|
|
|
|
If you find the information here useful, please help support this project!
|
Author: Franz Toussaint (1879-1955)
Text collections / compilations [warning - not necessarily comprehensive]
Texts set to music [warning - not necessarily comprehensive]
[x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Note: titles are in bold and first lines are in italics
"Alerte! décapuchonnez les faucons, lâchez les lévriers, heurtez les cymbales!
(from Kacidas Mauresques du Xe siècle) R. Coelho: (Inconnu)
Amr Yazid (Cette nuit là, tu régardais le ciel débordant d'étoiles) (from Kacidas Mauresques du Xe siècle) - R. Coelho
Ce grand flocon de neige était un héron
ENG GER FRE A. de Polignac: Le heron blanc
Cette nuit là, tu régardais le ciel débordant d'étoiles (from Kacidas Mauresques du Xe siècle) R. Coelho: Amr Yazid
Chant d'amour (Tes mains sont deux fleurs de lân) - A. de Polignac ENG FRE
[No Title] (Chaque matin, la rosée accable les tulipes) - J. Cras FRE *
Chaque matin, la rosée accable les tulipes FRE * J. Cras: Chaque matin, la rosée accable les tulipes
Comme la lune dans le ciel bleu ENG FRE P. Maurice, A. de Polignac: Ngo Gay Ngy
Dans les jardins du palais, la brise ENG FRE GER A. de Polignac: Li-Si
Depuis qu'elle est partie (Depuis qu'elle est partie) - J. Bautista [x]
Depuis qu'elle est partie [x] J. Bautista: Depuis qu'elle est partie
Dernière promenade (Tu as laissé tomber dans la poussière) - H. Badings FRE
Djelloul Ben Hassouna (Si tu as dormi dans les oasis, alors compare à l'odeur
) (from Kacidas Mauresques du Xe siècle) - R. Coelho
Ebn Zeïdoun (Plus rouge que la fleur de l'ohkouan le soleil descendait derrière la campagne) (from Kacidas Mauresques du Xe siècle) - R. Coelho
Gently the breezes caress the buds ENG FRE GER (Text: after Franz Toussaint) A. de Polignac: Li-Si
How wildly foams the torrent ENG FRE (Text: after Franz Toussaint) A. de Polignac: The ruined palace
Il te versera sa chaleur (Il te versera sa chaleur
) (from Robaiyat) - C. Brouard FRE
Il te versera sa chaleur
(from Robaiyat) FRE C. Brouard: Il te versera sa chaleur
(Inconnu) ("Alerte! décapuchonnez les faucons, lâchez les lévriers, heurtez les cymbales!
) (from Kacidas Mauresques du Xe siècle) - R. Coelho
Indifférente (Sur ma flûte d'ébène j'ai joué) - P. Maurice FRE
Je maudissais la pluie qui faisait résonner mon toit et
M. Ponce: L'orage favorable
Je me promenais - P. Maurice, J. Bautista [x]
Je ne peux apercevoir le Ciel (Je ne peux apercevoir le Ciel. J'ai trop de larmes dans les yeux !
) (from Robaiyat) - C. Brouard FRE
Je ne peux apercevoir le Ciel. J'ai trop de larmes dans les yeux !
(from Robaiyat) FRE C. Brouard: Je ne peux apercevoir le Ciel
Je prends un flacon de vin
GER FRE M. Ponce: Petite fête
Khalife Osman, de la dynastie des Ommyades, Cordoue (Lorsque ma bien aimée m'apparaîtra, le soir des épousailles
) (from Kacidas Mauresques du Xe siècle) - R. Coelho
Ki-Fong (La brise vient d'accourir) - P. Maurice, A. de Polignac ENG FRE
Ki-Fong (The breeze is fanning my brow) - A. de Polignac ENG FRE (Text: after Franz Toussaint)
La brise vient d'accourir ENG FRE P. Maurice, A. de Polignac: Ki-Fong
La calamité (Les feux du bivouac illuminent le ciel) - M. Ponce
La carpe - T. Steenhuis [x] *
La dernière promenade (Tu as laissé tomber dans la poussière) - P. Maurice FRE
La flûte de jade - J. de la Presle [x]
La jeune fille nue (Pour aller retrouver son fiancé, sous le grand) - H. Badings FRE
La pluie sur les roses (A chuva sobre as rosas) - A. de Lemos [x]
La rose rouge (L'épouse d'un guerrier est assise près de sa fenêtre) - A. de Polignac ENG FRE GER
Le chat - T. Steenhuis [x] *
Le heron blanc (Ce grand flocon de neige était un héron
) - A. de Polignac ENG GER FRE
Le palais ruiné (Le torrent bondit et gronde) - A. de Polignac ENG FRE
Le poulet - T. Steenhuis [x] *
Le torrent bondit et gronde ENG FRE A. de Polignac: Le palais ruiné
L'épouse d'un guerrier est assise près de sa fenêtre ENG FRE GER A. de Polignac: La rose rouge
Les craquements des bambous ENG FRE A. de Polignac: Nuit d'hiver
Les deux flûtes (Un soir que je respirais le parfum des fleurs
) - M. Ponce DUT GER FRE
Les feux du bivouac illuminent le ciel M. Ponce: La calamité
Li-Si (Dans les jardins du palais, la brise) - A. de Polignac ENG FRE GER
Li-Si (Gently the breezes caress the buds) - A. de Polignac ENG FRE GER (Text: after Franz Toussaint)
L'indifférente (Sur ma flûte d'ébène j'ai joué) - H. Badings FRE
Lonely like the moon up in the sky
