The Lied, Art Song, and Choral Texts Archive
WARNING! This website contains both public-domain AND copyright-protected material.
It is illegal to copy and distribute material marked copyright without permission.

What was new in September, 2009

[x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database
* indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.

417 song texts (1272 settings), 386 placeholders, and 223 translations have been added as follows:

2009-09-30
2009-09-29
2009-09-28
2009-09-27
    * Festgesang (Giacomo Meyerbeer) (Text: Ludwig Pfau) [x]
    * Der neue Kaiser (Heinrich August Marschner) (Text: Ludwig Pfau)
    * Handwerksburschenlied (Heinrich August Marschner) (Text: Ludwig Pfau) [x]
    * Wie glüht er im Glase (Richard Kleinmichel, Richard Jung, Harry von Jonquières, Wilhelm Rönnberg) [x]
    * Auf mit der Brust! (Richard Kleinmichel) (Text: Ludwig Pfau)
    * A total of 27 settings were added.
    * A total of 5 texts, translations, and placeholders were added.
2009-09-26
2009-09-25
2009-09-24
2009-09-23
2009-09-22
    * Des Harfners Lied (Ferdinand von Hiller) (Text: Ludwig Pfau)
    * Der Kleine (Friedrich Hegar, Theobald Rehbaum) (Text: Ludwig Pfau)
    * Nachtlied (Friedrich Hegar, Richard Kleinmichel, Felix von Woyrsch) (Text: Ludwig Pfau)
    * Die Sonn' ist untergangen (Eugen Haile) (Text: Ludwig Pfau)
    * Translation: Listen, how quiet the dark wood has become   ENG (after Nikolaus Lenau: Stille Sicherheit (Horch, wie still es wird im dunklen Hain ))
    * Der verliebte Kutscher (Max Gulbins, Heinrich August Marschner, Julie Sophie Marie Agathe von Pfeilschifter) (Text: Ludwig Pfau)
    * Translation: Innocence  ENG (after Lucile de Chateaubriand: Fille du ciel, aimable innocence )
    * Translation: To the moon  ENG (after Lucile de Chateaubriand: Chaste déesse ! Déesse si pure )
    * Translation: The dawn  ENG (after Lucile de Chateaubriand: Quelle douce clarté vient éclairer l'Orient !)
    * Mädchenlied (Max Fiedler) (Text: Ludwig Pfau) [x]
    * Honoratiorenlied (Johannes Feyhl) (Text: Ludwig Pfau)
    * Scene: "Alter Mann, grimmer Mann" aus "Die Zigeuner" (Anton Grigoryevich Rubinstein) (Text: Wilhelm Osterwald after Aleksandr Sergeyevich Pushkin) [x]
    * Lied (Anton Grigoryevich Rubinstein) (Text: Wilhelm Osterwald after Aleksandr Sergeyevich Pushkin) [x]
    * Sinngedicht (Anton Grigoryevich Rubinstein) (Text: Wilhelm Osterwald after Yakov Petrovich Polonsky) [x]
    * [No title] (Anton Grigoryevich Rubinstein) (Text: Yakov Petrovich Polonsky) [x]
    * Lied (Anton Grigoryevich Rubinstein) (Text: Wilhelm Osterwald after Yakov Petrovich Polonsky) [x]
    * [No title] (Anton Grigoryevich Rubinstein) (Text: Yakov Petrovich Polonsky) [x]
    * Elegie (Anton Grigoryevich Rubinstein) (Text: Wilhelm Osterwald after Apollon Nikolayevich Maykov) [x]
    * Neugriechisches Lied (Anton Grigoryevich Rubinstein) (Text: Wilhelm Osterwald after Mikhail Larionovich Mikhailov) [x]
    * [No title] (Anton Grigoryevich Rubinstein) (Text: Mikhail Larionovich Mikhailov) [x]
    * Der Gefangene (Anton Grigoryevich Rubinstein) (Text: Wilhelm Osterwald after Aleksandr Sergeyevich Pushkin) [x]
    * Klage (Anton Grigoryevich Rubinstein) (Text: Wilhelm Osterwald after Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov) [x]
