|
|
Author: Dmitri Nikolaevich Smirnov (1948-)
Дмитрий Николаевич Смирнов
Texts set to music [warning - not necessarily comprehensive]
[x] indicates a text that is not yet in the database * indicates that a text is thought to be copyright and that we have no permission to display it on the website. For some of the texts marked this way, we have incomplete information about their copyright status. They may in fact be public domain.
Note: titles are in bold and first lines are in italics
Agnec (Agnec, agnec Bozhij!
) RUS ENG
Agnec, agnec Bozhij!
RUS ENG
And Schubert on the water, and Mozart in the bird's hubbub (And Schubert on the water, and Mozart in the bird's hubbub
) RUS ENG
And Schubert on the water, and Mozart in the bird's hubbub
RUS ENG
Angelok ko mne sletel RUS ENG
Apollonu (Luchistoj pravdy svetlye potoki) RUS ENG
At the grave (When I buried you, grieving and mourning) RUS ENG
Bol'naja roza (O Roza, skvoz' mrak) NYN RUS ENG
Bozhestvennoje podobije (Proshchen'e, Milost', Mir, Ljubov') RUS ENG
Chasy (Gluposti vremja) RUS ENG
Chjornoje i beloje (Vorona khochet, chtob vsjo bylo chjornym) RUS ENG
Chtob sozdat' lish' malen'kij cvetik
RUS ENG
Chuma (Tot, kto zhelajet) RUS ENG
Den' (Prikhodit Solnce na Vostok) RUS ENG
Ditja-radost' (Mne uzh dva dnja
) RUS ENG
Dobraja vera (Ty stradaesh', zhizn' moja! Serdce sljoz polno
) - D. Smirnov RUS GER
Eternal refuge (O Gods, O my Gods! O how sad, how sad the evening earth!
) RUS ENG
For your delight please take these from my hands (For your delight please take these from my hands
) RUS ENG
For your delight please take these from my hands
RUS ENG
From needle-shaped pestilential glasses (From needle-shaped pestilential glasses) RUS ENG
From needle-shaped pestilential glasses RUS ENG
Gluposti vremja RUS ENG
Here horrible toads (Here horrible toads
) RUS ENG
Here horrible toads
RUS ENG
I grew out of the evil muddy pool (I grew out of the evil muddy pool) RUS ENG
I grew out of the evil muddy pool RUS ENG
I love the uprise of a texture (I love the uprise of a texture
) RUS ENG
I love the uprise of a texture
RUS ENG
I'm given a body -- what to do with it? (I'm given a body -- what to do with it?) RUS ENG
I'm given a body -- what to do with it? RUS ENG
Jesli sladkij smekh veselit lesa
RUS ENG
K Letu (O Leto, obuzdaj svoikh konej) RUS ENG
K Muzam (Pod zatenjonnym Idy sklonom
) RUS ENG
K Oseni (O Osen', plodonosnyj dukh
) RUS ENG
K Vesne (Vesna, rosoj resnic blesni s nebes) RUS ENG
K Zime (Zapri na vse zasovy, o Zima
) RUS ENG
Komok i kamen' (Ljubov' zhivjot ne dlja sebja) RUS ENG
Kratkost' (Zachem ty zamolchal? Tak li v bylye dni) - D. Smirnov RUS GER
Ljubov' zhivjot ne dlja sebja RUS ENG
Luchistoj pravdy svetlye potoki RUS ENG
Malen'kij cvetik (Chtob sozdat' lish' malen'kij cvetik
) RUS ENG
Mercajushchij Zakat RUS ENG
Mne uzh dva dnja
RUS ENG
Motyljok (Vzmakh ruki i -- konchen srok) RUS ENG
O butterfly, O Moslem-woman (O butterfly, O Moslem-woman
) RUS ENG
O butterfly, O Moslem-woman
RUS ENG
O Gods, O my Gods! O how sad, how sad the evening earth!
RUS ENG
O Leto, obuzdaj svoikh konej RUS ENG
O Osen', plodonosnyj dukh
RUS ENG
O Roza, skvoz' mrak NYN RUS ENG
O vzgljani na orla RUS ENG
Orjol (O vzgljani na orla) RUS ENG
Pchjolka (U pchjolki net
) RUS ENG
Pesnja smekha (Jesli sladkij smekh veselit lesa
) RUS ENG
Pesnja sud'by Giperiona (Prostivshis' s miloj zemljoj) - D. Smirnov RUS ENG ITA GER FRE
Pod zatenjonnym Idy sklonom
RUS ENG
Prikhodit Solnce na Vostok RUS ENG
Proshchen'e, Milost', Mir, Ljubov' RUS ENG
Seredina zhizni (Zhelteja grushej speloj
) - D. Smirnov RUS ENG GER
Sisters heaviness and tenderness -- your signs are the same RUS ENG
Son (Angelok ko mne sletel) RUS ENG
Sonet 73 (Vo mne uzrel ty tot pechal'nyj srok) RUS ENG ITA
Sonet 81 (Tebe li ja slozhu nadgrobnyj stikh
) RUS ENG
Sovjonok i Koshechka (Sovjonok i Koshechka po volnam
) RUS ENG
Sovjonok i Koshechka po volnam
RUS ENG
Tebe li ja slozhu nadgrobnyj stikh
RUS ENG
Tell me, Desert Draftsman (Tell me, Desert Draftsman
) RUS ENG
Tell me, Desert Draftsman
RUS ENG
The calm snowstorm (The dead man went to sleep) RUS ENG
The careful and muted sound (The careful and muted sound) RUS ENG
The careful and muted sound RUS ENG
The dead man went to sleep RUS ENG
Tigr (Tigr! Tigr! Zhguchij zhar) RUS ENG GER
Tigr! Tigr! Zhguchij zhar RUS ENG GER
Tot, kto zhelajet RUS ENG
Ty stradaesh', zhizn' moja! Serdce sljoz polno
RUS GER D. Smirnov: Dobraja vera
U pchjolki net
RUS ENG
Utro (Mercajushchij Zakat) RUS ENG
Vechnost' (Vechnost' ljubit) RUS ENG
Vechnost' ljubit RUS ENG
Veselja lesnuju tish'
RUS ENG
Vesna, rosoj resnic blesni s nebes RUS ENG
Vo mne uzrel ty tot pechal'nyj srok RUS ENG ITA
Vorona khochet, chtob vsjo bylo chjornym RUS ENG
Vstuplenije (Veselja lesnuju tish'
) RUS ENG
Vzmakh ruki i -- konchen srok RUS ENG
What grasshopper-clocks are singing (What grasshopper-clocks are singing) RUS ENG
What grasshopper-clocks are singing RUS ENG
When I buried you, grieving and mourning RUS ENG
With my melodious name I merged into the circling dance (With my melodious name I merged into the circling dance) RUS ENG
With my melodious name I merged into the circling dance RUS ENG
Zachem ty zamolchal? Tak li v bylye dni RUS GER D. Smirnov: Kratkost'
Prostivshis' s miloj zemljoj RUS ENG ITA GER FRE D. Smirnov: Pesnja sud'by Giperiona
Zapri na vse zasovy, o Zima
RUS ENG
Zhelteja grushej speloj
RUS ENG GER D. Smirnov: Seredina zhizni
[x] indicates a text that is not yet in the database
* indicates that a text is thought to be copyright and that we have no permission to display it on the website. For some of the texts marked this way, we have incomplete information about their copyright status. They may in fact be public domain.
|
|