|
|
|
|
If you find the information here useful, please help support this project!
|
What was new in January, 2009
[x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
884 song texts (1791 settings), 584 placeholders, and 216 translations have been added as follows:
2009-01-31
2009-01-30
El Rossinyol (Anonymous) (Text: Volkslieder (Folksongs)
Si de mi amor aguardáis (Text: Tirso de Molina)
On est venu dire (Text: Maurice Maeterlinck)
Elle l'enchaîna dans une grotte (Text: Maurice Maeterlinck)
The chestnut-blossom (G. Peterkin) (Text: Wilfrid Wilson Gibson) [x]*
The dancers (P. Miles) (Text: Wilfrid Wilson Gibson)
The dancing seal (E. Bainton) (Text: Wilfrid Wilson Gibson)
The empty purse (W. Whittaker) (Text: Wilfrid Wilson Gibson) [x]*
He is tender with the beasts (D. Ford) (Text: Wilfrid Wilson Gibson) [x]*
Hit (P. Miles) (Text: Wilfrid Wilson Gibson)
The lark (P. Miles) (Text: Wilfrid Wilson Gibson)
The little red calf (C. Taylor) (Text: Wilfrid Wilson Gibson) [x]*
A casualty (E. Bainton) (Text: Wilfrid Wilson Gibson) [x]
Honeymoon (E. Bainton) (Text: Wilfrid Wilson Gibson) [x]
The tavern (H. Löhr) (Text: Wilfrid Wilson Gibson) [x]
To the terrestrial globe (E. Newsome) (Text: William Schwenck Gilbert)
Old Meg (H. Howells) (Text: Wilfrid Wilson Gibson)
Old Skinflint (H. Howells, L. Rafter) (Text: Wilfrid Wilson Gibson)
Pedlar Jack (I. Gurney) (Text: Wilfrid Wilson Gibson)
The quiet (P. Miles) (Text: Wilfrid Wilson Gibson)
Sam Spraggon (I. Gurney) (Text: Wilfrid Wilson Gibson)
Scatterpenny (E. Thompson, W. Whittaker) (Text: Wilfrid Wilson Gibson)
Song of a lass, O (W. Whittaker) (Text: Wilfrid Wilson Gibson)
Retreat (P. Miles) (Text: Wilfrid Wilson Gibson)
The rocket (R. Housman) (Text: Wilfrid Wilson Gibson) [x]*
Red roses floating in a crystal bowl (A. Blake, I. Gurney) (Text: Wilfrid Wilson Gibson)
Death may be (D. Healey) (Text: Oliver Joseph St. John Gogarty) [x]*
Non dolet (A. Duff) (Text: Oliver Joseph St. John Gogarty) [x]*
Ils ont tué trois petites filles
(Text: Maurice Maeterlinck)
Les sept filles d'Orlamonde (Text: Maurice Maeterlinck)
Ma mère, n'entendez-vous rien? (Text: Maurice Maeterlinck)
Vous avez allumé les lampes (Text: Maurice Maeterlinck)
J'ai cherché trente ans, mes sœurs (Text: Maurice Maeterlinck)
Children (C. Le Fleming) (Text: (William) Monk Gibbon) [x]*
Innocence (J. Coulthard, F. Hart) (Text: (William) Monk Gibbon) [x]*
'The three stars' and 'Epode' (B. Naylor) (Text: David Emery Gascoyne) [x]*
The little field (F. Hart) (Text: (William) Monk Gibbon) [x]*
Of a child (F. Hart) (Text: (William) Monk Gibbon) [x]*
The singers (F. Hart) (Text: (William) Monk Gibbon) [x]*
Wayfarers (F. Hart) (Text: (William) Monk Gibbon) [x]*
The wise lover (J. Coulthard) (Text: (William) Monk Gibbon) [x]*
Kneel, little child, to God (F. Hart) (Text: (William) Monk Gibbon) [x]*
English Hills (J. Jarvis) (Text: John Freeman)
It was the lovely moon (I. Gurney) (Text: John Freeman)
Music comes (P. Miles) (Text: John Freeman)
Translation: The nightingale ENG (after Volkslieder (Folksongs): El rossinyol (Rossinyol, que vas a França, rossinyol
))
To a bed of tulips (F. Hart) (Text: Robert Herrick)
The pilgrim (F. Hart) (Text: Robert Herrick)
The bondman (F. Hart) (Text: Robert Herrick)
Love looks for love (F. Hart) (Text: Robert Herrick)
I plaid with love (F. Hart) (Text: Robert Herrick)
The bag of the bee (F. Hart) (Text: Robert Herrick)
The fairies (F. Hart) (Text: Robert Herrick)
Choose me your valentine (F. Hart) (Text: Robert Herrick)
Upon a child (F. Hart) (Text: Robert Herrick) [x]
The beggar (F. Hart) (Text: Robert Herrick)
Upon thee departed hence (F. Hart) (Text: Robert Herrick) [x]
Cradle song (F. Hart) (Text: Louis Esson)
The old black billy an' me (F. Hart) (Text: Louis Esson)
Magpies (F. Hart) (Text: Louis Esson)
Wild bees (F. Hart) (Text: Louis Esson)
A spring morning (F. Hart) (Text: Louis Esson)
Whalin' up the Lachlan (F. Hart) (Text: Louis Esson)
At night (E. Bairstow, G. Brown, F. Hart, V. Hickey, M. Johnstone, M. Lovering, B. Treharne) (Text: Alice Christina Meynell, née Thompson)
The October Redbreast (F. Hart) (Text: Alice Christina Meynell, née Thompson) [x]*
To his Valentine (F. Hart) (Text: Robert Herrick)
I call and I call (F. Hart) (Text: Robert Herrick)
Upon a delaying lady (F. Hart) (Text: Robert Herrick)
Upon a wife that dyed with jealousie (F. Hart) (Text: Robert Herrick)
The rosarie (F. Hart) (Text: Robert Herrick)
An epitaph upon a virgin (F. Hart) (Text: Robert Herrick)
To the water nymphs drinking at the fountain (F. Hart) (Text: Robert Herrick)
To the lark (F. Hart) (Text: Robert Herrick)
Upon her feet (F. Hart) (Text: Robert Herrick)
On love (F. Hart) (Text: Robert Herrick) [x]
A canticle to Apollo (F. Hart) (Text: Robert Herrick)
A vow to Mars (F. Hart) (Text: Robert Herrick)
A hymn to Neptune (F. Hart) (Text: Robert Herrick)
A short hymn to Venus (F. Hart) (Text: Robert Herrick)
Jove -- Evensong (F. Hart) (Text: Robert Herrick)
To God on his sickness (F. Hart) (Text: Robert Herrick)
To heaven (F. Hart) (Text: Robert Herrick)
Tapers (F. Hart) (Text: Robert Herrick)
A grace for a child (F. Hart) (Text: Robert Herrick) [x]
His creed (F. Hart) (Text: Robert Herrick)
To carnations (F. Hart) (Text: Robert Herrick)
Upon the roses in Julia's bosom (F. Hart) (Text: Robert Herrick)
To Fortune (F. Hart) (Text: Robert Herrick)
To Dianeme (F. Hart) (Text: Robert Herrick) [x]
The Peter-penny (F. Hart) (Text: Robert Herrick)
The Door of Death is made of gold (F. Hart) (Text: William Blake)
The pilgrim (F. Hart) (Text: William Blake) [x]
Fidelis (F. Hart) (Text: Hubert Church)
Epitaph (F. Hart) (Text: Hubert Church) [x]
Of old we knew a glade (F. Hart) (Text: Hubert Church)
Favonius (F. Hart) (Text: Hubert Church)
How blest the wounded bird (F. Hart) (Text: Hubert Church)
2009-01-29
Praise the generous gods (F. Hart) (Text: William Ernest Henley)
A vignette (C. Rootham) (Text: Robert Seymour Bridges)
Eton Memorial Ode (C. Parry) (Text: Robert Seymour Bridges)
Power eternal, power unknown, uncreate (C. Christopher, C. Parry) (Text: Robert Seymour Bridges)
Gloom and the night are thine (C. Christopher, C. Parry) (Text: Robert Seymour Bridges)
In ways of beauty and peace (C. Christopher, C. Parry) (Text: Robert Seymour Bridges)
Man born to toil (G. Holst, C. Christopher, C. Parry) (Text: Robert Seymour Bridges)
Hark ! What spirit doth entreat (C. Christopher, C. Parry) (Text: Robert Seymour Bridges)
Sweet compassionate tears (C. Christopher, C. Parry) (Text: Robert Seymour Bridges)
Fire of heaven, whose starry arrow (H. MacCunn) (Text: Robert Seymour Bridges)
Gay Robin is seen no more (M. Raphael, J. Ritchie, B. Schlotel) (Text: Robert Seymour Bridges)
The hill pines were sighing (I. Gurney, M. Jacobson) (Text: Robert Seymour Bridges)
I will not let thee go (G. Holst, R. Milford) (Text: Robert Seymour Bridges)
If I had but two little wings (E. Bainton, J. Barnett, H. Brian, F. Class, E. Fitzwilliam, E. Fogg, H. Foss, J. Glover, F. Gostelow, L. Hamand, F. Hart, E. Ingleby, G. Jones, L. Lehmann, H. Löhr, G. Marston, L. Maurer, H. Middleton, C. Parry, H. Perabeau, C. Rootham, H. Smart) (Text: Samuel Taylor Coleridge)
Wär ich ein Vögelein (A. Todt) (Text: after Samuel Taylor Coleridge) [x]
There sits a bird on every tree
(F. Hart, W. Hewitt, W. Bell, C. Burch, F. Challinor, G. Cole, R. Cross, J. Diack, A. Foote, L. Forsblad, G. Henschel, J. Herbert, G. Holst, G. Holst, M. Lawson, H. Löhr, G. MacFarren, G. McKay, H. Middleton, D. Parke, J. Williams, C. Stanford) (Text: Charles Kingsley)
Love guides the roses of thy lips (F. Hart) (Text: Thomas Lodge)
Love wakes and weeps (F. Hart, H. Blair, H. Higgs, L. Strickland, S. Webbe, C. Parry) (Text: Sir Walter Scott)
Hang fear, cast away care (C. Parry) (Text: Sir Charles Hubert Hastings Parry) [x]
Orpheus (C. Parry) (Text: Sir Charles Hubert Hastings Parry) [x]
An analogy (C. Parry) (Text: Sir Charles Hubert Hastings Parry) [x]
That very wise man, Old Aesop (C. Parry) (Text: Charles (John Huffam) Dickens) [x]
I hae a curl (F. Hart) (Text: Amélie Rives)
Bill Adams (H. Harraden) (Text: Cunningham Bridgman) [x]
In the gloam of the twilight (F. Hart) (Text: Cunningham Bridgman) [x]
The little Tartar maiden (F. Hart) (Text: Richard Henry Stoddard)
The lark (F. Hart) [x]
Flown (F. Hart) (Text: William Ernest Henley)
A song of sorrow (F. Hart) (Text: William Blake)
Cupid (F. Hart) (Text: William Blake)
The last hero (F. Hart) (Text: George William Russell)
Audrey (F. Hart) (Text: Wilfrid Wilson Gibson) [x]*
The fowler (F. Hart) (Text: Wilfrid Wilson Gibson) [x]*
The pool (F. Hart) (Text: Wilfrid Wilson Gibson) [x]*
Pity Me (F. Hart, I. Gurney) (Text: Wilfrid Wilson Gibson)
Return (F. Hart) (Text: Wilfrid Wilson Gibson)
Evening (F. Hart) (Text: Wilfrid Wilson Gibson) [x]*
Skirlnaked (F. Hart) (Text: Wilfrid Wilson Gibson)
Stars (F. Hart) (Text: Wilfrid Wilson Gibson) [x]*
Yeavering Bell (F. Hart) (Text: Wilfrid Wilson Gibson)
My dream garden (B. Treharne) (Text: Wilfrid Wilson Gibson) [x]*
2009-01-28
Translation: Groet aan mijn zus DUT (after Franz Seraph Ritter von Bruchmann: Im Mondenschein)
Jetzt weiß ich (J. Tausch) (Text: Robert Reinick)
Eternal Father (G. Holst, C. Stanford) (Text: Robert Seymour Bridges)
Translation: Ridder Toggenburg DUT (after Friedrich von Schiller: Ritter, treue Schwesterliebe)
Translation: La fille de la forêt FRE (after Josef Karl Benedikt von Eichendorff: Waldmädchen (Bin ein Feuer hell, das lodert
))
Vergessen (J. Marx, O. Vrieslander) (Text: Arno Holz)
Schenk ein (C. Ansorge) (Text: Arno Holz)
Es ist ein Ros entsprungen (E. Wolff, H. Distler, C. Orff, M. Praetorius, J. Sandström) (Text: Conradus?)
