois se répondent) ENG
Aimons-nous (Aimons-nous et dormons
) SPA ENG GER
Bréville, Debussy, Saint-Saëns, Hahn
Aimons-nous! (Au fleuve le ruisseau se mêle)
Aimons-nous! (Aimons-nous et dormons
) SPA ENG GER
Bréville, Debussy, Saint-Saëns, Hahn
Aina laulan (Aina laulan laitettava)
Air (Si sufro por ti, morena)
air (air) [x] *
Air Champêtre (Belle source, belle source
) ENG GER
Air de la lettre (Depuis ton départ, mon amour) ENG *
Air du poète (Au pays de Papouasie
) ENG
Air du rat (Abi Abirounère
) ENG
Air Gai (Ce n'est plus le poids de ma chaine)
Air gai (L'Amour qui règne dans votre âme) ENG
Air Grave (Ah! fuyez à présent
) ENG GER
Air léger (Tu te plais, enfant de Cythere)
Air plaintif (Faut-il qu'Amarillis périsse ?) ENG
Air retrouvé (Rien n'est fini. Tout recommence) ENG
Air Romantique (J'allais dans la campagne avec le vent d'orage) ENG GER
Air tendre (Pourquoi leur envier leur juste recompense?)
Air Vif (Le trésor du verger et le jardin en fête
) ENG GER
Air vif et gracieux (Charmant Amour sous ta puissance) ENG
Aire y Donaire (Aire y donaire!)
Aire y donaire (¡Aire y donaire)
Airs (Tes cheveux et tes lèvres) *
Airs chantés [song cycle]
Airs de cour [song cycle]
Ajatuksia (Ajattelemista minä halveksin syvästi) *
Ak, hvem der dog blot var forlovet! (Ak, hvem der dog blot var forlovet)
Ak, hvem der havde en Hue (Ak, hvem der havde en Hue
) ENG
Ak ja, det kære første bal (Ak ja, det kære første bal)
Ak, kæreste Hr. Guldsmed (Ak, kæreste Hr. Guldsmed)
Akahito (Ja belyje cvety v sadu tebe khotela pokazat') RUS FRE
Akahito (Descendons au jardin je voulais te montrer les fleurs blanches) RUS FRE
Åkande (Du, min stille lotusblomst, fra skovsøens rand)
Akh, kogda b ja prezhde znala (Akh, kogda b ja prezhde znala)
Akh, ne spitsja mne, ne spitsja (Akh, ne spitsja mne, ne spitsja
)
Akh, ne tverdi o tom, chto bylo! (Akh, ne tverdi o tom, chto bylo!)
Akh, rechen'ki, rechen'ki (Akh, rechen'ki, rechen'ki, kholodnyje vodyn'ki!)
Akh, tochno l' nikogda jej v persjakh bezmjatezhnykh (Akh, tochno l' nikogda jej v persjakh bezmjatezhnykh
)
Akh ty, dushechka, krasna devica (Akh ty, dushechka, krasna devica)
Akh ty, noch' li, nochen'ka! (Akh ty, noch' li, nochen'ka)
Akh ty, vremja, vremjachko () [x]
Akh, zachem tvoji glazki poroju (Akh, zachem tvoji glazki poroju
)
Akkor szép az erdő (Akkor szép az erdő mikor zöld)
Äktenskapsfrågan (En plog ska vi ha, en harv ska vi ha)
Akvarel (Lustig är din dans medan solens glans) *
Al Amor (Dame, Amor, besos sin cuento) ENG
Al amor quierro vencer (Al amor quiero vencer mas quien podra)
Al desio, di chi t'adore (Al desìo di chi t'adora)
Al fonte, al prato (Al fonte, al prato)
Al lume delle stelle (Al lume delle stelle)
Al partir del mio sole (Al partir del mio Sole)
Al prisionero [song cycle]
Al Roverscio (Im jungen Mai) [x]
Al Santísimo Sacramento (Aves que al sol despertáis) ENG
Al son de los arroyuelos (Al son de los arroyuelos) ENG
Al tuo bambino (Fiorellin, che sorgi appena)
Al val de Fuente Ovejuna (Al val de Fuente Ovejuna) ENG
Alabaster wool (It sifts from leaden sieves)
Aladdin (When I was a beggarly boy)
Bellini, Coombs, Scott-Paine
Aladdin's Lamp (When I was a beggarly boy)
Bellini, Coombs, Scott-Paine
Alas, alack! (Ann, Ann! Come quick as you can!