    * [No title] (Anton Grigoryevich Rubinstein) (Text: Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov) [x]
    * Der Sturm (Anton Grigoryevich Rubinstein) (Text: Wilhelm Osterwald after Aleksandr Sergeyevich Pushkin) [x]
    * [No title] (Anton Grigoryevich Rubinstein) (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin) [x]
    * Der Engel (Anton Grigoryevich Rubinstein) (Text: Wilhelm Osterwald after Aleksandr Sergeyevich Pushkin) [x]
    * Lied (Anton Grigoryevich Rubinstein) (Text: Wilhelm Osterwald after Vladimir Grigorevich Benediktov) [x]
    * [No title] (Anton Grigoryevich Rubinstein) (Text: Vladimir Grigorevich Benediktov) [x]
    * Hebräische Melodie (Anton Grigoryevich Rubinstein) (Text: Wilhelm Osterwald after George Gordon Noel Byron, Lord Byron) [x]
    * Der Dichter (Anton Grigoryevich Rubinstein) (Text: Sturm) [x]
    * Gebet (Anton Grigoryevich Rubinstein) (Text: Kunze) [x]
    * Lass mich deine Augen fragen (Anton Grigoryevich Rubinstein) (Text: Peter Cornelius)
    * Der einsame See (Anton Grigoryevich Rubinstein) (Text: Max Kalbeck) [x]
    * Und bist du auch ferne (Anton Grigoryevich Rubinstein, George Posca) (Text: Otto von Leixner von Grünberg) [x]
    * Seefahrt (Anton Grigoryevich Rubinstein, Carel Johann Cleuver) (Text: Rudolph Baumbach) [x]
    * Was thut's? (Anton Grigoryevich Rubinstein) (Text: Siegfried Salomo Lipiner)
    * Good night (Anton Grigoryevich Rubinstein) (Text: Thomas Moore)
    * La prima viola (Anton Grigoryevich Rubinstein) (Text: Andrea Maffei)
    * La Prière de femme (Anton Grigoryevich Rubinstein) (Text: Alphonse Marie Louis de Lamartine)
    * Sang wohl, sang das Vögelein (Ingeborg Bronsart von Schellendorf, Anton Grigoryevich Rubinstein) (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Anton Antonovich Delvig)
    * Vorüber (Anton Grigoryevich Rubinstein, Eusebius Mandyczewski, Richard Metzdorff) (Text: Hermann Kletke)
    * Lied der Vögelein (Anton Grigoryevich Rubinstein, Richard Kleinmichel, Robert Radecke, Wilhelmine Schwertzell, Wilhelm Bergner, Martin Blumner) (Text: Ernst Konrad Friedrich Schulze)
    * Letter to President Lincoln from Annie Davis (Jake Heggie) (Text: Annie Davis)
    * Певица (Anton Grigoryevich Rubinstein, Aleksandr Cherlitsky) (Text: Evdokiya Petrovna Grafinya Rostopchina)
    * Wenn deine Stimme mir tönt (Anton Grigoryevich Rubinstein) (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Mikhail Yur'yevich Lermontov)
    * Ständchen (Hans Huber, Emil Sauer) (Text: Ludwig Pfau)
    * Das Vöglein (Ingeborg Bronsart von Schellendorf, Vasily Pavlovich Kalafati) (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Anonymous/Unidentified Artist)
    * Die Gletscher leuchten (Eduard Lassen, Ingeborg Bronsart von Schellendorf, Béla Bartók, Ludwig Liebe, Samuel de Lange, Hans Huber, Carl, Graf Nostitz, Wilhelm Reinhard Berger, Richard Ferdinand Wüerst, Mathilde, Baroness Willy de Rothschild, Albert, Graf Amadei, Adolf Emge, Reinhold Becker, Vally Wolff-Kownačka, August Fischer, Sebastian Benson Schlesinger) (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt)
    * A total of 103 settings were added.
    * A total of 48 texts, translations, and placeholders were added.
2009-09-21
2009-09-20
    * Лесом иду я (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) (Text: Mikhail Larionovich Mikhailov after Heinrich Heine)
    * A total of 1 text or placeholder was added.