Durch die Ferne, durch die Nacht (A. Jensen) (Text: Paul Heyse)
Translation: Complainte du berger FRE (after Johann Wolfgang von Goethe: Schäfers Klagelied (Da droben auf jenem Berge da steh ich tausendmal
))
Philis an Damon (J. Štěpán) (Text: Ewald Christian von Kleist)
The winding banks of Erne (H. Hughes) (Text: William Allingham)
Sleep, baby, sleep! the Mother sings (N. Lockwood, H. Willan) (Text: John Addington Symonds)
Geheimnis (A. Jensen) (Text: Paul Heyse)
Wasserfahrt (R. Franz) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
Der liebe Hahnemann (K. Reinecke) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
Das Veilchen (A. Kleffel) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
Falsche Bläue (J. Rheinberger, J. Tausch) (Text: Robert Reinick)
Schätzlein und Kätzlein (E. Meyer-Helmund) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
Si quicquam mutis gratum acceptumve sepulcris (Text: Gaius Valerius Catullus)
Glücklich, wer auf Gott vertraut (J. Raff) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
At close of day (R. Quilter) (Text: Laurence Binyon)
All that began with God, in God must end (A. Cruft, G. Bachlund) (Text: John Addington Symonds)
The singer (M. Blower) (Text: John Addington Symonds)
To the Genius of Eternal Slumber (H. Willan) (Text: John Addington Symonds) [x]
Nocturne for Four Voices (M. Duncan) (Text: Sidney Arthur Kilworth Keyes) [x]*
Spring night (F. Routh) (Text: Sidney Arthur Kilworth Keyes) [x]*
The snow (H. Clark) (Text: Sidney Arthur Kilworth Keyes) [x]*
Translation: Chorus of Homage ENG (after Josef Karl Benedikt von Eichendorff: Damen-Liedertafel in Danzig (Gleich wie Echo frohen Liedern
))
Translation: Rose sauvage (Text: Bélanger after Johann Wolfgang von Goethe)
The spell (C. Weber) (Text: E. M. S. after Karl Friedrich Müchler)
Translation: Say, my love, you love me ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Dimmi, ben mio, che m'ami)
Translation: I hear you well, my heart ENG (after Pietro Metastasio: T'intendo, sì, mio cor
)
Translation: The impatient lover ENG (after Pietro Metastasio: Che fa, che fa il mio bene)
Translation: Hear the breeze in flight ENG (after Pietro Metastasio: Odi l'aura che dolce sospira)
Translation: Forest meditation ENG (after Leberecht Blücher Dreves: Frühmorgens, wenn die Hähne krähn)
Translation: Sur la plage FRE (after Rainer Maria Rilke: Vorüber die Flut)
Translation: Joseph le soupçonneux FRE (after Rainer Maria Rilke: Und der Engel sprach und gab sich Müh)
Translation: Quelqu'un qui porte de la soie réalise FRE (after Rainer Maria Rilke: Einer, der weiße Seide trägt, erkennt)
Translation: Tu ne pressens encore rien FRE (after Rainer Maria Rilke: Noch ahnst du nichts vom Herbst des Haines)
Translation: L'armée FRE (after Rainer Maria Rilke: Einmal, am Morgen, ist ein Reiter da, und dann ein zweiter, vier
)
Translation: Le château FRE (after Rainer Maria Rilke: Sie reiten über einen erschlagenen Bauer)
Translation: Le soir FRE (after Rainer Maria Rilke: Der Abend ist mein Buch (Der Abend ist mein Buch. Ihm prangen))
Translation: De là-haut tombe le crépuscule FRE (after Johann Wolfgang von Goethe: Dämmrung senkte sich von oben)
Translation: Il y avait une violette dans la prairie FRE (after Johann Wolfgang von Goethe: Ein Veilchen auf der Wiese stand)
Translation: Butor, ne me mets pas le pichet FRE (after Johann Wolfgang von Goethe: Setze mir nicht, du Grobian
)
Translation: Talisman FRE (after Johann Wolfgang von Goethe: Talismane (Gottes ist der Orient
))
Translation: Ne me dis pas de parler, ne me dis par de me taire FRE (after Johann Wolfgang von Goethe: Heiß mich nicht reden, heiß mich schweigen)
Translation: Connais-tu le pays où les citronniers fleurissent FRE (after Johann Wolfgang von Goethe: Kennst du das Land, wo die Zitronen blühn)
Translation: Chant des esprits sur les eaux FRE (after Johann Wolfgang von Goethe: Des Menschen Seele)
Translation: Celui qui s'adonne à la solitude FRE (after Johann Wolfgang von Goethe: Wer sich der Einsamkeit ergibt)
Translation: Je vais me glisser de porte en porte FRE (after Johann Wolfgang von Goethe: An die Türen will ich schleichen
)
Translation: Celui qui n'a jamais mangé son pain avec des larmes FRE (after Johann Wolfgang von Goethe: Wer nie sein Brot mit Tränen aß)
Translation: Action de grâce du paria FRE (after Johann Wolfgang von Goethe: Großer Brahma! Nun erkenn ich)
Translation: J'ai mille fois juré FRE (after Johann Wolfgang von Goethe: Hab' ich tausendmal geschworen)
Translation: Nouvel amour, nouvelle vie FRE (after Johann Wolfgang von Goethe: Neue Liebe, neues Leben (Herz, mein Herz, was soll das geben
))
Translation: Des flèches volent de temps en temps FRE (after Johann Wolfgang von Goethe: Hin und wieder fliegen Pfeile
)
Translation: Je l'ai vu! FRE (after Johann Wolfgang von Goethe: Ich hab ihn gesehen!)
Translation: Vous vous fanez, chères roses FRE (after Johann Wolfgang von Goethe: Wehmut (Ihr verblühet, süße Rosen
))
Du wonnige Zeit (J. Tausch) (Text: Hermann Hersch) [x]
Silence (L. McLin) [x]
The unlucky apple (L. McLin) [x]
If I could give you all I have (L. McLin) (Text: Spencer?) [x]
Arise, sweet messenger of morn (T. Arne)
O spread thy green mantle (T. Arne)
The rover reclaimed (T. Arne)
To fair Fidele's grassy tomb (T. Arne)
O Peace, thou fairest child of heav'n (T. Arne)
The complaint (T. Arne)
The generous distressed (T. Arne)
Nymphs and shepherds, come away (T. Arne)
Behold me (T. Arne)
The serenade (T. Arne)
La rosa enflorence (J. Nin Culmell)
Adonenu, Elohenu (J. Nin Culmell)
Secretos quero descuvrir (J. Nin Culmell)
Hine ma tov (S. Liberovici)
Hazor'im b'dima (S. Liberovici)
Baa m'nucha (S. Liberovici)
Oyf'n prip'chok (S. Liberovici)
Eplh, eplh (S. Liberovici)
Freylach zain (S. Liberovici)
Shalom aleychem (S. Liberovici) (Text: Volkslieder (Folksongs)
Translation: Questa è la scena finale del mio dramma ITA (after John Donne: This is my play's last scene; here heavens appoint)
Translation: Volontario inabissarsi ITA (after Johann Baptist Mayrhofer: Wohin, o Helios? Wohin? In kühlen Fluten
)
Translation: Sul Bruck [Sul ponte] ITA (after Ernst Konrad Friedrich Schulze: Auf der Bruck (Frisch trabe sonder Ruh und Rast
))
Translation: Reunion ENG (after August Wilhelm Schlegel: Der Frühlingssonne holdes Lächeln
)
Translation: Adieu à la forêt FRE (after Josef Karl Benedikt von Eichendorff: Abschied (O Täler weit, O Höhen
))
Translation: L'adieu du marin FRE (after Josef Karl Benedikt von Eichendorff: Seemanns Abschied (Ade, mein Schatz, du mocht'st mich nicht
))
Translation: La tsigane FRE (after Josef Karl Benedikt von Eichendorff: Die Zigeunerin (Am Kreuzweg da lausche ich, wenn die Stern'
))
Translation: Réminiscences FRE (after Josef Karl Benedikt von Eichendorff: Hoch über stillen Höhen)
Translation: La sérénade FRE (after Josef Karl Benedikt von Eichendorff: Das Ständchen (Auf die Dächer zwischen blassen
))
Translation: Je me promenais par une nuit silencieuse FRE (after Josef Karl Benedikt von Eichendorff: Nachts (Ich wandre durch die stille Nacht
))
Translation: Dans une froide vallée FRE (after Josef Karl Benedikt von Eichendorff: Das zerbrochene Ringlein (In einem kühlen Grunde
))
Translation: La nonne et le chevalier FRE (after Josef Karl Benedikt von Eichendorff: Die Nonne und der Ritter (Da die Welt zur Ruh' gegangen
))
Translation: Dans la voiture, je voyage en silence FRE (after Josef Karl Benedikt von Eichendorff: Da fahr' ich still im Wagen)
Translation: Le solitaire FRE (after Josef Karl Benedikt von Eichendorff: Der Einsiedler (Komm, Trost der Welt, du stille Nacht
))
Translation: L'ami FRE (after Josef Karl Benedikt von Eichendorff: Wer auf den Wogen schliefe)
Translation: Le jardinier FRE (after Josef Karl Benedikt von Eichendorff: Der Gärtner (Wohin ich geh' und schaue
))
Translation: Le chasseur triste FRE (after Josef Karl Benedikt von Eichendorff: Der traurige Jäger (Zur ewgen Ruh' sie sangen
))
Translation: Hommage funèbre FRE (after Josef Karl Benedikt von Eichendorff: Nachruf (Du liebe, treue Laute
))
Translation: A Dantzig FRE (after Josef Karl Benedikt von Eichendorff: Dunkle Giebel, hohe Fenster)
Translation: Doux bruissements dans les cimes FRE (after Josef Karl Benedikt von Eichendorff: Lindes Rauschen in den Wipfeln
)
Translation: Avis de recherche FRE (after Josef Karl Benedikt von Eichendorff: Steckbrief (Grüß euch aus Herzensgrund
))
Translation: Nostalgie FRE (after Josef Karl Benedikt von Eichendorff: Sehnsucht (Es schienen so golden die Sterne
))
The windmill (W. Whittaker) (Text: Robert Seymour Bridges)
When my love was away (I. Gurney) (Text: Robert Seymour Bridges)
Epitaph (H. Searle) (Text: Jocelyn Brooke) [x]*
Love's victory (F. Allitsen) (Text: Robert Seymour Bridges) [x]
Song for Christmas (H. Searle) (Text: Jocelyn Brooke) [x]*
The white hellebarine (H. Searle) (Text: Jocelyn Brooke) [x]*
Translation: Slaapliedje DUT (after Johann Baptist Mayrhofer: Es mahnt der Wald, es ruft der Strom)
Translation: Hunkering DUT (after Johann Baptist Mayrhofer: Der Lerche wolkennahe Lieder)
When thou didst give thy love to me (W. Busch) (Text: Robert Seymour Bridges)
Translation: Sera sotto il tiglio ITA (after Ludwig Gotthard Theobul Kosegarten: Woher, o namenloses Sehnen)
2009-01-27
Buckland bells (H. Menges) (Text: Leonard Alfred George Strong) [x]*