)
Bachlund, Crist, Emeléus, Greaves, Greene, Howells
Alas, what a wretched life (Alas, what a wretched life is this)
Alas what hope of speeding (Alas what hope of speeding)
alba (far through rain-dark trees)
Al'batros (Nad pustynej nochnoju morej al'batros odinokij
)
Albaÿdé (Je veille, et nuit et jour mon front rêve enflammé) ENG
Albert nach Werthers Tode (Abgewelkt, des bangen Lebens müde
) [x]
Album [song cycle]
Album Lyrique [song cycle]
Album of five songs [song cycle]
Album of Six Songs [song cycle]
Album of ten songs [song cycle]
Alcandro, io confesso . . . Non sò d'onde viene (Alcandro, io confesso)
Alcandro, io confesso . . . Non sò, d'ondo viene (Alcandro, io confesso)
Alderdom (Old age) (Amor est pax mea)
Aleja (W ciąż jeszcze nie odeszłaś, ale idziesz ode mnie) *
Alenushka (Vse, chto vidyval – ne vidyval)
Alexander (It was the Great Alexander)
Alfin m'ucciderete (Alfin m'ucciderete, o miei pensieri)
Ali Bey (Ali Bey, der Held des Glaubens)
Ali mat' menja rozhala (Ali mat' menja rozhala
) RUS POL
Ali und Fatme (Deine Stimme laß ertönen)
Alicante (Une orange sur la table) [x] *
Alice Hew (Sleep sound, Mistress Hew!) [x] *
Alice Rodd (Here lyeth our infant, Alice Rodd) [x] *
"Alice" Songs [song cycle]
Alinde (Die Sonne sinkt ins tiefe Meer
) DUT SPA ENG ITA
Alise (Unter Sträuchen dieser Eichen)
Alister McAlpine's Lament (The lowlands o' Scotland will ne'er be my hame)
Alkohol (Előhivom a lehetetlent) *
All are sleeping (All are sleeping, weary heart!
) SPA ENG GER
Coleridge-Taylor, Johnson, Pasmore, Pasmore
All are sleeping, weary heart (All are sleeping, weary heart!
) SPA ENG GER
Coleridge-Taylor, Johnson, Pasmore, Pasmore
All day I hear (All day I hear the noise of waters)
Berio, Del Tredici, Kagen, Martino, Persichetti, Allen, Calabro, Coulthard, Goossens, Read, Betts, Ferris, Fetler, Kauder, Serly
All day I hear the noise of the water (All day I hear the noise of waters)
Berio, Del Tredici, Kagen, Martino, Persichetti, Allen, Calabro, Coulthard, Goossens, Read, Betts, Ferris, Fetler, Kauder, Serly
All day I hear the noise of waters (All day I hear the noise of waters)
Berio, Del Tredici, Kagen, Martino, Persichetti, Allen, Calabro, Coulthard, Goossens, Read, Betts, Ferris, Fetler, Kauder, Serly
All' deine Anmut (All' deine Anmut hab' ich aufgeweckt, dunkles und scheues zart zugedeckt) [x]
All Heaven and it was One Hour Old (The Christmas moon shines clear and bright
) *
All Heaven and it was One Hour Old : a Christmas with Katherine Tynan [song cycle]
All hushed and still within the house (All hushed and still)
All in a garden green (All in a garden green
)
All in a garden green (Whenas the mildest month)
All in green went my love riding (All in green went my love riding)
Holmes, Diamond, Keyes, Schickele
All in the April evening (All in the April ev'ning
) WEL
Roberton, Campbell-Watson, Diack, Homer, James, Taylor
All lookes be pale (All lookes be pale, harts cold as stone)
All Lovely Things (All lovely things will have an ending)
All mein Gedanken (All mein' Gedanken, mein Herz und mein Sinn) ENG ITA
Reger, Strauss, Rheinberger
All' mein Gedanken (All' mein Gedanken, die ich hab)
