|
|
|
|
If you find the information here useful, please help support this project!
|
Author: Dmitri Nikolaevich Smirnov (1948-)
Дмитрий Николаевич Смирнов
Texts set to music [warning - not necessarily comprehensive]
[x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Note: titles are in bold and first lines are in italics
Agnec (Agnec, agnec Bozhij!
) RUS
Agnec, agnec Bozhij!
RUS
And Schubert on the water, and Mozart in the bird's hubbub (And Schubert on the water, and Mozart in the bird's hubbub
) ENG
And Schubert on the water, and Mozart in the bird's hubbub
ENG
Angelok ko mne sletel RUS
Apollonu (Luchistoj pravdy svetlye potoki) RUS
At the grave (When I buried you, grieving and mourning) ENG
Bol'naja roza (O Roza, skvoz' mrak) NYN RUS
Bozhestvennoje podobije (Proshchen'e, Milost', Mir, Ljubov') RUS
Chasy (Gluposti vremja
) RUS
Chjornoje i beloje (Vorona khochet, chtob vsjo bylo chjornym
) RUS
Chtob sozdat' lish' malen'kij cvetik
RUS
Chuma (Tot, kto zhelajet
) RUS
Clouds in the sky, you are ceaselessly wandering!
ENG FRE
Den' (Prikhodit Solnce na Vostok) RUS
Ditja-radost' (Mne uzh dva dnja
) RUS
Dobraja vera (Ty stradaesh', zhizn' moja! Serdce sljoz polno
) - D. Smirnov RUS
Eternal refuge (O Gods, O my Gods! O how sad, how sad the evening earth!
) ENG
For your delight please take these from my hands (For your delight please take these from my hands
) ENG
For your delight please take these from my hands
ENG
From needle-shaped pestilential glasses (From needle-shaped pestilential glasses) ENG
From needle-shaped pestilential glasses ENG
Gluposti vremja
RUS
Here horrible toads (Here horrible toads
) ENG
Here horrible toads
ENG
I grew out of the evil muddy pool (I grew out of the evil muddy pool) ENG
I grew out of the evil muddy pool ENG
I love the uprise of a texture (I love the uprise of a texture
) ENG
I love the uprise of a texture
ENG
I'm given a body -- what to do with it? ENG
I'm given a body -- what to do with it? (I'm given a body -- what to do with it?) ENG
In the wild north a pine tree stands alone
NOR RUS ENG ITA FRE
Jesli sladkij smekh veselit lesa
RUS
K Letu (O Leto, obuzdaj svoikh konej) RUS
K Muzam (Pod zatenjonnym Idy sklonom
) RUS
K Oseni (O Osen', plodonosnyj dukh
) RUS
K Vesne (Vesna, rosoj resnic blesni s nebes) RUS
K Zime (Zapri na vse zasovy, o Zima
) RUS
Komok i kamen' (Ljubov' zhivjot ne dlja sebja) RUS
Kratkost' (Zachem ty zamolchal? Tak li v bylye dni) - D. Smirnov RUS
Ljubov' zhivjot ne dlja sebja RUS
Luchistoj pravdy svetlye potoki RUS
Malen'kij cvetik (Chtob sozdat' lish' malen'kij cvetik
) RUS
Mercajushchij Zakat RUS
Mne uzh dva dnja
RUS
Motyljok (Vzmakh ruki i -- konchen srok) RUS FRE
O butterfly, O Moslem-woman (O butterfly, O Moslem-woman
) ENG
O butterfly, O Moslem-woman
ENG
O Gods, O my Gods! O how sad, how sad the evening earth!
ENG
O Leto, obuzdaj svoikh konej RUS
O Osen', plodonosnyj dukh
RUS
O Roza, skvoz' mrak NYN RUS
O vzgljani na orla
RUS
Once upon a time a Golden Cloud
DUT ENG
Orjol (O vzgljani na orla
) RUS
Pchjolka (U pchjolki net
) RUS
Pesnja smekha (Jesli sladkij smekh veselit lesa
) RUS
Pesnja sud'by Giperiona (Prostivshis' s miloj zemljoj) - D. Smirnov RUS ENG ITA FRE
Pod zatenjonnym Idy sklonom
RUS
Prikhodit Solnce na Vostok RUS
Proricanije (V peschinke Mir najti sumej
) - E. Firsova RUS ITA GER FRE
Proshchen'e, Milost', Mir, Ljubov' RUS
Seredina zhizni (Zhelteja grushej speloj
) - D. Smirnov RUS ENG
Sisters heaviness and tenderness -- your signs are the same ENG
Son (Angelok ko mne sletel) RUS
Sonet 73 (Vo mne uzrel ty tot pechal'nyj srok) RUS ITA
Sonet 81 (Tebe li ja slozhu nadgrobnyj stikh
) RUS ITA
Sovjonok i Koshechka (Sovjonok i Koshechka po volnam
) RUS
Sovjonok i Koshechka po volnam
RUS
Tebe li ja slozhu nadgrobnyj stikh
RUS ITA
Tell me, Desert Draftsman (Tell me, Desert Draftsman
) ENG
Tell me, Desert Draftsman
ENG
The calm snowstorm (The dead man went to sleep) ENG
The careful and muted sound (The careful and muted sound) ENG
The careful and muted sound ENG
The cliff (Once upon a time a Golden Cloud
) DUT ENG
The clouds (Clouds in the sky, you are ceaselessly wandering!
) ENG FRE
The dead man went to sleep ENG
The flying chain of clouds is thinning in the sky ENG
The moon (The Moon's face pours hazy gleam) ENG
The Moon's face pours hazy gleam ENG
The star (Up in the sky
) ENG
Tigr (Tigr! Tigr! Zhguchij zhar) RUS GER FRE
Tigr! Tigr! Zhguchij zhar RUS GER FRE
Tot, kto zhelajet
RUS
Ty stradaesh', zhizn' moja! Serdce sljoz polno
RUS D. Smirnov: Dobraja vera
U pchjolki net
RUS
Up in the sky
ENG
Utro (Mercajushchij Zakat) RUS
V peschinke Mir najti sumej
RUS ITA GER FRE E. Firsova: Proricanije
Vechnost' (Vechnost' ljubit
) RUS
Vechnost' ljubit
RUS
Veselja lesnuju tish'
RUS
Vesna, rosoj resnic blesni s nebes RUS
Vo mne uzrel ty tot pechal'nyj srok RUS ITA
Vorona khochet, chtob vsjo bylo chjornym
RUS
Vstuplenije (Veselja lesnuju tish'
) RUS
Vzmakh ruki i -- konchen srok RUS FRE
What grasshopper-clocks are singing (What grasshopper-clocks are singing) ENG
What grasshopper-clocks are singing ENG
When I buried you, grieving and mourning ENG
With my melodious name I merged into the circling dance (With my melodious name I merged into the circling dance) ENG
With my melodious name I merged into the circling dance ENG
Zachem ty zamolchal? Tak li v bylye dni RUS D. Smirnov: Kratkost'
Prostivshis' s miloj zemljoj RUS ENG ITA FRE D. Smirnov: Pesnja sud'by Giperiona
Zapri na vse zasovy, o Zima
RUS
Zhelteja grushej speloj
RUS ENG D. Smirnov: Seredina zhizni
[x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database
* indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
|
|