Highland burial (F. Swain) (Text: Leonard Alfred George Strong) [x]
Love entrapped me (I. Dalway) (Text: Leonard Alfred George Strong) [x]*
Love repaid (I. Dalway) (Text: Leonard Alfred George Strong) [x]*
Meavy (F. Swain) (Text: Leonard Alfred George Strong) [x]*
The mysteries (F. Swain) (Text: Leonard Alfred George Strong) [x]
Northern light (A. Garlick, F. Swain, F. Swain) (Text: Leonard Alfred George Strong) [x]*
The old man at the crossing (L. Pugh) (Text: Leonard Alfred George Strong) [x]
The rare spirit (F. Swain, F. Swain) (Text: Leonard Alfred George Strong) [x]*
Shadow and shadower (F. Swain, F. Swain) (Text: Leonard Alfred George Strong) [x]*
Wings (F. Swain) (Text: Leonard Alfred George Strong) [x]*
Killing strand (I. Dalway) (Text: Leonard Alfred George Strong) [x]*
Fisherman's night song (H. Horrocks, R. Jacques) (Text: Leonard Alfred George Strong) [x]
The little seamstress (H. Menges) (Text: Leonard Alfred George Strong) [x]
When the hounds of spring are on winter's traces (D. Droste) (Text: Algernon Charles Swinburne)
Rondel (E. Elgar) (Text: Algernon Charles Swinburne)
Beloved and blest (L. Smith) (Text: Algernon Charles Swinburne)
The heavenly bay (L. Smith) (Text: Algernon Charles Swinburne)
My mother sea (L. Smith) (Text: Algernon Charles Swinburne)
Across and along, as the bay's breadth opens, and o'er us (Text: Algernon Charles Swinburne)
On Dante's Track (L. Smith) (Text: Algernon Charles Swinburne)
By mere men's hands the flame was lit, we know (Text: Algernon Charles Swinburne)
Night (L. Smith) (Text: Algernon Charles Swinburne)
The house accurst, with cursing sealed and signed (Text: Algernon Charles Swinburne)
For a day and a night Love sang to us, played with us (R. Farley, V. Harris, N. O'Neill) (Text: Algernon Charles Swinburne)
Ave atque vale (R. Robbins) (Text: Algernon Charles Swinburne)
Cradle song (L. Smith) (Text: Algernon Charles Swinburne)
Baby sweet (J. Diack) (Text: Algernon Charles Swinburne)
Change (J. Lang-Hyde) (Text: Algernon Charles Swinburne)
Love laid his sleepless head (F. Barbour, H. Crossley, V. Herbert, A. Sullivan, W. Walton) (Text: Algernon Charles Swinburne)
Kissing her hair I sat against her feet (A. Bergh, R. Vaughan Williams) (Text: Algernon Charles Swinburne)
A roundel is wrought (L. Smith) (Text: Algernon Charles Swinburne)
Russia (J. Lang-Hyde) (Text: Algernon Charles Swinburne) [x]
Stately, kindly, lordly friend (P. Dickinson, R. Gipps) (Text: Algernon Charles Swinburne)
Wasted love (J. Lang-Hyde) (Text: Algernon Charles Swinburne)
In harbour (J. Rogers) (Text: Algernon Charles Swinburne)
Étude réaliste (E. Freer) (Text: Algernon Charles Swinburne)
Fly, white butterflies, out to sea (K. Bray, R. Cole, F. Corbett, J. Lang-Hyde, M. Lang, J. Rogers) (Text: Algernon Charles Swinburne)
I hid my heart in a nest of roses (A. Fitzgerald, L. Smith) (Text: Algernon Charles Swinburne)
Eton (C. Parry) (Text: Algernon Charles Swinburne)
What shall be said between us here
(B. Crist, H. Hadley) (Text: Algernon Charles Swinburne)
Here, where the world is quiet (F. Lesemann, C. Paston-Cooper, R. Vaughan Williams, I. Walsworth) (Text: Algernon Charles Swinburne)
Neap-Tide (J. Bailey) (Text: Algernon Charles Swinburne)
Night (J. Lang-Hyde, D. Stewart) (Text: Algernon Charles Swinburne after Michelangelo Buonarroti)
If love were what the rose is (P. Ambrose, R. Billin, F. Cowen, H. Hadley, V. Herbert, A. MacKenzie, F. Moore, C. Olmstead, W. Russell, C. Stebbins, M. White, C. Pinsuti) (Text: Algernon Charles Swinburne)
Was it light that spake from the darkness (W. Duncan, C. Wood) (Text: Algernon Charles Swinburne)
Ask nothing more of me, sweet (H. Brown, F. Cowen, B. Crist, C. Deis, T. Marzials, K. Rathaus, H. Ware) (Text: Algernon Charles Swinburne)
Baby-Bird (R. Boughton, J. Lang-Hyde) (Text: Algernon Charles Swinburne)
A baby's epitaph (J. Densmore) (Text: Algernon Charles Swinburne)
In vain men tell us time can alter (J. Lang-Hyde) (Text: Algernon Charles Swinburne)
The bride's tragedy (P. Grainger) (Text: Algernon Charles Swinburne)
Thirty-one pale maidens (J. Lang-Hyde) (Text: Algernon Charles Swinburne)
Child, were you kinless and lonely (J. Lang-Hyde) (Text: Algernon Charles Swinburne)
The incarnate sun (J. Lang-Hyde) (Text: Algernon Charles Swinburne)
Out of sight (J. Lang-Hyde) (Text: Algernon Charles Swinburne)
Whiter and whiter (J. Lang-Hyde) (Text: Algernon Charles Swinburne)
Mourning on Earth (J. Lang-Hyde) (Text: Algernon Charles Swinburne)
From East to West (C. Stanford) (Text: Algernon Charles Swinburne)
England (E. MacMillan) (Text: Algernon Charles Swinburne)
The Hymn of Man (E. Lutyens) (Text: Algernon Charles Swinburne)
In a garden (R. Boughton) (Text: Algernon Charles Swinburne)
Thou whose birth on earth (W. Pasfield, J. Roff) (Text: Algernon Charles Swinburne)
We mix from many lands (W. Webber, C. Deis) (Text: Algernon Charles Swinburne)
In the orchard (A. Fitzgerald) (Text: Algernon Charles Swinburne)
An interlude (L. Ronald) (Text: Algernon Charles Swinburne)
A Lyke-Wake Song (J. Lang-Hyde) (Text: Algernon Charles Swinburne)
What is Death? (J. Lang-Hyde) (Text: Algernon Charles Swinburne)
Rondel (P. Atherton) (Text: Algernon Charles Swinburne) [x]
It's a' for the love of thee (H. Bartlett) (Text: Algernon Charles Swinburne) [x]
As I loved thee (J. Blumenthal) (Text: Algernon Charles Swinburne) [x]
Saved (J. Blumenthal) (Text: Algernon Charles Swinburne) [x]
A cycle of roundels (R. Boughton) (Text: Algernon Charles Swinburne) [x]
Questions (M. Plumstead) (Text: Algernon Charles Swinburne) [x]
Entreaty (O. Fox) (Text: Algernon Charles Swinburne) [x]
Cradle song (M. Herbert) (Text: Algernon Charles Swinburne) [x]
Withered roses (C. Johns) (Text: Algernon Charles Swinburne) [x]
Rondel (L. Levy) (Text: Algernon Charles Swinburne) [x]
Hymn before sunrise (P. Miles) (Text: Algernon Charles Swinburne) [x]
Rondel (G. Williams) (Text: Algernon Charles Swinburne) [x]
2009-01-26
2009-01-23
2009-01-22
Translation: Oh, non, je t'en supplie, ne pars pas! FRE (after Dmitry Sergeyevich Merezhkovsky: O, net, molju, ne ukhodi
)
Shepherd! while the lambs do feed
(S. Adler, W. Stickles, P. Taylor) (Text: James Stephens)
Now the winds are riding by
(S. Adler, D. Parke) (Text: James Stephens)
The hawk (S. Barab) (Text: James Stephens)
Der alte Turm (K. Marx) (Text: Hermann Claudius)
Mein Lied (K. Marx) (Text: Hermann Claudius)
Dezembertag (K. Marx) (Text: Hermann Claudius)
Auf Brümmerhoff (K. Marx) (Text: Hermann Claudius)
Sommerbeet (K. Marx) (Text: Hermann Claudius)
Auf eine kranke Rose (K. Marx) (Text: Hermann Claudius)
Oktoberlied (K. Marx) (Text: Hermann Claudius)
Lied an meinen Tisch (K. Marx) (Text: Hermann Claudius)
Im Januar (K. Marx) (Text: Hermann Claudius)
The market (C. Gibbs) (Text: James Stephens)
Der müde Soldat (V. Ullmann) (Text: after Schi-King)
Translation: Lorsque quarante hivers assiégeront ton front (Text: François Pierre Guillaume Guizot after William Shakespeare)
Translation: Regarde-toi dans ton miroir et dis au visage que tu y verras (Text: François Pierre Guillaume Guizot after William Shakespeare)
Translation: Beauté prodigue, pourquoi dépenses-tu (Text: François Pierre Guillaume Guizot after William Shakespeare)
Translation: Les heures qui, par leur doux travail, ont créé (Text: François Pierre Guillaume Guizot after William Shakespeare)
I am that witness (N. Brown) (Text: Stephen Spender) [x]*
I hear the cries of evening (N. Maw) (Text: Stephen Spender) [x]*
I think of those who were truly great
(M. Lawson, J. Joubert) (Text: Stephen Spender) [x]*
Ice (H. Wood) (Text: Stephen Spender) [x]*
A man-made world (N. Brown) (Text: Stephen Spender) [x]*
My parents kept me from children who were rough (N. Brown) (Text: Stephen Spender) [x]*
On the third day (N. Brown) (Text: Stephen Spender) [x]*
Rolled over on Europe (N. Brown) (Text: Stephen Spender) [x]*
Two kisses (N. Brown) (Text: Stephen Spender) [x]*
Weep, girl, weep (N. Brown) (Text: Stephen Spender) [x]*
What I expected, was (J. Corigliano) (Text: Stephen Spender) [x]*
The march (G. Bantock) (Text: Sir John Collings Squire)
What deaths men have died (P. Tranchell) (Text: Sir John Collings Squire)
The poor old man (A. Malotte) (Text: Sir John Collings Squire)
Eight bells (C. Rootham) (Text: Sir John Collings Squire)
Translation: Oh ne sois pas triste! FRE (after Aleksei Nikolayevich Apukhtin: O, ne grusti po mne! Ja tam, gde net stradanij
)
Translation: O sei nicht betrübt ! GER (after Aleksei Nikolayevich Apukhtin: O, ne grusti po mne! Ja tam, gde net stradanij
)
At the day's end I found (W. Mellers) (Text: Kathleen Raine) [x]*
Ex nihilo (W. Mellers) (Text: Kathleen Raine) [x]*
Him I praise with my mute mouth of night (P. Aston) (Text: Kathleen Raine) [x]*
Let in the wind (P. Aston) (Text: Kathleen Raine) [x]*
Pure was I before the world began (P. Aston) (Text: Kathleen Raine) [x]*
See, the clear sky is threaded with a thousand rays (P. Aston) (Text: Kathleen Raine) [x]*
Invocation (W. Mellers) (Text: Kathleen Raine) [x]*
Who stands at the door in the storm and rain (W. Mellers) (Text: Kathleen Raine) [x]*
Translation: Quelle joyeuse occupation FRE (after Abram Efros: Net radostnej vesjologo zanjat'ja
)
The world (C. Gallaher, U. Kasemets) (Text: Kathleen Raine) [x]*
The moment (C. Gallaher) (Text: Kathleen Raine) [x]*