All mein' Gedanken, mein Herz und mein Sinn (All mein' Gedanken, mein Herz und mein Sinn) ENG ITA
Reger, Strauss, Rheinberger
All' meine Gedanken (All mein' Gedanken, mein Herz und mein Sinn) ENG ITA
Reger, Strauss, Rheinberger
All meine Herzgedanken (All meine Herzgedanken)
All music, all delight (We were lone wanderers passing by) *
All night under the moon (All night under the moon
)
All Peoples of the Globe Together Sail (One thought ever at the fore
)
Bacon, Bacon, Stearns, Ward
All pleasure is of this condition (All pleasure is of this condition)
All that we see rejoices in the sunshine (All that we see rejoices in the sunshine) [x]
All that's past (Very old are the woods
)
Bachlund, Berkeley, Bontoft, Elwyn-Edwards, Garrett, Gurney, Roper
All the bells were ringing (All the bells were ringing)
all the girls (jake hates all the girls(the) [x] *
All the trees resound with music (All the trees resound with music) HUN ENG GER [x]
All the world (All the world's a stage)
All the world is changed (The face of all the world is changed, I think) GER
Branscombe, Cheslock, Dallin, Dougherty, Freer, Booth, Hadley, Naylor, Kaiser, Morawetz, Surinach
All things that we clasp (All things that we clasp and cherish) ENG GER
All this night (All this night bright angels sing)
Allá Arriba, En Aquella Montaña (Allá arriba, en aquella montaña
) ENG
Alla cetra (Eco di miei lamenti) RUS
Alla Fille assente (Solitario bosco ombroso)
Alla guerra d'amor (Alla guerra d'amor correte Amanti)
Alla luna (Madre d'ombre e di timori)
Alla sera (Forse perché della fatal quiete)
All'acquisto di gloria (All'acquisto di gloria) ENG
Allah (Allah gives light in darkness) ENG GER
Chadwick, Clark, Foulds, Gibson, Jordan, Kramer, Protheroe, Schaaf, Steere, Wald, Weil, Protheroe
Allah Akbar () [x]
Allah's good laws (Allah's good laws I faithfully have kept)
Allala, pia Calia (Allala, pia calia)
Allar vildu meyjarnar eiga hann (Allar vildu meyjarnar eiga hann) *
Alle (Es sprach der Geist: Sieh auf! Es war im Traume) ENG
Alle Blumen möcht ich binden (Alle Blumen möcht ich binden, alle, alle dir zu einem Strauss) [x]
Alle de voksende Skygger (Alle de voksende Skygger)
Alle, die ihr Gott zu ehren (Alle, die ihr, Gott zu ehren)
Alle gingen, Herz, zur Ruh (Alle gingen, Herz, zur Ruh) POR SPA ENG GER
Alle Jahre wieder (Alle Jahre wieder kommt das Christuskind) ENG
Alle Klokker bringer fjærnt (Alle Klokker bringer fjærnt Bud fra gamle Dage)
Alle meine Weisheit (Alle meine Weisheit hing in meinen Haaren)
Sinding, Weingartner, Schweizer
Alle meine Wünsche schweigen (Alle meine Wünsche schweigen) [x]
Alle mine honningbier (Alle mine honningsbier, sum sum sum sum)
Alle mine kilder (Alle mine kilder skal være hos dig)
Alle mine længsler (Alle mine længsler de smyger sig om dig)
Alle, welche dich suchen (Alle, welche dich suchen, versuchen dich)
Allegretto ()
Allegretto tranquillo ()
Allegro ()
Allegro (By morning's brightest beams)
Allein (Du böse Straße! Du hast mir ihn geraubt)
Allein (Ich sah sie wohl schon Wochen nicht) [x]
Allein (Wie zerrissner Saiten Klingen)
Allein (Es führen über die Erde Straßen und Wege viel)
Faber-Krause, Kilpinen, Kötschau, Wolfes, Reuss, Ulmer, Klemperer
