|
|
|
|
If you find the information here useful, please help support this project!
|
Author: Daniil Maximovich Rathaus (1868-1937)
Даниил Максимович Ратгауз
Texts set to music [warning - not necessarily comprehensive]
[x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Note: titles are in bold and first lines are in italics. A blue rectangle containing a language code such as ENG indicates the presence of a translation to that language. A grey rectangle such as FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but is missing.
An dem schlummernden Strom (An dem schlummernden Strom saßest du mit mir lang
) ENG
An dem schlummernden Strom saßest du mit mir lang
ENG
De nouveau le sommeil n'atteint pas mes yeux fatigués
ENG GER (Text: after Daniil Maximovich Rathaus)
Den' pogas (Den' pogas. V dali tumannoj sonmy zvjozd gorjat) - R. Glière
Den' pogas. V dali tumannoj sonmy zvjozd gorjat R. Glière: Den' pogas
Dogoral zimnij den' (Dogoral zimnij den'. Byl zakat ves' v ogne) - M. Ippolitov-Ivanov
Dogoral zimnij den'. Byl zakat ves' v ogne M. Ippolitov-Ivanov: Dogoral zimnij den'
`Eti letnije nochi (`Eti letnije nochi prekrasnyje) - S. Rachmaninov
`Eti letnije nochi prekrasnyje S. Rachmaninov: `Eti letnije nochi
Gnjot zabven'ja (Ne stoit, milyj drug, ne stoit govorit') - A. Arensky
In trüber Stund' (In trüber Stund' wenn Unglück dräut
)
In trüber Stund' wenn Unglück dräut
Ja bojus' chto ljublju - R. Glière [x]
Ja odin - R. Glière [x]
Kak noch' temna (Kak noch' temna, kak mrachen sad) - R. Glière ENG
Kak noch' temna, kak mrachen sad ENG R. Glière: Kak noch' temna
Kak v bredu (Kak v bredu, kak v tomitel'nom sne) - R. Glière
Kak v bredu, kak v tomitel'nom sne (Kak v bredu, kak v tomitel'nom sne) - M. Ippolitov-Ivanov
Kak v bredu, kak v tomitel'nom sne R. Glière: Kak v bredu
M. Ippolitov-Ivanov: Kak v bredu, kak v tomitel'nom sne
La nuit (De nouveau le sommeil n'atteint pas mes yeux fatigués
) ENG GER (Text: after Daniil Maximovich Rathaus)
Ljubov' - mechta - R. Glière [x]
Ljubov' cvetet (Ljubov' cvetet v stradanii) - R. Glière
Ljubov' cvetet v stradanii (Ljubov' cvetet v stradanii) R. Glière: Ljubov' cvetet
Ljubov' cvetet v stradanii R. Glière: Ljubov' cvetet
Merknet slabyj svet svechi..
ENG GER P. Tchaikovsky: Noch'
My s toboj razoshlis' navsegda (My s toboj razoshlis' navsegda) - R. Glière, Y. Prigozhy, M. Ippolitov-Ivanov
My s toboj razoshlis' navsegda R. Glière, Y. Prigozhy, M. Ippolitov-Ivanov: My s toboj razoshlis' navsegda
My sideli s toboj (My sideli s toboj u zasnuvshej reki) - P. Tchaikovsky ENG GER
My sideli s toboj u zasnuvshej reki ENG GER P. Tchaikovsky: My sideli s toboj
Na cvetakh drozhat slezinki (Na cvetakh drozhat slezinki) - R. Glière
Na cvetakh drozhat slezinki R. Glière: Na cvetakh drozhat slezinki
Nacht (Schon wieder sinkt kein Schlaf herab auf die müden Augen
) ENG FRE (Text: after Daniil Maximovich Rathaus)
Nachts (Schon erlischt der Kerze Schein
) ENG
Nadvigajetsja sumrak - R. Glière [x]
Ne stoit, milyj drug, ne stoit govorit' A. Arensky: Gnjot zabven'ja
Ne zazhigaj ognja! Vo mgle dushistoj nochi ENG A. Arensky: Ne zazhigaj ognja!
Ne zazhigaj ognja! (Ne zazhigaj ognja! Vo mgle dushistoj nochi) - A. Arensky ENG
Night (Once again, sleep will not come to my weary eyes.
) FRE GER (Text: after Daniil Maximovich Rathaus)
Noch' (Merknet slabyj svet svechi..
) - P. Tchaikovsky ENG GER
Noch' (Snova son na ustalyje ochi nejdjot) - S. Rachmaninov ENG FRE GER
Noch' serebristaja (Noch' serebristaja... sad zasypajushchij..) - R. Glière
Noch' serebristaja... sad zasypajushchij.. R. Glière: Noch' serebristaja
O chjom mechtajesh' ty? - A. Arensky [x]
O, du mondhelle Nacht (O, du mondhelle Nacht, o, du herrliche Nacht
)
O, du mondhelle Nacht, o, du herrliche Nacht
O, ne vpletaj cvetov (O, ne vpletaj cvetov dushistykh) - R. Glière
O, ne vpletaj cvetov dushistykh R. Glière: O, ne vpletaj cvetov
Once again, sleep will not come to my weary eyes.