Love song (P. Aston) (Text: Kathleen Raine) [x]*
Passion (U. Kasemets) (Text: Kathleen Raine) [x]*
The seal-woman (M. Flothuis) (Text: Kathleen Raine) [x]*
The spring (F. Routh) (Text: Kathleen Raine) [x]*
To the wild hills (G. Williams) (Text: Kathleen Raine) [x]*
A carol (C. Stanford) (Text: Sir Arthur Thomas Quiller-Couch) *
Beata l'Alma (D. Blake) (Text: Herbert Edward Read) [x]*
Until I wander'd through the world (H. Brook, A. Ridout) (Text: Herbert Edward Read) [x]*
Night's negation (N. Maw) (Text: Herbert Edward Read) [x]*
At the edge of the sea (T. Dobson) (Text: James Stephens)
Barbarians (W. Mourant) (Text: James Stephens)
Breakfast time (T. Dobson, W. Mourant) (Text: James Stephens)
The buds (W. Mourant) (Text: James Stephens)
I know a girl (M. Bowles, H. Lapp, D. Parke, A. Strilko) (Text: James Stephens)
The centaurs (W. Busch) (Text: James Stephens)
Check (A. Butterworth, W. Mourant) (Text: James Stephens)
A snowy field (D. Parke) (Text: James Stephens) [x]*
Egan O'Rahilly (W. Mourant) (Text: James Stephens)
Everything that I can spy (W. Mourant) (Text: James Stephens)
The four old men (F. Swain) (Text: James Stephens)
The goat paths (H. Howells, W. Mourant) (Text: James Stephens)
Hesperus (F. May) (Text: James Stephens after Sappho)
Grafton Street (T. Dobson) (Text: James Stephens)
In the night (E. Cone) (Text: James Stephens)
Translation: Ne laisse donc pas la main rugueuse de l'hiver défigurer (Text: François Pierre Guillaume Guizot after William Shakespeare)
Translation: Regarde lorsque le soleil glorieux lève à l'orient
(Text: François Pierre Guillaume Guizot after William Shakespeare)
Translation: Toi dont la voix est une musique, pourquoi écoutes-tu tristement la musique? (Text: François Pierre Guillaume Guizot after William Shakespeare)
The hill is bare : I only find (T. Dobson, E. Cone, W. Mourant) (Text: James Stephens)
Lesbia (D. Parke) (Text: James Stephens) [x]*
The main deep (A. Duff) (Text: James Stephens) [x]*
Mary Ruane (W. Mourant) (Text: James Stephens)
Bee! tell me whence do you come? (D. Parke, D. Taylor) (Text: James Stephens)
Midnight (H. Lapp) (Text: James Stephens)
Nancy Walsh (W. Mourant) (Text: James Stephens)
Nothing at all (W. Mourant) (Text: James Stephens)
Nucleolus (F. Swain) (Text: James Stephens)
A bird sings now (W. Mourant) (Text: James Stephens)
The Paps of Dana (W. Mourant) (Text: James Stephens)
Me company along (R. Hageman) (Text: James Stephens)
A reply (F. Swain) (Text: James Stephens)
A glass of beer (H. Andrews, J. Wilson) (Text: James Stephens)
Sarasvati (A. Shepherd) (Text: James Stephens) [x]*
The secret (W. Mourant) (Text: James Stephens)
Herzens Wünsche (F. Kücken) [x]
Horch, was rauschet im waldigen Grün (F. Kücken) [x]
Wanderlied (F. Kücken) (Text: K. Th. Kühne) [x]
Die Erwartung (F. Kücken) (Text: J. F. Arendt) [x]
Altes Liebeslied (F. Kücken) (Text: Ambrosius Metzger) [x]
Der Kuß (F. Kücken) (Text: Baron von Maltitz) [x]
Frühlingsreigen (F. Kücken) (Text: Wilhelm Müller)
Schlummerlied (F. Kücken) (Text: A. Müller)
Was lauscht herein zum Fensterlein (F. Kücken, C. Mangold) [x]
Die Mutter lehnt am schattigen Thor (C. Mangold, R. Wüerst) (Text: Adolf Böttger)
2009-01-21
My love is neither young nor old (J. Raynor, R. Jones)
Four years old (H. Löhr) (Text: Katharine Tynan)
Leavetaking (M. White) (Text: Sir William Watson)
Na Kazbek (A. Aliabev) (Text: Aleksandr Bestuzhev-Marlinsky)
Behold, she is risen who lay asleep so long (F. Wood, F. Wood) (Text: Sir William Watson)
O love, they wrong thee much
(J. Raynor, T. Hume) (Text: Tobias Hume)
Der Mond ist wie eine feurige Ros' (P. Graener) (Text: Max Dauthendey)
Am süßen lila Kleefeld (P. Graener) (Text: Max Dauthendey)
Wir gehen am Meer, im tiefen Sand (P. Graener) (Text: Max Dauthendey)
By the sea (W. Baines) (Text: Christina Georgina Rossetti)
Love's blindness (F. Hart) (Text: Alfred Austin)
Love's wisdom (F. Hart) (Text: Alfred Austin)
A sleepless night (F. Hart) (Text: Alfred Austin)
Avondale (A. Hedges) (Text: Stevie Smith) [x]
Närrische Träume (P. Graener) (Text: Gustav Falke)
The valley of lovers (J. Damon) (Text: William Butler Yeats)
The valley of the black pig (R. Roderick-Jones) (Text: William Butler Yeats) [x]
Summons (Text: Andrew John Young) [x]
Entbietung (H. Genzmer) (Text: after Andrew John Young) [x]*
Last snow (M. Rose) (Text: Andrew John Young) [x]*
The stockdoves (E. Poston) (Text: Andrew John Young) [x]*
Men fade like rocks (W. Turner) (Text: Walter James Redfern Turner)
Romance (J. Coulthard, O. Mortensen) (Text: Walter James Redfern Turner)
Song (W. Turner) (Text: Walter James Redfern Turner)
Lovely hill-torrents are (W. Turner) (Text: Walter James Redfern Turner) [x]*
Hymn to her unknown (J. Harvey) (Text: Walter James Redfern Turner) [x]*
Night landscape (P. Fricker) (Text: Walter James Redfern Turner) [x]*
The grey streets of London are greyer than the stone (B. Thomson, B. Thomson) (Text: Katharine Tynan)
Metalepsis 2 (B. Rands) (Text: John Barrington Wain) [x]*
The chough (P. Naylor) (Text: Rex Warner) [x]*
Black eyes (M. Flothuis) (Text: Sylvia Townsend Warner) [x]*
The sailor (A. Bowman) (Text: Sylvia Townsend Warner) [x]*
Falling asleep in an orchard (M. Flothuis) (Text: Sylvia Townsend Warner) [x]*
A carol of St. Brigit (P. Buck) (Text: Sylvia Townsend Warner) [x]*
O Jesu, look (G. Kirbye) (Text: Sylvia Townsend Warner) [x]*
Discoveries (R. Brindle) (Text: Vernon Phillips Watkins) [x]
Alpha and Omega (F. Wood) (Text: Sir William Watson)
Slow spring (E. Rubbra) (Text: Katharine Tynan)
Pink almond (H. Howells) (Text: Katharine Tynan) [x]*
Farewell (F. Hart) (Text: Katharine Tynan)
An Irish love song (H. Harty) (Text: Katharine Tynan) [x]*
Chestnut in April (I. Klein) (Text: Katharine Tynan) [x]
Drought (F. May) (Text: Katharine Tynan) [x]
She stands a thousand-wintered tree (G. Dyson, F. Wood) (Text: Sir William Watson)
The fugitive ideal (E. Dent) (Text: Sir William Watson)
The lute player (F. Allitsen) (Text: Sir William Watson)
Morn in May (P. Coppola) (Text: Sir William Watson)
O, like a queen's her happy tread
(P. Atherton, S. Colburn, C. Johns, S. Liddle, A. Shepherd) (Text: Sir William Watson)
Tavern song (H. Fisher) (Text: Sir William Watson)
Vita nuova (D. Wickens) (Text: Sir William Watson)
Well he slumbers, greatly slain (D. Mason) (Text: Sir William Watson)
When birds were songless on the bough (F. Nicholls, P. Atherton) (Text: Sir William Watson)
The roses are dead (F. Nicholls) (Text: Rosamund Marriott Watson) [x]
World-Strangeness (I. Gurney) (Text: Sir William Watson)
Translation: Pescando ITA (after Franz Xaver Freiherr von Schlechta: Den Fischer fechten Sorgen
)
The bereaved swan (D. Young) (Text: Stevie Smith) [x]*
Away, melancholy (A. Parker) (Text: Stevie Smith) [x]*
Come on, come back (D. Young) (Text: Stevie Smith) [x]*
Fafnir (D. Young) (Text: Stevie Smith) [x]*
A father for a fool (D. Young) (Text: Stevie Smith) [x]*
The frog prince (G. Crosse) (Text: Stevie Smith) [x]*
The magic morning (D. Young) (Text: Stevie Smith) [x]*
Night-time in the cemetery (D. Young) (Text: Stevie Smith) [x]*
Not waving but drowning (D. Young) (Text: Stevie Smith) [x]*
Poor soul, poor girl! (A Debutante) (J. Cousins) (Text: Stevie Smith) [x]*
When the sparrow flies (R. Orton) (Text: Stevie Smith) [x]*
Translation: Speranza ITA (after Johann Wolfgang von Goethe: Schaff', das Tagwerk meiner Hände)
Translation: Malinconia ITA (after Matthäus Kasimir von Collin: Wenn ich durch Wald und Fluren geh'
)
Translation: Ô rougeur du sang FRE (after Hildegard von Bingen: O rubor sanguinis)
Ae simmers day (M. Dalby) (Text: William Soutar) [x]*
The fiddler (M. Dalby) (Text: William Soutar) [x]*
The thistle (M. Dalby) (Text: William Soutar) [x]*
The bubbly jock (M. Dalby) (Text: William Soutar) [x]*
Such is the beauty (I. Dunlop) (Text: William Soutar) [x]*
The auld aik (B. Britten) (Text: William Soutar) [x]*
Cradle sang (M. Dalby) (Text: William Soutar) [x]*
Ballad (L. Cheslock) (Text: William Soutar) [x]*
Bed-time (B. Britten) (Text: William Soutar) [x]*
Black day (B. Britten) (Text: William Soutar) [x]*
A riddle (The child you were) (B. Britten) (Text: William Soutar) [x]*
A laddie's sang (B. Britten) (Text: William Soutar) [x]*
The larky lad (B. Britten) (Text: William Soutar) [x]*
Who are these children? (B. Britten) (Text: William Soutar) [x]*
The children (B. Britten) (Text: William Soutar) [x]*
Nightmare (B. Britten) (Text: William Soutar) [x]*
Slaughter (B. Britten) (Text: William Soutar) [x]*
Supper (B. Britten) (Text: William Soutar) [x]*
A riddle (The Earth) (B. Britten) (Text: William Soutar) [x]*
Hallowe'en sang (R. Stevenson) (Text: William Soutar) [x]*
The Buckie Braes (R. Stevenson) (Text: William Soutar) [x]*
Corbie sang (F. Scott) (Text: William Soutar) [x]*
The daft tree (M. Dalby) (Text: William Soutar) [x]*
Day is düne (R. Stevenson) (Text: William Soutar) [x]*
Dreepin weather (R. Stevenson) (Text: William Soutar) [x]*
The droll wee man (R. Stevenson) (Text: William Soutar) [x]*
Hill sang (R. Stevenson) (Text: William Soutar) [x]*
The gowk (F. Scott) (Text: William Soutar) [x]*
In time of tumult (F. Scott) (Text: William Soutar) [x]*
The lanely müne (M. Dalby) (Text: William Soutar) [x]*
The lea (R. Stevenson) (Text: William Soutar) [x]*
A lucky chap (R. Stevenson) (Text: William Soutar) [x]*