Allein () [x]
Allein! (Ich stand in dunkeln Träumen
) NOR DUT SPA RUS ENG ITA FRE
Fibich, Grieg, Kienzl, Schubert, Schumann, Wagenaar, Wolf, Beach, Bókay, Aggházy, Alferaki, Angermann, Arlberg, Aulin, Becker, Behn, Benyovszky, Berger, Bibl, Blumenfel'd, Bouman, Böie, Brah-Müller, Bronsart von Schellendorf, Bungard-Wasem, Collan, Demidoff, Dütsch, Ehrenstein, von Erlanger, Flodin, Foerster, Gernlein, Geyger, Grelling, Griessheim, Gumbert, Hamma, Hartmann, Hauer, Heinemann, Heinrich, Heller, Hinrichs, Vesque von Püttlingen, Huber, Japha, Jähns, Jensen, Kempner, Kinsey, Koss, Kratochwil, Krezma, Lachner, Lammers, Leavitt, Lenz, Lessmann, Lindner, Löwenberg, Mendel, Molck, Morosov, Neal, Nessler, Nodnagel, Pagh-Paan, Petschke, Pfennig, Piutti, von Plessen, Preyer, Proch, Radecke, Raida, Roeder, Rosenhain, Rosenstein, Scheller, Schmidt, Schultz, Sjögren, Skuhersky, Smolian, Sulzer, Taubert, Trost, Vanden Heuvel, Viotta, Voss, Wendel, Winterberger, Wöhler, Wuensch
Alleluia (J'avais douté de votre amour)
Allelujah (Allelujah)
Alleluya, a new work is come on hand (A new work is come on hand)
Allen Schmerz hat Gott gezählet (Allen Schmerz hat Gott gezählet) *
Allen Welten abgewandt (An den Mondesstrahlen gleiten meine Küsse still empor) [x]
Allerseelen (Stell auf den Tisch die duftenden Reseden
) DUT POR SPA ENG ITA
Fielitz, Lassen, Pembauer, Pijper, Stransky, Strauss, Thuille, Draeseke
Allerseelen () [x]
Allerseelen (Am Tag der Toten fällt ein feiner Regen
) GER *
Allerseelen (Allerseelentag ist kommen) [x]
Allerseelentag (Die Todten haben Einen in ihrer Einsamkeit) [x]
Alles (Laß uns noch die Nacht erwarten)
Alles aufersteht uns wieder () [x]
Alles eitel (Die güldenen Ducaten
)
Alles endet, was entstehet (Alles endet, was entstehet) ENG ITA GER
Alles geht vorüber (Auch dieses wird vorübergehn
) GER [x]
Alles hat seine Zeit (Lebe, liebe, trinke, lärme
) SPA ENG GER
Alles in dir (Du gibst die Freude, du gibst das Leid
) ITA
Alles ist eitel, spricht der Prediger (Es waren Ruhm und Weisheit mein) ENG GER
Alles liebt (Der Schmetterling ist in die Rose verliebt
) ENG
Franz, Stanford, Lang, Urspruch, Abt, Altmann, Belcsák, Deiller, Goldschmidt, Hadley, Hagemann, Hazslinsky, Hertz, Vesque von Püttlingen, Kleffel, van Malden, Mamlok, Marx, Mögele, van Overeem, Posca, Rée, Salter, Schaurek, Schröder, Schumann, Schwemer, Siering, Sigmond, Waghalter
Alles mit Maß (Mancherlei sind es der Gaben, die gütige Götter den Menschen
)
Alles schweiget (Alles schweiget, Nachtigallen locken) ENG
Alles still in süßer Ruh (Alles still in süßer Ruh
) ENG ITA
Kücken, Spohr, Bachlund, Ostrzyga
Alles still! (Alles still! es tanzt den Reigen)
Alles stille (Alles stille, nur zuweilen) [x]
Alles Tagverlangen (Alles Tagverlangen)
Alles um Liebe (Was ist es, das die Seele füllt) ENG
Alles, was aus der Erde kommt (Alles, was aus der Erde komrnt)
Alles was ihr tut (Alles was ihr tut) ENG LAT GER
Alles was ihr tut [song cycle]
Allese (Questo è tempo di lampi senza tuono) *
Allez Orphée! (Allez Orphée, allez, allez!) ENG
Allgegenwart (Wo ich bin, fern und nah, stehen zwei Augen da)
Allgemeines Gebet (Ich komme vor dein Angesicht)
