|
|
Titles of Texts in All Languages, AD up to AH
[x] indicates a text that is not yet in the database
* indicates that a text is thought to be copyright and that we have no permission to display it on the website. For some of the texts marked this way, we have incomplete information about their copyright status. They may in fact be public domain.
Note: These indexes include titles chosen by composers for their settings, titles given (when known) by the original authors of the texts, and titles of song cycles.
Ad astra : Liederzyklus : fünf Gedichte von H. Heine, Tutschew, Cherubina de Gabiak und F. Sologub [song cycle]
Ad Dianam et Apollinem (Dianam tenerae dicite virgines)
Ad faunum (Faune, Nympharum fugientum amator)
Ad Hesperum (Te, qui nequitias furtaque mollia)
Ad honorem veris (Iterum novum ver, etsi adhuc nivis pulver) *
Ad Jesum Christum, Dominum et Salvatorem meum (Fuit tempus, cum plorarem)
Ad lunam (Luna, quae vaga vertici)
Ad lyram (Poscimus, si quid vacui sub umbra)
Ad Ora Incerta [song cycle]
Ad pannulam (Tu es oculea mea domina, tuus tuus)
Ad pictorem (Pinge, precor, pictor, tali candore puellam)
Ad una stella (Stella gentil, che a sera)
Ad una stella (Bell'astro della terra) ENG GER
Adagio (Alles Tagverlangen)
Adagio von Fouqué (Aus den Tiefen rufe ich) [x]
Adagio: Sonnett 24 () ENG GER FRE [x]
Adam lay ybounden (Deo gracias! Deo gracias!
) (15th century)
Adam, wo bist Du () [x]
Addio Brunetta (Addio Brunetta, son già lontano) ENG
Addio, fanciulla (Addio, fanciulla addio) (X. X.)
Addio, romanza () [x]
Ade (Ade! es muss geschieden sein! reich' mir ein Gläschen kühlen Wein) [x]
Ade denn, du stolze! (Ade denn, du stolze blitzaugige Magd) [x]
Ade, Kamerad! (Ade, Kamerad) ITA
Ade Paris (Ade, Paris, du teure Stadt)
Ade, Paris, du teure Stadt (Ade, Paris, du teure Stadt)
Ade! (Wie schienen die Sternlein so hell
) ENG ITA GER
Ade! Ich muß nun gehen (Ade! Ich muß nun gehen zum Krieg wohl an den Rhein) [x]
Adel' (Igraj, Adel')
Adela (Una muchacha guapa
) ENG
Adelaide (Einsam wandelt dein Freund im Frühlingsgarten) DUT NYN ENG ITA
Beethoven, Schubert, Pilz, Righini
Adelaide (Lanit i persej zhar i nega)
Adelaide (Hold lächelten die Maienhoren)
Adèle (A Douvres un original
) ENG GER
Adelina à la promenade (La mer n'a pas d'oranges) FRE *
Adeline (Seh' ich, bei des Tempels Harmonien)
Adelwold und Emma (Hoch und ehern schier von Dauer)
ADHUC SUB JUDICE LIS (when mack smacked phyllis on the snout) *
Adieu (Amiral, ne crois pas déchoir)
Adieu (Comme tout meurt vite, la rose) ENG GER
Adieu (Complainte) (Nous nous sommes aimés trois jours) ENG
Adieu, adieu, my native shore (Adieu, adieu! my native shore
) DAN GER
Ives, Barnett, Buckingham, Ellerton, Fowler, Heale, Horn, Jansen, Klose, Musgrave, Reissiger, Russell, Sippi
Adieu, Adieu! My native shore (Adieu, adieu! my native shore
) DAN GER
Ives, Barnett, Buckingham, Ellerton, Fowler, Heale, Horn, Jansen, Klose, Musgrave, Reissiger, Russell, Sippi
Adieu, adieu! or Childe Harold's last 'Good Night' (Adieu, adieu! my native shore
) DAN GER
Ives, Barnett, Buckingham, Ellerton, Fowler, Heale, Horn, Jansen, Klose, Musgrave, Reissiger, Russell, Sippi
Adieu bergère (Adieu, bergère pour jamais)
Adieu Bessy (Loin de toi, loin de toi, Bessy, mes amours) FRE
Adieu ces bon vins de Lannoys (Adieu ces bon vins de Lannoys)
Adieu, farewell earth's blisse (Adieu, farewell earth's blisse
)
Adieu, Good Man Devil (I am gone, sir)
Adieu Graziella () [x]