Translation: Nous désirons voir les créatures les plus belles se multiplier (Text: François Pierre Guillaume Guizot after William Shakespeare)
The plum-tree (R. Stevenson) (Text: William Soutar) [x]*
The quiet comes in (R. Stevenson) (Text: William Soutar) [x]*
Waggletail (R. Stevenson) (Text: William Soutar) [x]*
Samson (F. Scott) (Text: William Soutar) [x]*
Sang (M. Dalby) (Text: William Soutar) [x]*
To the future (R. Stevenson) (Text: William Soutar) [x]*
The tryst (F. Scott) (Text: William Soutar) [x]*
The express (R. Finney) (Text: Stephen Spender) [x]*
2009-01-20
Translation: Sederci entrambi sul bordo del ruscello che passa ITA (after René-François Sully-Prudhomme: S'asseoir tous deux au bord du flot qui passe
)
The island dream (M. Burtch) (Text: William Butler Yeats)
The mask (R. Warren) (Text: William Butler Yeats)
Meeting (F. Routh) (Text: William Butler Yeats)
Men improve with the years (R. Warren) (Text: William Butler Yeats)
The moods (R. Warren) (Text: William Butler Yeats)
The Mother of God (J. Harvey) (Text: William Butler Yeats)
A nativity (C. Duncan) (Text: William Butler Yeats)
No second Troy (S. Shifrin) (Text: William Butler Yeats)
To his heart, bidding it have no fear (R. Roderick-Jones, P. Schwartz) (Text: William Butler Yeats)
The pity of love (R. Warren) (Text: William Butler Yeats)
A poet to his beloved (P. Schwartz) (Text: William Butler Yeats)
Incantation (J. Joubert) (Text: William Butler Yeats) *
The rose of the world (J. Verrall) (Text: William Butler Yeats)
Running to Paradise (B. Stevens) (Text: William Butler Yeats)
Sailing to Byzanium (R. Warren) (Text: William Butler Yeats)
A song (R. Warren) (Text: William Butler Yeats)
The Player Queen (J. Carpenter) (Text: William Butler Yeats)
Come, let me sing into your ear (P. Aston, J. Huggler, R. Warren, D. Young) (Text: William Butler Yeats) *
The song of the old mother (R. Housman) (Text: William Butler Yeats)
Sweet dancer (J. Harvey, J. Wilson) (Text: William Butler Yeats) *
The three bushes (E. Dulac) (Text: William Butler Yeats) *
Three things (D. Young) (Text: William Butler Yeats) *
To a squirrel at Kyle-na-no (E. Weigel) (Text: William Butler Yeats)
Translation: Autunno ITA (after Armand Silvestre: Automne au ciel brumeux, aux horizons navrants)
Translation: Sogno d'amore ITA (after Victor Marie Hugo: S'il est un charmant gazon (S'il est un charmant gazon))
Translation: Paesaggio sentimentale ITA (after Paul Bourget: Le ciel d'hiver, si doux, si triste, si dormant)
Translation: Amo i tuoi occhi, amo il tuo volto ITA (after Armand Silvestre: J'aime tes yeux, j'aime ton front)
Translation: Sera incantevole ITA (after Paul Bourget: Lorsque au soleil couchant les rivières sont roses)
Translation: Recitativo e aria di Lia ITA (after Édouard Guinand: L'année en vain chasse l'année)
Sogno d'or (G. Puccini) (Text: Carlo Marsili)
Translation: L'amour de la divinité FRE (after Hildegard von Bingen: Studium divinitatis)
Translation: Le Seigneur a régné, de ses ornements FRE (after Hildegard von Bingen: Dominus regnavit decorem
)
Translation: Ô Église, tes yeux sont semblables au saphir FRE (after Hildegard von Bingen: O Ecclesia, oculi tui similes saphiro sunt
)
2009-01-19
Fairy dawn (C. Stanford) (Text: William Allingham)
Meine Freude war die Rose (F. Hegar) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
Wenn ich zu Walde geh mit meiner Schönen (F. Hegar) (Text: Friedrich Rückert)
Die Stille (F. Hegar) (Text: Friedrich August von Heyden)
Herzens-Frühling (F. Hegar) (Text: Felix Ludwig Julius Dahn)
You are mine (L. Ronald) (Text: Arthur Symons)
At dawn (E. Leginska) (Text: Arthur Symons)
In autumn (L. Cochran) (Text: Arthur Symons)
In Kensington Gardens (E. Hill) (Text: Arthur Symons)
Love in dreams (L. Ronald) (Text: Arthur Symons)
Love's Magnificat (H. Clough-Leighter) (Text: Arthur Symons)
Lovely Mary Donnelly (T. Barker, J. Sousa) (Text: William Allingham)
Father and child (F. Routh) (Text: William Butler Yeats)
A sudden blow: the great wings beating still
(J. Langert, E. Tanenbaum, P. Westergaard) (Text: William Butler Yeats)
Long-legged fly (J. Wilson) (Text: William Butler Yeats) *
What lively lad most pleasured me (J. Wilson) (Text: William Butler Yeats)
I admit the briar (J. Wilson) (Text: William Butler Yeats)
I stoop into a dark tremendous sea of cloud (R. De Lacy (attribution uncertain)) (Text: Robert Browning)
Fairy noon (C. Stanford) (Text: William Allingham)
Fairy night (C. Stanford) (Text: William Allingham)
A swing song (U. Kasemets) (Text: William Allingham)
Ich sprach: "Warum mit Blicken wieder spielst du?" (F. Hegar) (Text: Friedrich Rückert)
Translation: Que tous se réjouissent avec le vainqueur FRE (after Anonymous/Unidentified Artist: Omnes gentes gaudete cum victore)
Translation: Bannissons l'espoir FRE (after Anonymous/Unidentified Artist: Si dia bando alla speranza)
Translation: Pleurez, hélas pleurez FRE (after Anonymous/Unidentified Artist: Piangete, ohime piangete
)
I hide myself within my flower (J. Fitzwilliam) (Text: Emily Dickinson)
So has a Daisy vanished (J. Fitzwilliam) (Text: Emily Dickinson)
Across the sea (J. White, B. Farebrother, M. Wood) (Text: William Allingham)
Sailing home (A. Rowley) (Text: William Allingham) [x]
Kitty O'Hea (A. Needham) (Text: William Allingham)
The elfin shoemaker (H. Bath) (Text: William Allingham)
The wayside well (A. Cooper) (Text: William Allingham)
Heave at the windlass! -- Heave O, cheerly, men! (E. Elgar, W. Macfarren, A. Rowley, F. White) (Text: William Allingham)
The fool by the roadside (F. Routh) (Text: William Butler Yeats)
Never shall a young man (M. Dalby, J. Duke, F. Routh, R. Warren) (Text: William Butler Yeats)
The four ages of Man (J. Harvey) (Text: William Butler Yeats) *
Endure what life God gives and ask no longer span
(S. Bodley, R. Warren) (Text: William Butler Yeats) *
From the "Antigone" (F. Routh) (Text: William Butler Yeats)
The happy townland (I. Gurney) (Text: William Butler Yeats)
The heart of the woman (H. Eichheim, L. Gilman) (Text: William Butler Yeats)
Her anxiety (J. Beeson) (Text: William Butler Yeats)
Her dream (D. Young) (Text: William Butler Yeats)
Dry timber under that rich foliage (J. Wilson) (Text: William Butler Yeats)
I did the dragon's will until you came (F. Routh, J. Wilson) (Text: William Butler Yeats)
His confidence (A. Berger) (Text: William Butler Yeats)
I am of Ireland (P. Aston) (Text: William Butler Yeats)
Translation: Mon âme exalte le Seigneur FRE (after Anonymous/Unidentified Artist: Magnificat anima mea dominum
)
2009-01-18
It is the evening hour
(H. Clark, S. Fraser, L. Walters) (Text: John Clare)
Translation: I seek no gold or majesty ENG (after Zachris Topelius: Giv mig ej glans, ej guld ej prakt
)
Translation: Béni soit Dieu FRE (after Anonymous/Unidentified Artist: Benedictus Deus et Pater Domini nostri Jesu
)
Translation: Quand David est revenu FRE (after Anonymous/Unidentified Artist: Cum reverteretur David, percusso Philisteo)
Annen-Polka (J. Strauss) (Text: Richard Genée)
Between April and May (F. Hart) (Text: Gordon Bottomley)
Dawn (F. Hart, E. Bainton) (Text: Gordon Bottomley)
I am tired of the wind (F. Hart, A. Garlick) (Text: Gordon Bottomley)
Out of the high skies (F. Hart) (Text: Gordon Bottomley)
Sanctuaries (E. Bainton) (Text: Gordon Bottomley)
Translation: Exulte, réjouis-toi, fille de Sion FRE (after Anonymous/Unidentified Artist: Exulta, gaude, filia Sion
)
Translation: Salut Reine, mère miséricordieuse FRE (after Anonymous/Unidentified Artist: Salve Regina, Mater misericordiae
)
Translation: Pierre était endormi entre des soldats
FRE (after Anonymous/Unidentified Artist: Erat Petrus dormiens inter militus cintus
)
Studium divinitatis (Hildegard von Bingen) (Text: Hildegard von Bingen)
Dominus regnavit decorem (Hildegard von Bingen) (Text: Hildegard von Bingen)
O Ecclesia, oculi tui similes saphiro sunt (Hildegard von Bingen) (Text: Hildegard von Bingen)
Domine deus meus (Hildegard von Bingen) (Text: Bible or other Sacred Texts)
Cum vox sanguinis (Hildegard von Bingen) (Text: Hildegard von Bingen)
O rubor sanguinis (Hildegard von Bingen) (Text: Hildegard von Bingen)
Mirabilis deus in sanctis suis (Hildegard von Bingen) (Text: Karlsruhe LX)
Magnificat anima mea dominum (Hildegard von Bingen, D. Buxtehude, L. Marenzio, A. Vivaldi, D. Scarlatti, F. Schubert, K. Penderecki, A. Pärt, F. Durante, R. Vaughan Williams, J. Zelenka, H. Schütz, J. Bach)
Te lucis ante terminum (Hildegard von Bingen)
Translation: The Lord is in His temple ENG (after Johan Ludvig Runeberg: Hur ljuvt det är att komma (Hur ljuvt det är att komma))
Psalm 18 (19) (Text: Bible or other Sacred Texts)
Himlars rymd sin konung ärar (W. Peterson-Berger) (Text: Johan Ludvig Runeberg after Bible or other Sacred Texts)
Translation: Earth and heaven tell His glory ENG (after Johan Ludvig Runeberg: Den 19:de konung Davids psalm (Himlars rymd sin konung ärar))
In Love, if Love be Love, if Love be ours (H. Corin, M. Andrews, M. Balfe, A. Barkworth, J. Barnett, J. Blockley, M. Blume, W. Dempster, J. Diack, E. Dickson, G. MacFarren, E. Smith, A. Steed, E. Tennyson, E. Troup, M. Wilson) (Text: Lord Alfred Tennyson)
2009-01-17
Twelve Letters: A Moral Alphabet (W. Josephs) (Text: (Joseph) Hilaire Belloc) [x]
Noël! Noël! Noël! Noël!/ A Catholic tale have I to tell!