Allie (Allie, call the birds in
)
Allmacht Gottes (Blättlein so fein und rund
) ITA
Allnächtlich im Traume (Ich wache auf, und der Strauß ist fort
) DUT SPA ENG ITA FRE
von Buttykay, Dessoff, Franz, Karg-Elert, Lippold, Mendelssohn-Bartholdy, Schumann, Urspruch, Killmayer, Elling, Forsythe, Fuchs, von Gericke, Gernsheim, Hartmann, Gleitz, Mendelssohn-Hensel, Korganov, Kretschmann, Levi, Ludwig, Patzcker, Schimon, Schubert, Sciarrino, Warteresiewicz, Weber, Wichmann, von Wickede
Allnächtlich im Traume seh' ich dich (Ich wache auf, und der Strauß ist fort
) DUT SPA ENG ITA FRE
von Buttykay, Dessoff, Franz, Karg-Elert, Lippold, Mendelssohn-Bartholdy, Schumann, Urspruch, Killmayer, Elling, Forsythe, Fuchs, von Gericke, Gernsheim, Hartmann, Gleitz, Mendelssohn-Hensel, Korganov, Kretschmann, Levi, Ludwig, Patzcker, Schimon, Schubert, Sciarrino, Warteresiewicz, Weber, Wichmann, von Wickede
Allons plus vite (Et le soir vient et les lys meurent)
Allons prier () [x]
All's right (The year's at the spring)
Beach, Hadley, Rorem, Alsop, Atkins, Ayres, Bantock, Behrend, Berger, Black, Blair, Bode, Brahe, Cain, Caldwell, Carter, Caruthers, Clark, Clarke, Cripps, Curtis, Dalhousie, David, Riego, Duncan
All's right with the world (The year's at the spring)
Beach, Hadley, Rorem, Alsop, Atkins, Ayres, Bantock, Behrend, Berger, Black, Blair, Bode, Brahe, Cain, Caldwell, Carter, Caruthers, Clark, Clarke, Cripps, Curtis, Dalhousie, David, Riego, Duncan
Allure (There be none of Beauty's daughters) GER
Alcock, Amerongen, Arditti, Armstrong, Atkins, Balazs, Banks, Bellerby, Bernard, Bevan, Biggs, Bjorseth, Braun, Brewer, Brown, Bunnett, Cairos-Rego, Carleton, Case, Castelnuovo-Tedesco, Clarke, Clayton, Cogdell, Collins, Cripps, Dent, Dinelli, Downs, Ellerton, Finlay, Fitzgerald, Ford, Gibbs, Gray, Harding, Harris, Haupt, Hause, Hawes, Henniker, Holbrooke, Hessen, Hopkins, Humiston, Isly, Jewell, Johnson, Knapton, Limpus, MacCunn, Mason, Matthay, McAlpin, Mendelssohn-Hensel, Mora, Moscheles, Mounsey, Mudie, Neukomm, Newell, Noble, Oakley, Parry, Paston-Cooper, Pierson, Piket, Pointer, Pritchard, Quilter, Ralli, Rathbone, Reynardson, Ritter, Seers, Sewell, Smyth, Southwick, Stanford, Tatton, Thomas, Thomson, Thomson, Tovey, Walthew, Ward, Watts, Wesley, White, White, Wood, Wood, Wright
Alma del core (Alma del core) POR SPA ENG
Alma felice che sovente torni (Alma felice che sovente torni)
Alma grande e nobil core (Alma grande e nobil core)
Alma perdida (Alma perdida teu canto chão) ENG
Alme ingrate (Alme, alme ingrate)
Alme luci beate (Alme luci beate)
Almen se non poss'io (Almen se non poss'io) ENG GER
Alone (A very old woman lives in yon house)
Alone (The moon's greygolden meshes make
)
Del Tredici, Carducci, Boydell, Field, Gruen, Jarrett, Martino
Alone (Winter is white on turf and tree)
Alone () [x]
Alone () [x]
Alone (I am alone, in spite of love)
Alone (From the close-shut windows gleams no spark)
Boott, Boweryem, Marston, Philp, Philp
Alone (I shall never see your tired sleep) ENG
Alone (The abode of the nightingale is bare)
Alone I stood at midnight (Alone I stood at midnight) NOR DUT SPA RUS ENG ITA GER FRE (after Heinrich Heine) [x]