Adieu les Beaux Jours (Déjá la tendre fleur d'automne)
Adieu m'amour, adieu ma joye (Adieu m'amour, adieu ma joye)
Adieu, my dear (Let time and chance combine, combine)
Adieu my lov'd harp (Adieu my lov'd harp, for no more shall the vale
)
Adieu pour jamais (Chère apparence viens aux couchants illuminés)
Adieu Suzon (Adieu Suzon, ma rose blonde)
Bizet, Chabrier, Massé, Reyer, Tosti
Adieu sweet Amarillis (Adieu sweet Amarillis)
Adieu, tu brise et pour jamais () [x]
Adieu! (Voici, l'instant supreme
) FRE (Mr. Bélanger? after Friedrich Gottlob Wetzel)
Adieu! Adieu my native shore (Adieu, adieu! my native shore
) DAN GER
Ives, Barnett, Buckingham, Ellerton, Fowler, Heale, Horn, Jansen, Klose, Musgrave, Reissiger, Russell, Sippi
Adieu! Adieu! my native shore (Adieu, adieu! my native shore
) DAN GER
Ives, Barnett, Buckingham, Ellerton, Fowler, Heale, Horn, Jansen, Klose, Musgrave, Reissiger, Russell, Sippi
Adieu-vat! (Ainsi le naufragé sans barre et sans compas)
Adieu: Aime celui qui t'aime (Aime celui qui t'aime, et sois heureuse en lui)
Adieux (Il est de doux adieux au seuil des portes)
Adieux (Au banquet de la vie, infortuné convive)
Adieux à Charence (Au pays des montagnes)
Adieux à la mer (Murmure autour de ma nacelle) ENG ITA
Adieux à la vie! (Salut! Dernière aurore)
Adieux à Suzon (Adieu Suzon, ma rose blonde)
Bizet, Chabrier, Massé, Reyer, Tosti
Adieux au Désert () [x]
Adieux de l'hôtesse arabe (Puisque rien ne t'arrête en cet heureux pays) ENG ITA
Adiós ríos, adiós fontes (Adiós ríos, adiós fontes)
Adonis, Frühlingsfeier (Das ist des Frühlings traurige Lust) SPA ITA
Franz, Frid, Rangström, Strauss, Banck, Braun, Engel, Urbancic, Windsperger
Adonis Tod bringt mich in Not () [x]
Adonis: Ballett von Ruth Page ... nach dem Gedicht Frühlingsfeier von Heinrich Heine (Das ist des Frühlings traurige Lust) SPA ITA
Franz, Frid, Rangström, Strauss, Banck, Braun, Engel, Urbancic, Windsperger
Adoramus te, Christe (Adoramus te, Christe, et benedicimus tibi) DUT ENG GER
Adoration (Asleep! O sleep a little while, white pearl)
Adrift! A little boat adrift! (Adrift! A little boat adrift!)
Advent (Es treibt der Wind im Winterwalde)
Advent (Wie nun mein Herze brennt) *
Advent () [x] *
Advent () [x] *
Advent an der burgenländischen Grenze 1956 (Die Wege sind fremd und die Finsternis dicht) *
Adventsboodschap () [x] *
Adventskranz () [x]
Adventszeit () [x]
Adversity (A soft eye's drooping lid)
Adversus culices (Culices strepitant furiosi) *
Advice to a Girl (No one worth possessing
) *
Advice to a lover (The sea hath many thousand sands)
Advocation () [x]
Ae fond kiss (Ae fond kiss, and then we sever)
Åen (Åen, hvor mange) *
Aeolsharfe (Geheimnisvoller Klang)
Af lotusdoft och månens sken (Af lotusdoft och månens sken)
Afara-i noapte () ROM GER FRE [x]
Affanni del pensier (Affanni del pensier) ENG
Affenbrotbaum (Großvater, sag mir, was murmelt der Wind?) [x] *
Affinity (You and I have found the secret way
)
Afraid (Here lies, but seven years old, our little maid) *
African Dance (The low beating of the tom-toms
) GER *
Afrikanischer Tanz (Grollen die Tomtoms) ENG GER
Afsked (Nu visner Skoven atter) SWE HUN ENG GER (after Heinrich Heine) [x]
Afsked med sommeren (Septembersmilet, den lyse himmel) *
Afskedet (År af skumma färder fick du
)
Aften på loggiaen (Over hav og bjerg og flod)
Aftenstemning (Solen skinner vakkert om kvælden)
Aftenstemning (Prinsessen sad højt i sit Jomfrubur) ENG GER