2009-09-18
2009-09-17
2009-09-16
    * Since brass, nor stone, nor earth, nor boundless sea (Walter Aschaffenburg, Mario Castelnuovo-Tedesco, Richard Simpson, Juliana Hall) (Text: William Shakespeare)
    * Translation: Le matin  FRE (after Johan Ludvig Runeberg: Morgonen (Solen några purpurdroppar ))
    * Translation: Son message  FRE (after Johan Ludvig Runeberg: Hennes budskap (Kom, du sorgsna nordan ))
    * Der fahrende Musikant (Paul Blumenthal, Eugen Haile, Albert Hermann, Willy Herrmann, Richard Heuberger, Rudolf Hoffmann, Julius Lange, Paul Pfitzner, Felix von Woyrsch) (Text: Ludwig Pfau)
    * Gute Nacht (Ernst Bezler, Rudolf Brenner, Ferdinand von Hiller, Georg Riemenschneider, Felix von Woyrsch, Anton Zoller, Franz Wilhelm Abt) (Text: Ludwig Pfau)
    * Das stolze Mägdelein (Eduard Behm) (Text: Ludwig Pfau)
    * Der Abschied des Freundes (Fartein Valen) (Text: after Marie Jean Léon, Marquis d'Hervey-Saint-Denys)
    * In Erwartung des Freundes (Fartein Valen)
    * Translation: Berceuse de Solveig  FRE (after Henrik Ibsen: Sov, du dyreste Gutten min )
    * Translation: Lorsque disparaît le soleil  FRE (after Clemens Maria Wenzeslaus von Brentano: Wenn die Sonne weggegangen )
    * Translation: Frémit, cher myrte !  FRE (after Clemens Maria Wenzeslaus von Brentano: Säusle, liebe Mirte )
    * Translation: Lureley  FRE (after Clemens Maria Wenzeslaus von Brentano: Lureley (Singet leise, leise leise ))
    * Translation: Chant du prisonnier  FRE (after Johann Ludwig Uhland: Lied des Gefangenen (Wie lieblicher Klang ))
    * Translation: Plainte d'automne  FRE (after Nikolaus Lenau: Herbstklage (Holder Lenz, du bist dahin))
    * Translation: Primula veris  FRE (after Nikolaus Lenau: Primula veris (Liebliche Blume,/ bist du so früh schon wiedergekommen ))
    * Translation: In praise  ENG (after Shula Keller: הודייה (כל ברכותיך - ))
    * הודייה (Text: Shula Keller)
    * Sonnet I (Elliot Weisgarber) (Text: Tsubouchi Shōyō after William Shakespeare) [x]
    * Sonnet III (Elliot Weisgarber) (Text: Tsubouchi Shōyō after William Shakespeare) [x]
    * Sonnet IV (Elliot Weisgarber) (Text: Tsubouchi Shōyō after William Shakespeare) [x]
    * Sonnet II (Elliot Weisgarber) (Text: Tsubouchi Shōyō after William Shakespeare) [x]
    * Zawsze kiedy chcę żyć krzyczę (Tadeusz Baird) (Text: Halina Póswiatowska) [x]*
    * Rozstanie jest ptakiem (Tadeusz Baird) (Text: Halina Póswiatowska) [x]*
    * Rozcinam pomarańczę bólu (Tadeusz Baird) (Text: Halina Póswiatowska) [x]*
    * Podziel się ze mną (Tadeusz Baird) (Text: Halina Póswiatowska) [x]*
    * Boże mój zmiłuj się nade mną (Tadeusz Baird) (Text: Halina Póswiatowska) [x]*
    * Sonet 97 (Tadeusz Baird) (Text: Maciej Słomczyński after William Shakespeare) [x]
    * Sonet 91 (Tadeusz Baird) (Text: Maciej Słomczyński after William Shakespeare) [x]
    * Some glory in their birth, some in their skill (Wolfgang Fortner, Richard Simpson, Richard Simpson) (Text: William Shakespeare)
    * Sonet 56 (Tadeusz Baird) (Text: Maciej Słomczyński after William Shakespeare) [x]
    * Sonet 23 (Tadeusz Baird) (Text: Maciej Słomczyński after William Shakespeare) [x]
    * Когда на кладбище хожу (Johannes Bartz) (Text: after Ludwig Pfau) [x]
    * Sonnet LVI de Shakespeare (Georges Delerue) (Text: Pierre Jean Jouve after William Shakespeare) [x]*
    * Sonnet LVI (Richard Simpson) (Text: William Shakespeare)
    * Son avidité n'a d'égale que moi (Georges Delerue) (Text: Eugène Émile Paul Grindel , under the pseudonym Paul ɉluard) [x]*
    * Tu te lèves, l'eau se déplie (Georges Delerue) (Text: Eugène Émile Paul Grindel , under the pseudonym Paul ɉluard) [x]*
    * Le baiser (Georges Delerue) (Text: Eugène Émile Paul Grindel , under the pseudonym Paul ɉluard) [x]*
    * Un seul corps (Georges Delerue) (Text: Eugène Émile Paul Grindel , under the pseudonym Paul ɉluard) [x]*