Alone! Alone! (From the close-shut windows gleams no spark)
Boott, Boweryem, Marston, Philp, Philp
Along the field (Along the field as we came by)
Gurney, Orr, Vaughan Williams, Keeney
Along the Field [song cycle]
Along the stream (The rustling night fall strews my gown with roses) ENG
Alors... (Elles s'épanouissent
) FRE (after Anonymous/Unidentified Artist)
Alpejagerslied (Een heer die de straat afdaalt) *
Alpenandacht (Von Alpenhöh zur Abendzeit) [x]
Alpenbewohner (Folkloristisches Potpourri) (Die Alpen werden von wilden Nomaden bewohnt. Mit ungeheurem Lärm) *
Alpenjäger (Es donnern die Höh'n, es zittert der Steg
) ENG
Liszt, Tomášek, Mendelssohn
Alphorn (Ein Alphorn hör' ich schallen) ENG ITA
Alpin's Klage um Morar (Ullin trat auf mit der Harfe) ENG GER
Alplied (Auf hoher Alp wohnt auch der liebe Gott) ENG
Alrunen (Jeg suget dug av rosens bund)
Als aus Ägypten (Als aus Ägypten Israel)
Als de ziele luistert (Als de ziele luistert)
Als der Sohn unsers Kronprinzen, nach der Geburt, gestorben war (O du Land des Wesens und der Wahrheit
)
Als die Geliebte sich trennen wollte (Der Hoffnung letzter Schimmer sinkt dahin) GER
Als die junge Rose blühte (Als die junge Rose blühte)
Gumbert, Freudenthal, Hadley, Hirschfeld, Vesque von Püttlingen, Renaud, Weegenhuise
Als einst mit Weibes Schönheit (Als einst mit Weibes Schönheit sich) [x]
Als einst von deiner Schöne (Als einst von deiner Schöne
) GER
Als einst wir schieden (Als einst wir schieden) RUS ENG FRE GER [x]
Als endlich sie den Sarg hier abgesetzt (Als endlich sie den Sarg hier abgesetzt) ENG
Als Epilog für den Hörer (Wenn du von allem dem, was diese Blätter füllt)
Als er sein Weib und's Kind an ihrer Brust schlafend fand (Das heiß' ich rechte Augenweide)
Als er seinem Tode entgegen sah (Meine Tränen sind geweint!) [x]
Als er seiner Magdalis nichts zum grünen Donnerstag geben konnte (Getreue Magdalis, du forderst zwar den Zoll)
Als er seiner Magdalis nichts zum grünen Donnerstag schenken konnte (Getreue Magdalis, du forderst zwar den Zoll)
Als Gij wilt... () [x] *
Als het donker wordt () [x] *
Als ich auf dem Euphrat schiffte (Als ich auf dem Euphrat schiffte) ENG
Als ich auf der Reise zufällig (Als ich, auf der Reise, zufällig) ENG
Killmayer, Vesque von Püttlingen, Reisenauer, Stougie
Als ich dich kaum geseh'n (Als ich dich kaum geseh'n
)
Als ich dich sah an der Ecke erscheinen (Als ich dich sah an der Ecke erscheinen) ITA GER
Als ich in mir den Parnassos fand (Als ich in mir den Parnassos fand
) ITA GER (after Giordano Bruno)
Als ich nachher von dir ging (Als ich nachher von dir ging) *
Als ich sie erröten sah (All mein Wirken, all mein Leben) ENG
Als ich weg ging (Du bracht'st mich noch bis auf den Burg) [x]
Als ich zum ersten Male (Als ich zum ersten Male dein Angesicht erblickte) GER (after Hafis (Mohammed Schemsed-din) [x]
Als ich zum Erstenmal dich sah (Als ich zum Erstenmal dich sah) ENG
Als ihr Geliebter schied (Als ihr Geliebter schied, ich hörte die Türe gehn) GER
Als ik bedroefd ben... () [x]
Als Luise die Briefe ihres ungetreuen Liebhabers verbrannte (Erzeugt von heißer Phantasie) SPA ENG FRE