Andersson, Grieg, Kjerulf, Söderman
After (A little time for laughter)
After Apple-picking (My long two-pointed ladder’s sticking through a tree)
After Death in Arabia (He who died at Azan sends)
After great pain (After great pain, a formal feeling comes) *
After long years (When we two parted
) RUS FRE GER
Alexander, Allen, Allitsen, Andrews, Armstrong, Barlow, Bexfield, Braun, Cadogan, Caldicott, Castelnuovo-Tedesco, Clarke-Whitfeld, Charles, Comfort, Dorling, Duval, Ellerton, Ellerton, Elliott, Farley, Fielding, Glendenning, Harris, Harvey, Hawes, Hudson, Hugo, Knapton, Knight, Lane-Wilson, Linley, Lowry, Lucas, MacFarren, Morawetz, Nash, Nathan, Parry, Pierson, Pitt, Rogers, Rudolphus, Saxe, Schuyler, Seeger, Stephenson, Thornton, Tollemache, Tomling, Treharne, Wesley, Wood
"After many a dusty mile" (After many a dusty mile
) ENG
After parting (Oh, I have sown my love so wide)
After Paul Verlaine III (Around were all the roses red
) ENG FRE
After Reading Psalms xxxix, xl., etc. (Simple was I and was young
)
After sunset (The sea lies quieted beneath
) FRE
Campbell-Tipton, Becker, Neuer, Smyth
After the Club Dance (Black'on frowns east on Maidon
)
After the Club-Dance (Black'on frowns east on Maidon
)
After the Fair (The singers are gone from the Cornmarket-place
)
After the grim daylight (After the grim daylight
)
After the rain (The rain has ceased, and in my room)
After the Sea-Ship (After the sea-ship, after the whistling winds
)
Afterglow (At the quiet close of day)
Aftermath (When the summer fields are mown)
Afternoon in February (The day is ending)
Aguilar, Blunt, Cottam, Haakman, Hullah, Noble, Zabel
Afternoon on a hill (I will be the gladdest thing)
Grier, Steele, Becker, Besly, Briccetti, Farwell, Morrill
Afterwards (When the Present has latched its postern behind my tremulous stay)
Aftnen er stille, timerne trille (Aftnen er stille)
Afton () [x]
Afton port till evigheten () [x]
Afton Water (Flow gently, sweet Afton, among thy green braes) GER
Arditti, Britten, Grainger
Aftonen (Skogen står tyst, himlen är klar)
Aftonkväde (Träd fram du nattens gud) () [x]
Aftonland [song cycle]
Aftonstämning () [x]
Again my lyre (Again my lyre, yet once again!) GER
Again, my Lyre, yet once again (Again my lyre, yet once again!) GER
Agathe (Wenn die Schwalben heimwärts ziehn) ENG
Agertu iatan orrila (Agertu iatan orrila) SPA BAQ ENG ITA GER FRE POL [x]
Agitata da due venti (Agitata da due venti) ENG
Aglaé (Je bois l'eau froide par saccades)
Agnes (Rosenzeit! wie schnell vorbei) RUS ENG
Brahms, Distler, Eijken, Franz, Hiller, Schoeck, Wolf, Senger, Bohnnblust, Wetzel, Draeseke, Brömel, Kauffmann, Kauffmann, Schieri, Schmidt, Ulrich, Vrieslander, Viardot
Agnes (Stille Tränen liebt mein Herz)
Agnes Nachtgesang (Vernimm es Nacht, was Ida dir vertrauet
) DUT
Agnete [song cycle]
Agnus Dei (Agnus Dei, qui tollis peccata mundi) ENG ITA
Bizet, Barber, Vaughan Williams
Agnus Dei (One ever hangs where shelled roads part) *
Agnus Dei (Es sucht das Lamm die Bitterkeit der Heide) GER
Agonie au jardin (Ses compagnons endormis dans l'ombre)
Agro-Dolce (One kiss from all others prevents me)
[x] indicates a text that is not yet in the database
* indicates that a text is thought to be copyright and that we have no permission to display it on the website. For some of the texts marked this way, we have incomplete information about their copyright status. They may in fact be public domain.
|
|