(T. Harvey, H. Willan) (Text: (Joseph) Hilaire Belloc)
Homing (T. Riego) (Text: Arthur Leslie Salmon)
Time (J. Beeson) (Text: Jasper Mayne)
All things uncomely and broken, all things worn out and old (J. Raynor, N. Marshall) (Text: William Butler Yeats)
The You should have done it Blues (J. Beeson) (Text: Peter Robert Edwin Viereck) *
Death by Owl-Eyes (J. Beeson) (Text: Richard Hughes)
Fire, fire, quench desire (J. Beeson) (Text: George Peele)
Lady and Queen and Mystery manifold
(A. Milner, M. Taylor) (Text: (Joseph) Hilaire Belloc)
Lift up your hearts in Gumber (J. Raynor, C. Le Fleming) (Text: (Joseph) Hilaire Belloc)
The little serving maid (R. Fleming) (Text: (Joseph) Hilaire Belloc)
The moon's funeral (T. Wilson) (Text: (Joseph) Hilaire Belloc)
O my companion, O my sister sleep (C. Le Fleming) (Text: (Joseph) Hilaire Belloc) [x]
On a dead hostess (C. Duncan) (Text: (Joseph) Hilaire Belloc)
The python (M. Couper, A. Frackenpohl) (Text: (Joseph) Hilaire Belloc)
I shall forget you presently (J. Beeson) (Text: Edna St. Vincent Millay)
Mutability (J. Beeson) (Text: William Wordsworth)
On a General Election (A. Potter) (Text: (Joseph) Hilaire Belloc)
On a Puritan (A. Potter) (Text: (Joseph) Hilaire Belloc)
Lady, when your lovely head
(A. Potter, M. Besly, C. Campbell, C. Duncan, R. Hageman) (Text: (Joseph) Hilaire Belloc)
A drunken man's praise of sobriety (J. Harvey) (Text: William Butler Yeats) *
Easter, 1916 (B. Boydell) (Text: William Butler Yeats)
Ephemera (P. Hadley) (Text: William Butler Yeats)
We who are old, old and gay (H. Brian, I. Gurney, R. Warren) (Text: William Butler Yeats)
The falling of the leaves (A. Blank, N. Marshall, D. Parke) (Text: William Butler Yeats)
The wind blows out of the gates of the day (I. Gurney, H. Gilbert, H. Nelson, M. Shaw) (Text: William Butler Yeats)
On his books (A. Potter) (Text: (Joseph) Hilaire Belloc)
The Devil, having nothing else to do (A. Potter, H. Stevens) (Text: (Joseph) Hilaire Belloc)
On a sundial I (C. Duncan) (Text: (Joseph) Hilaire Belloc) [x]*
On a sundial II (C. Duncan) (Text: (Joseph) Hilaire Belloc) [x]*
On mundane acquaintances (A. Potter) (Text: (Joseph) Hilaire Belloc)
On Noman: a Guest (A. Potter) (Text: (Joseph) Hilaire Belloc)
On Sussex Hills (I. Gurney) (Text: (Joseph) Hilaire Belloc)
On vital statistics (A. Potter) (Text: (Joseph) Hilaire Belloc)
Our Lord and Our Lady (N. Bower, G. Gover, D. Murray) (Text: (Joseph) Hilaire Belloc)
Ode to Dives (A. Potter) (Text: (Joseph) Hilaire Belloc)
Twelfth Night (I. Copley, C. Le Fleming, D. Moule-Evans) (Text: (Joseph) Hilaire Belloc) [x]*
On the Death of a Politician (A. Potter) (Text: (Joseph) Hilaire Belloc)
It pays (F. Fox) (Text: (Enoch) Arnold Bennett) [x]*
Alpenlied (A. Spaeth)
Ein Abend am Rhein (P. Graener) (Text: K. Kollbach) [x]
Volksweise (P. Graener) (Text: (Karl) Ludwig Pfau) [x]
Wandern (P. Graener) (Text: J. Loewenberg) [x]
Klinge lieblich und sacht (P. Graener) [x]
Spruch (P. Graener) (Text: Alfred Bode) [x]
Heidelied (P. Graener) (Text: Alfred Bode) [x]
Pflüge, Deutscher, deine Seele (P. Graener) (Text: Alfred Bode) [x]
Trommellied des Landsturms (P. Graener) (Text: Gustav Falke) [x]
Pamela at twilight (P. Graener) (Text: P. Pinkerton) [x]
Uns hât der winter geschât über al
(Text: Walther von der Vogelweide)
Blumenlesen (H. Bellermann) (Text: after Walther von der Vogelweide)
Translation: Gathering flowers ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Winterlich Stürmen die Welt nun bezwang
)
Hey ho, to the greenwood (M. David, T. Ravenscroft, W. Byrd)
Jolly shepherd (M. David)
Now God be with old Simeon (M. David)
Musing (M. David)
To Portsmouth (M. David)
Sing we now merrily (M. David)
O lusty May (M. David)
Translation: Das Veilchen GER (after Margaret Wade Campbell Deland: The pansy (O dainty Pansy! hooded all in blue))
Translation: Die Myrte GER (after Margaret Wade Campbell Deland: The myrtle (Its clinging, mournful leaves, I said
))
Translation: Der Rotklee GER (after Margaret Wade Campbell Deland: The clover (O ruddy Lover! O brave red Clover!
))
Translation: Der Sonnenhut GER (after Margaret Wade Campbell Deland: The yellow daisy (What's his heart Sweetheart, Sweetheart!