FRE GER (Text: after Daniil Maximovich Rathaus)
Opjat', opjat' tvoj tikhij lepet (Opjat', opjat' tvoj tikhij lepet) - R. Glière
Opjat', opjat' tvoj tikhij lepet R. Glière: Opjat', opjat' tvoj tikhij lepet
Otblesk dalekoj zari (Otblesk dalekoj zari) - M. Ippolitov-Ivanov
Otblesk dalekoj zari M. Ippolitov-Ivanov: Otblesk dalekoj zari
Padajut kapli pechal'nyje (Padajut, padajut kapli pechal'nyje) - R. Glière
Padajut, padajut kapli pechal'nyje R. Glière: Padajut kapli pechal'nyje
Pesnja razocharovannogo (,,Umri!`` - tverdit mne den') - S. Rachmaninov ENG
Pobledneli, uvjali cvety (V stekla b'jotsja k nam veter osennij) - R. Glière
Pod shum dozhdja - R. Glière [x]
Prizraki schast'ja (Prizraki schast'ja nad morem vitali) - M. Ippolitov-Ivanov
Prizraki schast'ja nad morem vitali M. Ippolitov-Ivanov: Prizraki schast'ja
Prokhodit vse (Prokhodit vse, i net k nemu vozvrata) - S. Rachmaninov ENG
Prokhodit vse, i net k nemu vozvrata ENG S. Rachmaninov: Prokhodit vse
Rozovyj otblesk zakata (Rozovyj otblesk zakata) - A. Gretchaninov
Rozovyj otblesk zakata A. Gretchaninov: Rozovyj otblesk zakata
Schon erlischt der Kerze Schein
ENG
Schon wieder sinkt kein Schlaf herab auf die müden Augen
ENG FRE (Text: after Daniil Maximovich Rathaus)
Snova, kak prezhde (Snova, kak prezhde, odin) - P. Tchaikovsky ENG GER
Snova, kak prezhde, odin ENG GER P. Tchaikovsky: Snova, kak prezhde
Snova son na ustalyje ochi nejdjot ENG FRE GER S. Rachmaninov: Noch'
Sonne ging zur Ruhe (Sonne ging zur Ruhe, doch ihr Schein liegt golden
)
Sonne ging zur Ruhe, doch ihr Schein liegt golden
Sred' mrachnykh dnej (Sred' mrachnykh dnej, pod gnetom bed) - P. Tchaikovsky GER
Sred' mrachnykh dnej, pod gnetom bed GER P. Tchaikovsky: Sred' mrachnykh dnej
Sumerki (Sumerki grustno spustilis' na zemlju) - R. Glière
Sumerki grustno spustilis' na zemlju R. Glière: Sumerki
Tam, gde set'ju belosnezhnoj - R. Glière [x]
Temnyje tuchi navisli nad nami - R. Glière [x]
Tol'ko lish' grjoza (Tol'ko lish' grjoza moja bespokojnaja
) - R. Glière
Tol'ko lish' grjoza moja bespokojnaja
R. Glière: Tol'ko lish' grjoza
Tumanno-mutnoj dymkoju R. Glière, A. Gretchaninov: V polusne
Tvoji glaza mne tak sijajut - R. Glière [x]
Ty vesennikh obmanov ne zhdi - R. Glière [x]
Umchalsja den' - R. Glière [x]
,,Umri!`` - tverdit mne den' ENG S. Rachmaninov: Pesnja razocharovannogo
V `etu lunnuju noch' (V `etu lunnuju noch', v `etu divnuju noch') - P. Tchaikovsky GER
V `etu lunnuju noch', v `etu divnuju noch' GER P. Tchaikovsky: V `etu lunnuju noch'
V polusne (Tumanno-mutnoj dymkoju) - R. Glière, A. Gretchaninov
V stekla b'jotsja k nam veter osennij (V stekla b'jotsja k nam veter osennij) - I. Kryzhanovsky, M. Ippolitov-Ivanov, A. Koreshchenko
V stekla b'jotsja k nam veter osennij R. Glière: Pobledneli, uvjali cvety
I. Kryzhanovsky, M. Ippolitov-Ivanov, A. Koreshchenko: V stekla b'jotsja k nam veter osennij
Weil' ich wie einstmals allein
ENG
Weil' ich wie einstmals allein (Weil' ich wie einstmals allein
) ENG
Wieder - wie früher (Wieder, wie früher, allein;
) ENG
Wieder, wie früher, allein;
ENG
You and I were sitting together (You and I were sitting together by a sleeping river) GER
You and I were sitting together by a sleeping river GER
Zakatilos' solnce (Zakatilos' solnce, zaigrali kraski) - P. Tchaikovsky GER
Zakatilos' solnce, zaigrali kraski GER P. Tchaikovsky: Zakatilos' solnce
Zvezda blestjashchaja sorvalasja s nebes (Zvezda blestjashchaja sorvalasja s nebes
) - A. Arensky, V. Vrangel
Zvezda blestjashchaja sorvalasja s nebes
A. Arensky, V. Vrangel: Zvezda blestjashchaja sorvalasja s nebes
[x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database
* indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
|
|