ENG FRE (Text: after Franz Toussaint) A. de Polignac: Ngo Gay Ngy
L'orage favorable (Je maudissais la pluie qui faisait résonner mon toit et
) - M. Ponce
Lorsque ma bien aimée m'apparaîtra, le soir des épousailles
(from Kacidas Mauresques du Xe siècle) R. Coelho: Khalife Osman, de la dynastie des Ommyades, Cordoue
Moktar Ben Taïeb (Plus blancs et plus gonflés de trésors que les tentes d'un émir) (from Kacidas Mauresques du Xe siècle) - R. Coelho
Mon amie - J. Bautista [x]
Ngo Gay Ngy (Comme la lune dans le ciel bleu) - P. Maurice, A. de Polignac ENG FRE
Ngo Gay Ngy (Lonely like the moon up in the sky
) - A. de Polignac ENG FRE (Text: after Franz Toussaint)
Nocturne (Nonchalante, son luth a la main, elle roulait le rideau de
) - M. Ponce
Nonchalante, son luth a la main, elle roulait le rideau de
M. Ponce: Nocturne
Notre bateau glisse - P. Maurice [x]
[No Title] (Nuit. Silence. Immobilité d'une branche) - J. Cras FRE *
Nuit. Silence. Immobilité d'une branche FRE * J. Cras: Nuit. Silence. Immobilité d'une branche
Nuit d'hiver (Les craquements des bambous) - A. de Polignac ENG FRE
Petite fête - P. Maurice [x]
Petite fête (Je prends un flacon de vin
) - M. Ponce GER FRE
Petite fête intime (Je prends un flacon de vin
) GER FRE M. Ponce: Petite fête
Plus blancs et plus gonflés de trésors que les tentes d'un émir (from Kacidas Mauresques du Xe siècle) R. Coelho: Moktar Ben Taïeb
Plus rouge que la fleur de l'ohkouan le soleil descendait derrière la campagne (from Kacidas Mauresques du Xe siècle) R. Coelho: Ebn Zeïdoun
Pour aller retrouver son fiancé, sous le grand FRE H. Badings: La jeune fille nue
Pourquoi (from Robaiyat) - C. Brouard [x]
[No Title] (Pourquoi tant de douceur, de tendresse) - J. Cras FRE *
Pourquoi tant de douceur, de tendresse FRE * J. Cras: Pourquoi tant de douceur, de tendresse
[No Title] (Quand tu chancelles sous le poids de la douleur) - J. Cras FRE *
Quand tu chancelles sous le poids de la douleur FRE * J. Cras: Quand tu chancelles sous le poids de la douleur
[No Title] (Serviteurs, n'apportez pas les lampes) - J. Cras FRE *
Serviteurs, n'apportez pas les lampes FRE * J. Cras: Serviteurs, n'apportez pas les lampes
Si tu as dormi dans les oasis, alors compare à l'odeur
(from Kacidas Mauresques du Xe siècle) R. Coelho: Djelloul Ben Hassouna
Song of love (Your hands are flowers of lân
) - A. de Polignac ENG FRE (Text: after Franz Toussaint)
Sur la Terre, bariolée (Sur la Terre, bariolée, chemine quelqu'un qui n'est ni musulman
) (from Robaiyat) - C. Brouard FRE
Sur la Terre, bariolée, chemine quelqu'un qui n'est ni musulman
(from Robaiyat) FRE C. Brouard: Sur la Terre, bariolée
Sur les bords du Jo-Yeh (Sur les bords du Jo-Yeh
) - H. Badings ENG FRE
Sur les bords du Jo-Yeh
ENG FRE H. Badings: Sur les bords du Jo-Yeh
Sur ma flûte d'ébène j'ai joué FRE H. Badings: L'indifférente
P. Maurice: Indifférente
Tes mains sont deux fleurs de lân ENG FRE A. de Polignac: Chant d'amour
The bamboos rustle and creak ENG FRE (Text: after Franz Toussaint) A. de Polignac: Winter night
The breeze is fanning my brow ENG FRE (Text: after Franz Toussaint) A. de Polignac: Ki-Fong
The red rose (The warrior's bride is sitting so lonely at her open window
) - A. de Polignac ENG FRE GER (Text: after Franz Toussaint)
The ruined palace (How wildly foams the torrent) - A. de Polignac ENG FRE (Text: after Franz Toussaint)
The warrior's bride is sitting so lonely at her open window
ENG FRE GER (Text: after Franz Toussaint) A. de Polignac: The red rose
The white and heavy snowflake was like a heron ENG GER FRE (Text: after Franz Toussaint) A. de Polignac: The white heron
The white heron (The white and heavy snowflake was like a heron) - A. de Polignac ENG GER FRE (Text: after Franz Toussaint)
Tu as laissé tomber dans la poussière FRE P. Maurice: La dernière promenade
H. Badings: Dernière promenade
Un peu de pain, un peu d'eau fraîche (Un peu de pain, un peu d'eau fraîche
) (from Robaiyat) - C. Brouard ENG FRE
Un peu de pain, un peu d'eau fraîche
(from Robaiyat) ENG FRE C. Brouard: Un peu de pain, un peu d'eau fraîche
Un soir que je respirais le parfum des fleurs
DUT GER FRE M. Ponce: Les deux flûtes
Winter night (The bamboos rustle and creak) - A. de Polignac ENG FRE (Text: after Franz Toussaint)
Your hands are flowers of lân
ENG FRE (Text: after Franz Toussaint) A. de Polignac: Song of love
[x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database
* indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
|
|