))
Translation: Il solitario ITA (after Karl Gottlieb Lappe: Wann meine Grillen schwirren)
Translation: Il nano ITA (after Matthäus Kasimir von Collin: Im trüben Licht verschwinden schon die Berge)
Translation: Al tramonto ITA (after Karl Gottlieb Lappe: O wie schön ist deine Welt)
Translation: Le stelle ITA (after Karl Gottfried von Leitner: Wie blitzen die Sterne so hell durch die Nacht)
Translation: Proximité du bien-aimé FRE (after Johann Wolfgang von Goethe: Nähe des Geliebten (Ich denke dein, wenn mir der Sonne Schimmer
))
Translation: Le pêcheur FRE (after Johann Wolfgang von Goethe: Das Wasser rauscht', das Wasser schwoll
)
Translation: Mer calme FRE (after Johann Wolfgang von Goethe: Meeresstille (Tiefe Stille herrscht im Wasser
))
Translation: Salut d'un fantôme FRE (after Johann Wolfgang von Goethe: Geistesgruß (Hoch auf dem alten Turme steht
))
Translation: Petite rose de la lande FRE (after Johann Wolfgang von Goethe: Heidenröslein (Sah ein Knab' ein Röslein stehn
))
Translation: Le chasseur de rats FRE (after Johann Wolfgang von Goethe: Ich bin der wohlbekannte Sänger)
Translation: Le chant de nuit du voyageur I FRE (after Johann Wolfgang von Goethe: Wanderers Nachtlied (Der du von dem Himmel bist
))
Translation: Le chant de nuit du voyageur II FRE (after Johann Wolfgang von Goethe: Wandrers Nachtlied II (Über allen Gipfeln
))
Translation: La fileuse FRE (after Johann Wolfgang von Goethe: Als ich still und ruhig spann)
Translation: Ah abaisse, Toi emplie de douleur FRE (after Johann Wolfgang von Goethe: Ach neige, du Schmerzenreiche)
Translation: Premier manque FRE (after Johann Wolfgang von Goethe: Erster Verlust (Ach, wer bringt die schönen Tage
))
Translation: Présence FRE (after Johann Wolfgang von Goethe: Gegenwart (Alles kündet dich an
))
Translation: Le nouvel Amadis FRE (after Johann Wolfgang von Goethe: Der neue Amadis (Als ich noch ein Knabe war
))
Translation: Au bord du fleuve FRE (after Johann Wolfgang von Goethe: Am Flusse (Verfließet, vielgeliebte Lieder
))
Translation: Revêche FRE (after Johann Wolfgang von Goethe: Die Spröde (An dem schönsten Frühlingsmorgen
))
Translation: A la lune FRE (after Johann Wolfgang von Goethe: An den Mond (Füllest wieder's liebe Tal
))
Translation: A celle qui est loin FRE (after Johann Wolfgang von Goethe: An die Entfernte (So hab ich wirklich dich verloren
))
Translation: J'allais dans la forêt FRE (after Johann Wolfgang von Goethe: Gefunden (Ich ging im Walde
))
Translation: Le bouquet que j'ai cueilli FRE (after Johann Wolfgang von Goethe: Blumengruß (Der Strauß, den ich gepflückt
))
Translation: Sur le lac FRE (after Johann Wolfgang von Goethe: Auf dem See (Und frische Nahrung, neues Blut
))
Translation: Qu'entends-je dehors devant le portail FRE (after Johann Wolfgang von Goethe: Was hör' ich draußen vor dem Tor)
Translation: Convertie FRE (after Johann Wolfgang von Goethe: Die Bekehrte (Bei dem Glanze der Abendröte
))
Cum reverteretur David (G. Carissimi)
Benedictus Deus et Pater (G. Carissimi)
Exulta, gaude, filia Sion (G. Carissimi)
Va dimanda al mio pensiero (G. Carissimi)
O dulcissimum Mariae nomen (G. Carissimi)
Siam tre miseri piangenti (G. Carissimi)
Surrexit pastor bonus (G. Carissimi)
Ahi, non torna (G. Carissimi)
Piangete, ohimè piangete (G. Carissimi)
Omnes gentes gaudete cum victore (G. Carissimi)
Si dia bando alla speranza (G. Carissimi)
Mon amy m'avoit promis (Ninot)
Translation: Au sommet de tous les pics FRE (after Johann Wolfgang von Goethe: Wandrers Nachtlied II (Über allen Gipfeln
))
A nocturne (J. Brown) (Text: William Scawen Blunt) [x]
A mad maid's song (F. Hart) (Text: Gordon Bottomley) [x]*
New Year's Eve, 1913 (J. Somers-Cocks) (Text: Gordon Bottomley) [x]*
The Pirde of Westmoreland (F. Liebich) (Text: Gordon Bottomley) [x]*
A song of apple-gathering (F. Bishop) (Text: Gordon Bottomley) [x]
Spring cometh (E. Bainton) (Text: Gordon Bottomley) [x]
Before daybreak (C. Gibbs) (Text: Gordon Bottomley) [x]*
Beneath her window (W. Johnson) (Text: Gordon Bottomley) [x]*
The earth loveth the spring (P. Edmonds, C. Rootham) (Text: Robert Seymour Bridges)
O daughter of Nereus old (C. Rootham) (Text: Robert Seymour Bridges)
Now the glorious sun (C. Rootham) (Text: Robert Seymour Bridges)
We live well-ruled by an honoured king (C. Rootham) (Text: Robert Seymour Bridges)
Go not, go not, Achilles (C. Rootham) (Text: Robert Seymour Bridges)
On frosty morns (G. Tomlins) (Text: Robert Seymour Bridges)
2009-01-16
The goddess (U. Kasemets) (Text: Kathleen Raine) [x]*
Consolation (D. Tcimpidis) (Text: Arthur Symons after Gaius Valerius Catullus)
Birthday song for a royal child (A. Bliss) (Text: Cecil Day Lewis) [x]*
River music 1967 (A. Bliss) (Text: Cecil Day Lewis) [x]*
Song of welcome (A. Bliss) (Text: Cecil Day Lewis) [x]*
Song for a Festival (G. Dyson) (Text: Cecil Day Lewis) [x]*
The enemy speak (A. Rawsthorne) (Text: Cecil Day Lewis) [x]*
Bab-Lock-Hythe (M. Shaw) (Text: Laurence Binyon)
Ferry Hinksey (J. Elkus) (Text: Laurence Binyon)
She's like the swallow (G. Ridout) (Text: Volkslieder (Folksongs) [x]
I'll give my love an apple (G. Ridout) (Text: Volkslieder (Folksongs) [x]
After the dazzle of day (H. Somers) (Text: Walt Whitman)
A spirit song (E. MacMillan) (Text: Volkslieder (Folksongs) [x]
Na du-na du du (E. MacMillan) (Text: Volkslieder (Folksongs) [x]
Stop all the idle chatter (E. MacMillan) (Text: Volkslieder (Folksongs) [x]
Erat Petrus (B. Strozzi)
Mater Anna (B. Strozzi)
Nascente Maria (B. Strozzi)
Parasti cor meum (B. Strozzi)
Hodie Oritur (B. Strozzi)
Salve sancta caro (B. Strozzi)
O Maria (B. Strozzi)
For the fallen (E. Elgar, C. Rootham, A. Walter) (Text: Laurence Binyon) [x]
Bristol (R. Warren) (Text: Sir John Betjeman) [x]*
Margate, 1940 (D. Swann) (Text: Sir John Betjeman) [x]*
A subaltern's love-song (M. Horder, D. Swann) (Text: Sir John Betjeman) [x]*
Westgate-on-Sea (M. Horder) (Text: Sir John Betjeman) [x]*
Caprice (M. Horder) (Text: Sir John Betjeman) [x]*
How to get on in society (M. Horder) (Text: Sir John Betjeman) [x]*
The church's restoration (M. Horder) (Text: Sir John Betjeman) [x]*
In Westminster Abbey (M. Horder) (Text: Sir John Betjeman) [x]*
The licorice field of Pontefract (D. Swann) (Text: Sir John Betjeman) [x]*
The Fourth of August (E. Elgar) (Text: Laurence Binyon) [x]
The little dancers (R. Hageman, M. Rosser) (Text: Laurence Binyon) [x]
Mother of exiles (R. Bennett) (Text: Laurence Binyon) [x]
Nothing is enough (S. Adler) (Text: Laurence Binyon) [x]*
A leaf on the gray sand-path (W. Cooper) (Text: Laurence Binyon) [x]*
Sursum corda (M. Shaw) (Text: Laurence Binyon) [x]
To women (E. Elgar) (Text: Laurence Binyon) [x]
Carillon (E. Elgar) (Text: Laurence Binyon) [x]
The answer (R. Quilter) (Text: Laurence Binyon) [x]
Invocation to Youth (R. Robbins) (Text: Laurence Binyon) [x]
The shepherd (M. Shaw) (Text: Laurence Binyon) [x]
What is it like to be young and fair? (A. Bax) (Text: Clifford Bax) [x]*
A festival chime (G. Holst) (Text: Clifford Bax) [x]
The melodies you sing (M. Shaw) (Text: Clifford Bax) [x]*
The wind and the sea (M. Shaw) (Text: Clifford Bax) [x]*
Catullus: On the burial of his brother (N. Rorem) (Text: Aubrey Vincent Beardsley after Gaius Valerius Catullus)
Carmen CI (Text: Gaius Valerius Catullus)
The bison (W. Skolnik) (Text: (Joseph) Hilaire Belloc)
Courtesy (R. Teed) (Text: (Joseph) Hilaire Belloc)
Cuckoo! (P. James) (Text: (Joseph) Hilaire Belloc)
In the Western Wolds (R. Field) (Text: (Joseph) Hilaire Belloc)
The dodo (G. Peel, W. Skolnik) (Text: (Joseph) Hilaire Belloc)
Down Channel (C. Duncan) (Text: (Joseph) Hilaire Belloc) [x]*
Drinking Song, On the Excellence of Burgundy Wine (R. Teed) (Text: (Joseph) Hilaire Belloc)
The dromedary (J. Berger) (Text: (Joseph) Hilaire Belloc)
The early morning (A. Garlick, G. Peel) (Text: (Joseph) Hilaire Belloc)
The elephant (D. Faulkner, K. Gehrkens) (Text: (Joseph) Hilaire Belloc)
The false heart (G. Fontrier) (Text: (Joseph) Hilaire Belloc)
Farewell to Juliet (C. Duncan) (Text: (Joseph) Hilaire Belloc) [x]*
The hippopotamus (J. Berger) (Text: (Joseph) Hilaire Belloc)
On a winter's night long time ago (N. Bower, S. Fraser, N. O'Neill, P. Warlock) (Text: (Joseph) Hilaire Belloc)
On Torture: a public singer (A. Potter) (Text: (Joseph) Hilaire Belloc)
The vulture (A. Chasins, A. Frackenpohl, T. Scherman, W. Skolnik) (Text: (Joseph) Hilaire Belloc)
A song of four beasts (G. Peel) (Text: (Joseph) Hilaire Belloc) [x]
The yak (J. Berger, A. Frackenpohl, G. Peel) (Text: (Joseph) Hilaire Belloc)
The polar bear (J. Berger) (Text: (Joseph) Hilaire Belloc)
The rhinoceros (J. Berger) (Text: (Joseph) Hilaire Belloc)
Introduction (G. Peel) (Text: (Joseph) Hilaire Belloc)
January (M. Rose) (Text: (Joseph) Hilaire Belloc)
On Fatigue (A. Potter) (Text: (Joseph) Hilaire Belloc)
February (S. Dodgson, M. Rose) (Text: (Joseph) Hilaire Belloc)
The Eden Rose (A. Foote) (Text: Rudyard Kipling)
Duncton Hill (D. Moule-Evans) (Text: (Joseph) Hilaire Belloc)
2009-01-15
Translation: Levensmoed DUT (after Ernst Konrad Friedrich Schulze: O, wie dringt das junge Leben)
In the snow (A. Garlick) (Text: William Henry Davies)
Inscriptions for a peal of eight bells (N. Marshall, N. Maw) (Text: Thomas Hardy) *
The Phisition (T. Musgrave) (Text: Sir John Davies)
The example (A. Garlick) (Text: William Henry Davies)
The rain (A. Garlick) (Text: William Henry Davies)
The flirt (A. Kunz) (Text: William Henry Davies)
The green tent (R. Boughton) (Text: William Henry Davies)
Laughing Rose (E. Bainton) (Text: William Henry Davies)
When I came forth this morn I saw (M. Head) (Text: William Henry Davies)
I saw this day sweet flowers grow thick (A. Garlick, F. Lydiate, R. Premru) (Text: William Henry Davies)
Oh, happy wind, how sweet