    * Saint Alban (Georges Delerue) (Text: Eugène Émile Paul Grindel , under the pseudonym Paul ɉluard) [x]*
    * Le Cimetière marin de Varengeville (Georges Delerue) (Text: Henry Jacqueton) [x]*
    * Tumulte (Georges Delerue) (Text: Henry Jacqueton) [x]*
    * Non, lorsque dans tes Bras (Georges Delerue) (Text: Henry Jacqueton) [x]*
    * Glas (Georges Delerue) (Text: Henry Jacqueton) [x]*
    * Incantation de la Nuit (Georges Delerue) (Text: Henry Jacqueton) [x]*
    * La mer (Georges Delerue) (Text: Henry Jacqueton) [x]*
    * Velin (Georges Delerue) (Text: Henry Jacqueton) [x]*
    * Accalmie (Georges Delerue) (Text: Henry Jacqueton) [x]*
    * Volksweise (Otto Barblan, L. Fuchs, Erwin Forschner, Gottfried Angerer, Friedrich Bauer, Albert Ernst Anton Becker, Eduard Behm, Alfred Dregert, J. Ph. Edner, Albert Griesinger, Gustav Haug, Richard Heuberger, Fritz Hoffmann, Siegfried Garibaldi Kallenberg, Wilhelm Ketschau, Alfred Kohl, Max Meyer-Olbersleben, Ferdinand Möhring, Edmund Parlow, Robert Radecke, Fritz Renger, Johannes Pache, Ferdinand Saffe, Eduard Schütt, Edwin Schultz, Richard Trunk, Hans Wiltberger, Fritz Zierau, Gustav Baldamus, Eduard Steinwarz, Gustav Kissling, Franz Magnus Böhme, Wilhelm Rudnick) (Text: Ludwig Pfau)
    * Die dunkle Nacht der Seele (Fartein Valen) (Text: Melchior, Freiherr von Diepenbrock after Saint John of the Cross)
    * A total of 72 settings were added.
    * A total of 49 texts, translations, and placeholders were added.
2009-09-15
2009-09-14
2009-09-13
2009-09-12
    * Winter ade! (Ludwig Erk) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
    * Der Mutter Grab (Ludwig Erk) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
    * Mein Freund (Ludwig Erk) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben) [x]
    * I pitch my lonely caravan at night (Eric Coates) (Text: Annette Horey) [x]
    * By the waters (Stephen Adams) (Text: Annette Horey) [x]
    * A total of 8 settings were added.
    * A total of 5 texts, translations, and placeholders were added.
2009-09-11
    * Vögleins Klage (Ludwig Erk) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
    * Der Weihnachtsbaum (Ludwig Erk) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
    * Translation: Rentrant tôt le matin  FRE (after Detlev von Liliencron: In der Dämmerung)
    * Translation: La mort  FRE (after Matthias Claudius: Ach, es ist so dunkel in des Todes Kammer)
    * Translation: Bonheur  FRE (after Friedrich Wilhelm Nietzsche: Mein Herz ist wie ein See so weit)
    * Translation: Soir d'été  FRE (after Wilhelm Weigand: Du Sommerabend! Heilig, goldnes Licht )
    * Translation: Image d'amour  FRE (after Friedrich Hermann Frey: Bild der Liebe (Vom Wald umgeben ))
    * Translation: Regard vers le haut  FRE (after Richard Fedor Leopold Dehmel: Aufblick (Über unsre Liebe hängt ))
    * Translation: Venant de loin  FRE (after Richard Fedor Leopold Dehmel: Aus des Abends weißen Wogen )
    * Das Füchslein (Ludwig Erk) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
    * Brummer und Fliege (Ludwig Erk) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
    * Wer Andere jagt, muß selber laufen (Ludwig Erk) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
    * Reiterliedchen (Ludwig Erk, Wilhelm Taubert) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
    * Mückentanz (Ludwig Erk) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
    * Glanderlied (Ludwig Erk) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
    * Glanderlied (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
    * So tanzen wir! (Ludwig Erk) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
    * Eine Käferhochzeit (Wilhelm Taubert) (Text: Rudolf Löwenstein)
    * Eichkätzlein (Wilhelm Taubert) (Text: Hermann Kletke) [x]
    * Böttcherlied (Wilhelm Taubert) [x]
    * Wiegenlied (Wilhelm Taubert) (Text: Franz Theodor Kugler) [x]