Als Mahl beganns (Als Mahl beganns. Und ist ein Fest geworden, kaum weiß man
) ENG
Als mich dein Wandeln an den Tod verzückte (Als mich dein Dasein tränenwärts entrückte)
Als mir dein Lied erklang (Dein Lied erklang, ich habe es gehört
) ENG
Reutter, Strauss, Leibowitz
Als Mütterchen krank war (Im kühlen Schatten, auf sonnigen Höh'n) [x]
Als neuling trat ich ein in dein gehege (Als neuling trat ich ein in dein gehege)
Als Petrus () [x] *
Als Prolog für den Hörer (Du, dem kein Epigramm gefällt)
Als trüg' man die Liebe zu Grab (Ich sass am einsamen Weiher, der Abend war schweigend und kühl) [x]
Als Weibesarm in jungen Jahren (Als Weibesarm in jungen Jahren)
Als wir hinter dem beblümten tore (Als wir hinter dem beblümten tore)
Als-sangen (Af Østerhavets vove)
Älskas (Älskat har jag många, många) FIN
Also auch wir vergeben unsern Schuldigern (Nun lasse ganz der Seele Flug) ENG
Also hat Gott die Welt geliebt (Also hat Gott die Welt geliebt)
Alt Heidelberg (Alt Heidelberg, du feine)
Alt Heidelberg, du feine (Alt Heidelberg, du feine)
Alt, hvad som fuglevinger fik (Alt, hvad som fuglevinger fik)
Alt Mütterlein (In Sonnenglut, in Mittagsruh) RUS
Alt står i Guds faderhånd (Alt står i Guds faderhånd)
Alt-englisch (Nun hört mich, ihr Leute, ich sing' euch ein Lied) ENG GER (after Volkslieder (Folksongs)
Alt-spanisch (Steht ein Mädchen an dem Fenster) *
Altar (Her er eit helga altar
) *
Altassyrisch (Im schwarzen Wallfisch zu Ascalon) [x]
Altdeutscher Herbstreigen (Wohlauf ihr zieren Frauen)
Altdeutscher Liebesreim (Ich bin dein, du bist mein) ENG
Behn, Cornelius, Kleffel, Meyer-Helmund
Altdeutsches Frühlingslied (Der trübe Winter ist vorbei) ENG
Altdeutsches Kampflied (Wir stehen hier zur Schlacht bereit, o Michael!
)
Altdeutsches Liebeslied (Du bist mein! Ich bin dein)
Henschel, von Herzogenberg, Humperdinck
Altdeutsches Lied (Am heiligen Abend vorm Osterfest)
Altdeutsches Lied () [x]
Altdeutsches Lied (Es ist in den Wald gesungen)
Altdeutsches Lied (Ach Gott, wie weh tut Scheiden) [x]
Altdeutsches Minnelied (Leucht't heller denn die Sonne
) ENG
Mendelssohn-Bartholdy, Streicher, Zemlinsky, Zipp
Altdeutsches Minnelied (Mein Herzlein tut mir gar zu weh!)
Brahms, Silcher, Silcher, Brahms
Altdeutsches Trinklied (Man sagt wohl: in dem Maien)
Altdeutsches Weihnachtslied (Nun sind die lieben Engelein
)
Altdeutsches Winterlied () [x]
Alte Freundschaft (Da ist die liebe Schwalbe wieder!
)
Alte Laute (Hörst du den Vogel singen) ENG ITA
Alte Liebe (Es kehrt die dunkle Schwalbe) ENG
Alte Liebe rostet nie (Alte Liebe rostet nie
) DUT ENG
Alte Melodie () [x]
Alte Schrift (Jüngst verlockt, es mich im Abendglimmen)
Alte Schweizer (Sie kommen mit dröhnenden Schritten entlang)
Ullmann, Andreae, Weismann
Alte Träume kommen wieder in dem fernen fremden Land (Alte Träume kommen wieder in dem fernen fremden Land) [x]
Alte Weiber ('s is nichts mit den alten Weibern) [x]
Alte Weise [song cycle]
Alte Weisen [song cycle]
Alte Weisen [song cycle]
Alter Friedhof (Urnen füllen sich und Krüge) *
Altertum des Geschlechts (Kann man das Vorzugsrecht blos von vielen Ahnen hoffen) ENG
Altes Kaminstück (Draußen ziehen weiße Flocken)
Altes Liebeslied (Mein Herzlein tut mir gar zu weh!)