    * Bei'm Haarflechten (Wilhelm Taubert) (Text: Ludwig Friedrich Lenz) [x]
    * Juchheissa, juchhei (Ludwig Erk) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
    * Froh und lustig! (Ludwig Erk) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
    * Die erste Rose (Ludwig Erk) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
    * Der Blumen Bitte (Ludwig Erk) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
    * O wie ist es draußen doch so schön! (Ludwig Erk) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
    * Der Frühling sprach zu der Nachtigall (Ludwig Erk) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
    * Des Kuckucks Ruf (Ludwig Erk) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
    * Я увидел тебя (César Antonovich Cui) (Text: Viktor Aleksandrovich Krylov)
    * Бабень (César Antonovich Cui)
    * Zum Frühling sprach ich: weile! (Robert Franz, Gustav Kulenkampff, Robert Schwalm) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
    * So schlaf in Ruh'! (Friedrich Curschmann, Felix Mendelssohn-Bartholdy, Wilhelm Taubert, Fr. Brenner, Alwin Schumann, Julius Sachs) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
    * Ihr lichten Sterne habt gebracht (Friedrich Curschmann, J. Graefen) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
    * Wiegenlied (Friedrich Curschmann, Ludwig Erk) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
    * A total of 27 settings were added.
    * A total of 35 texts, translations, and placeholders were added.
2009-09-10
    * Translation: La mia nostalgia e il mio amore  ITA (after Hermann Hesse: Dunkle Augen (Mein Heimweh und meine Liebe ))
    * Translation: Sawney è un grazioso ragazzo  ITA (after Peter Anthony Motteux: Sawney is a bonny lad)
    * Translation: In una notte oscura  ITA (after Saint John of the Cross, né Juan de Yepes Alvarez: En una noche oscura)
    * Translation: Vieni con me!  ITA (after Hermann Hesse: Komm mit! )
    * Translation: À Leukon  FRE (after Johann Wilhelm Ludwig Gleim: An Leukon (Rosen pflücke, Rosen blühn ))
    * Willkommen Frühling (Ludwig Erk) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
    * Frühlings-Begrüßung (Ludwig Erk) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
    * In der Fremde (Ludwig Erk) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
    * Der Feind der Armen (Ludwig Erk) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
    * Das verwüstete Dorf (Ludwig Erk) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
    * Jahrmarktsfreude (Ludwig Erk) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
    * Wie der Zaunschlüpfer König ward (Ludwig Erk) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
    * Kakadu (Ludwig Erk, Leo Blech) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
    * So geht's in der Welt (Ludwig Erk) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
    * Komm mit! (Franz Xaver Zintl) (Text: Hermann Hesse)
    * A total of 12 settings were added.
    * A total of 15 texts, translations, and placeholders were added.
2009-09-09
2009-09-08
2009-09-07
2009-09-06
2009-09-05
    * Ach, scheiden, immer scheiden (Ignaz Adler, Franz Behr, Erich Burger, Christian Burkhardt, Theodor Hagedorn, K. Haun, Hugo Wilhelm Ludwig Kaun, Otto Löffler, Hermann Schulken, Otto Steinwender) (Text: Ludwig Pfau)
    * All' ihr Frühlingsgrüsse (Franz Wilhelm Abt, Julius Eyles) (Text: Ludwig Pfau) [x]
    * Translation: Between green trees   ENG (after Moritz Horn: Zwischen grünen Bäumen )
    * Translation: Into the house of the gravedigger   ENG (after Moritz Horn: Ins Haus des Totengräbers )
    * Lied eines Mädchens (Franz Wilhelm Abt, Carl Matys, Johann Baptist Zerlett) (Text: Ludwig Pfau)
    * A total of 6 settings were added.
    * A total of 5 texts, translations, and placeholders were added.
2009-09-04
2009-09-03
2009-09-02
2009-09-01

See what was new in previous months