Brahms, Silcher, Silcher, Brahms
Altes Lied (Es sang vor langen Jahren
) ENG
Diepenbrock, Krause, Mendelssohn-Hensel, Reichardt, Hartenfels, Lang, Thuille
Altes Lied (Du bist gestorben und weißt es nicht
)
Franz, Hol, Armbrust, Bakody, Boers, Cassimir, Droberg, Fischer, Heinrich, Herbeck, Horn, Lachner, Linder, Otto, Rommel, Rung, Sayn-Wittgenstein-Berleburg, Sering, Weyermann
Altes Lied () [x]
Altes Lied (Es war ein alter König
) UKR RUS ENG ROM ITA FRE POL
Bretan, Cornelius, Damrosch, Diepenbrock, Eijken, Grieg, Rubinstein, Vesque von Püttlingen, Wolf, Zemlinsky, Meyer-Helmund, Grädener, Dresel, Bókay, Isasi Linares, van Overeem, Anschütz, Banck, Bandisch, Banduin, Bauer, Benkert, Bial, Bremner, Bruhn, Brückler, Bunk, Khristianovich, Cohn, Cordes, Coster, Damcke, Davidov, Degenhart, Döring, Ehlert, Elman, Enna, Fischer, Gassmann, George, von Gernerth, Gernsheim, Goldschmidt, Graben-Hoffmann, Gunkel, Gurilyov, Guttmann, Hagemann, Hagemeyer, Harris, Hartmann, Hearne, Heise, Heitsch, Henschel, Herbeck, Herman, Hertz, Herwalt, Hill, Hiller, Hoffmann, Hollander, Hora Adema, Jensen, Yuferov, Jansen, Jantsch, Joetze, Kaan, Kleinecke, Klemperer, Körting, Krazeisen, Krigar, Krug, Kuczynski, Kullmann, Kücken, Kühner, La Trobe, Lazarus, Levinsohn, Liebeskind, Lucae, Mai, de Makray, Marschner, Mier, Molitor, Nauwerk, Nemes Hegyi, Nessler, Nodnagel, Oesterley, Ofrossipov, Orff, Percy, Piutti, Pohl, Pohl, Radecke, Ramann, Ratschinsky, Reinhold, Reissmann, Reiter, Renner, Richter, Ries, Ringler, Rose, Rosenfeld, Rosenhain, Sachsse, Sayn-Wittgenstein-Berleburg, Schulz-Merkel, von Seldeneck, Siebmann, Spielter, Spring, Staudigl, von Stockhausen, Tisso, Truhn, von Tugginer, Umlauft, Warteresiewicz, Weigl, Wettig-Weissenborn, Weyermann, Wiese, Winterberger, Wintzer, Wolff-Kownacka, Wolfrum, Zenger
Altes Minnelied (Ich fahr dahin, wenn es muß sein) ENG
Altes Minnelied (Ich bin dein, du bist mein) ENG
Behn, Cornelius, Kleffel, Meyer-Helmund
Altes Tanzlied (Und willst du recht) SWE GER
Altes Verslein (Wer sich die Musik erkiest
) ENG
Distler, Wetzel, Raphael, Hindemith
Altes Volkslied (Verstohlen geht der Mond auf)
Brahms, Brahms, Brahms, Henschel, Maier
Altes Volkslied (Schätzelein, es kränket mich, deine Eltern leiden's nicht) [x]
Altid frejdig når du går (Altid frejdig, når du går)
Alto Rhapsody (Aber abseits wer ist's
) ENG FRE
Altri amor fugga (Altri amor fugga: e dal soave impero)
Altri canti d'Amor (Altri canti d'Amor, tenero arciero)
Altri canti de Marte (Altri canti di Marte, e di sua schiera)
Altschottische Ballade (Und wohin soll ich mit euch gehn) [x]
Alumbra una señal (Alumbra una señal)
Alverden går omkring [song cycle]
Always finish () [x]
always, it's Spring (who knows if the moon's
) *
Argento, Garwood, Harrex, Hoiby
[x] indicates a text that is not yet in the database
* indicates that a text is thought to be copyright and that we have no permission to display it on the website. For some of the texts marked this way, we have incomplete information about their copyright status. They may in fact be public domain.
|