(I. Gurney, W. Hunt, A. Kunz) (Text: William Henry Davies)
Love, like a drop of dew (R. Fleming, W. Webber) (Text: William Henry Davies) [x]*
How kind is sleep (R. Roderick-Jones) (Text: William Henry Davies)
The Lawyer (T. Musgrave) (Text: Sir John Davies)
The Divine (T. Musgrave) (Text: Sir John Davies)
The Courtier (T. Musgrave) (Text: Sir John Davies)
Love's caution (G. Fox) (Text: William Henry Davies)
Margery (W. Webber) (Text: William Henry Davies)
The mask (B. Pentland) (Text: William Henry Davies) [x]*
Thy beauty haunts me heart and soul (R. Farley, A. Garlick, A. Garlick, I. Gurney, G. Read, R. Smith, F. Ticciati, W. Webber) (Text: William Henry Davies)
Nature's friend (M. Head) (Text: William Henry Davies)
No careless mind (B. Naylor) (Text: William Henry Davies) [x]*
No place or time (B. Naylor) (Text: William Henry Davies) [x]*
Old Autumn (B. Naylor) (Text: William Henry Davies) [x]*
Silver hours (B. Naylor) (Text: William Henry Davies) [x]*
P is for Pool (T. Holland) (Text: William Henry Davies) [x]*
Raptures (R. Housman) (Text: William Henry Davies)
Pleasure and joy (R. Fleming) (Text: William Henry Davies) [x]*
Robin Redbreast (M. Head, E. Rubbra) (Text: William Henry Davies)
School's out (A. Garlick, W. Webber) (Text: William Henry Davies) [x]
See where Young Love (R. Fleming) (Text: William Henry Davies) [x]*
Seeking Joy (R. Roderick-Jones) (Text: William Henry Davies)
The sleepers (F. Austin) (Text: William Henry Davies)
A strange meeting (W. Webber) (Text: William Henry Davies)
The temper of a maid (M. Head) (Text: William Henry Davies) [x]
They're taxing ale again (W. Webber) (Text: William Henry Davies)
You interfering ladies, you (W. Webber) (Text: William Henry Davies)
Thou comest, May (W. Hunt) (Text: William Henry Davies)
The time of dreams (R. Smith) (Text: William Henry Davies) [x]*
The two flocks (C. Vale) (Text: William Henry Davies)
The ways of Time (R. Roderick-Jones) (Text: William Henry Davies)
The weeping child (R. Roderick-Jones) (Text: William Henry Davies)
When on a summer's morning (I. Gurney) (Text: William Henry Davies)
The white cascade (I. Gurney, W. Hunt) (Text: William Henry Davies)
El propósito inútil (M. de Ledesma) (Text: Juan Bautista de Arriaza y Superviela)
El Pescador (M. de Ledesma) (Text: Juan Bautista de Arriaza y Superviela)
O sí o non (M. de Ledesma) (Text: Juan Bautista de Arriaza y Superviela)
Ya tengo dueño (M. de Ledesma) (Text: Juan Bautista de Arriaza y Superviela)
Fuentecilla, que en rauda corrien te vas regando la tremula flor (M. de Ledesma) (Text: Francisco De la Iglesia Iglesia y Darrac) [x]
Translation: Vrijwillig óndergaan DUT (after Johann Baptist Mayrhofer: Wohin, o Helios? Wohin? In kühlen Fluten
)
Translation: Graflied voor moeder DUT (after Anonymous/Unidentified Artist: Hauche milder, Abendluft)
Translation: Greetje's smeekgebed DUT (after Johann Wolfgang von Goethe: Ach neige, du Schmerzenreiche)
Translation: Lied van een krijgsman DUT (after Anonymous/Unidentified Artist: Des stolzen Männerlebens schönste Zeichen)
Translation: Het eind van het lied DUT (after Johann Baptist Mayrhofer: Auf seinem gold'nen Throne
)
Beauty's end is in sight (B. Naylor) (Text: Cecil Day Lewis) [x]*
The Christmas Rose (A. Ridout) (Text: Cecil Day Lewis) [x]*
The Christmas Tree (C. Effinger) (Text: Cecil Day Lewis) [x]*
Come out in the sun (A. Lewis) (Text: Cecil Day Lewis) [x]*
Lark, skylark, spilling your rubbed and round (N. Lindsay, B. Naylor, P. Naylor, F. Stark) (Text: Cecil Day Lewis) [x]*
Hornpipe (F. Scott) (Text: Cecil Day Lewis) [x]*
In these our winter days (D. Farquhar) (Text: Cecil Day Lewis) [x]*
Jig (N. Maw) (Text: Cecil Day Lewis) [x]*
Love and pity (H. Orland) (Text: Cecil Day Lewis) [x]*
Now she is like the white tree-room (B. Naylor, P. Nisbet) (Text: Cecil Day Lewis) [x]*
Now to be with you, elate, unshared (N. Lefanu) (Text: Cecil Day Lewis) [x]*
Rest from loving and be living (D. Farquhar, B. Naylor, N. Lefanu) (Text: Cecil Day Lewis) [x]*
Earth has grain to grow (G. Bush) (Text: Cecil Day Lewis) [x]*
Requiem for the Living (D. Swann) (Text: Cecil Day Lewis) [x]*
Twenty weeks near past (B. Naylor) (Text: Cecil Day Lewis) [x]*
2009-01-14
The evening star (R. Roderick-Jones) (Text: William Henry Davies) [x]*
I know not why I yearn for thee again (I. Gurney, T. Hewitt-Jones, B. Naylor, R. Robbins) (Text: William Henry Davies)
O what is that sound which so thrills the ear
(W. Bennett, R. Kreuger, J. Beeson) (Text: W. H. (Wystan Hugh) Auden) *
Epitaph on a tyrant (R. Smith) (Text: W. H. (Wystan Hugh) Auden) *
Babies in their mothers' arms (L. Drakeford) (Text: W. H. (Wystan Hugh) Auden) [x]*
Lauds (L. Berkeley, W. Mellers) (Text: W. H. (Wystan Hugh) Auden) [x]*
Shepherd's carol (B. Britten) (Text: W. H. (Wystan Hugh) Auden) [x]*
[No title] (Text: Bertolt Brecht) [x]*
Song of the soldier before the inn (F. Routh) (Text: W. H. (Wystan Hugh) Auden after Bertolt Brecht) [x]*
This lunar beauty
(J. Lang-Hyde, J. Rimmer) (Text: W. H. (Wystan Hugh) Auden) *
That night when joy began (J. Lang-Hyde) (Text: W. H. (Wystan Hugh) Auden) [x]*
Song of the ogres (F. Routh) (Text: W. H. (Wystan Hugh) Auden) [x]*
The traveller (J. Lang-Hyde) (Text: W. H. (Wystan Hugh) Auden) [x]*
Underneath the abject willow
(B. Britten, J. Cohn, L. Drakeford, T. Southam) (Text: W. H. (Wystan Hugh) Auden) [x]*
The unknown citizen (D. Cohen) (Text: W. H. (Wystan Hugh) Auden) *
The housewife (T. Southam) (Text: Michael Baldwin) [x]*
The clown (D. Smyth) (Text: Maurice Baring) [x]*
A ballad (J. Fox) (Text: Maurice Baring) [x]*
What's in your mind, my dove, my coney?
(L. Berkeley, P. Dickinson) (Text: W. H. (Wystan Hugh) Auden) [x]*
Able Seaman Hodge remembers Ceylon (M. Hurd) (Text: Charles Causley) [x]*
Convoy (M. Hurd) (Text: Charles Causley) [x]*
Elizabethan Sailor's Song (M. Hurd) (Text: Charles Causley) [x]*
Shore leave (M. Hurd) (Text: Charles Causley) [x]*
At Bayeux (N. Fulton) (Text: Charles Causley) [x]*
At Falaise (N. Fulton) (Text: Charles Causley) [x]*
At Lisieux (N. Fulton) (Text: Charles Causley) [x]*
Over the heather the wet wind blows
(P. Dickinson, A. Harvey, J. Lang-Hyde) (Text: W. H. (Wystan Hugh) Auden) *
Seen when night is silent (J. Lang-Hyde) (Text: W. H. (Wystan Hugh) Auden) [x]*
The shield of Achilles (B. Kelly) (Text: W. H. (Wystan Hugh) Auden) *
Tarcza Achillesa (Z. Bargielski) (Text: Paweł Mayewski after W. H. (Wystan Hugh) Auden) [x]
Translation: Bleuets FRE (after Felix Ludwig Julius Dahn: Kornblumen nenn ich die Gestalten
)
Translation: Coquelicots FRE (after Felix Ludwig Julius Dahn: Mohnblumen sind die runden)
Translation: Lierre FRE (after Felix Ludwig Julius Dahn: Aber Epheu nenn' ich jene Mädchen)
Translation: Nénuphar FRE (after Felix Ludwig Julius Dahn: Kennst du die Blume, die märchenhafte)
Happy ending (P. Dickinson, C. Duncan) (Text: W. H. (Wystan Hugh) Auden) [x]*
Invocation to Ariel (J. Rimmer) (Text: W. H. (Wystan Hugh) Auden) [x]*
Petition (M. Saffle) (Text: W. H. (Wystan Hugh) Auden) *
A wild rose (A. Mallinson) (Text: Alfred Austin) [x]
The ballad of wild children (M. Williamson) (Text: George Granville Barker) [x]
Dedication (M. Williamson) (Text: George Granville Barker) [x]
Epitaph for many young men (M. Williamson) (Text: George Granville Barker) [x]
Love letter (M. Williamson) (Text: George Granville Barker) [x]
On the death of Manolete (M. Williamson) (Text: George Granville Barker) [x]
To a child (M. Williamson) (Text: George Granville Barker) [x]
Saturday and Sunday (C. Duncan) (Text: George Granville Barker) [x]
Turn back, O man, forswear thy foolish ways (N. Gilbert, G. Holst, R. Ward) (Text: Clifford Bax) [x]
Blow, northern wind (A. Bax) (Text: Clifford Bax after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
Blow, northerne wind
Aspiration (A. Bax) (Text: Clifford Bax after Richard Fedor Leopold Dehmel) [x]
I will dream, I will dream, in my boat (A. Bax) (Text: Clifford Bax) [x]
Midsummer (A. Bax) (Text: Clifford Bax) [x]
A ballad of a runnable stag (D. Young) (Text: John Davidson)
The last journey (R. Stevenson) (Text: John Davidson)
To the generation knocking at the door (R. Stevenson) (Text: John Davidson)
Vive la mort (R. Stevenson) (Text: John Davidson) [x]
Vive la vie (R. Stevenson) (Text: John Davidson) [x]
A harvest song (A. Baynon) (Text: John Davidson) [x]
Unrest (H. Foss) (Text: John Davidson) [x]
A greeting (W. Benson, W. Webber) (Text: William Henry Davies)
Days that have been (R. Roderick-Jones) (Text: William Henry Davies) [x]
Days too short (A. Garlick, R. Parfrey) (Text: William Henry Davies)
Early morn (R. Boughton, I. Gurney) (Text: William Henry Davies)
2009-01-13
A stave of Roving Tim (M. Shaw, D. Vaughan Thomas) (Text: George Meredith)
Nor right, nor left, nor any road I see a comrade face (A. Bax, A. Fleischmann, H. Hughes) (Text: Padraic Colum)
Rann of Wandering (A. Bax, H. Harty) (Text: Padraic Colum)
The pigeons (A. Bax) (Text: Padraic Colum)
Across the door (A. Bax) (Text: Padraic Colum)
Beg-Innish (A. Bax) (Text: John Millington Synge)
Chimes (C. Hand, F. Hart, M. Meachen, B. Rawlinson, H. Sykes) (Text: Alice Christina Meynell, née Thompson)
The birds that sing on autumn eyes (R. Milford) (Text: Robert Seymour Bridges)
A ballad maker (C. Gibbs, E. Deale) (Text: Padraic Colum)
My bed and pillow are cold (H. MacCunn) (Text: Robert Seymour Bridges)
Modern (J. Eriksson, T. Wilhelmi) (Text: Viktor Rydberg)
After (A. Somervell) (Text: Robert Browning)
A Grammarian's Funeral (G. Bantock) (Text: Robert Browning)
Under yonder beech-tree single on the green-sward
(M. Kernochan, A. Mack, K. Parker, L. Lehmann) (Text: George Meredith)
Man and Men (R. Boughton) (Text: George Meredith)
Whether we die or live (F. Allitsen) (Text: George Meredith)
Blue is the sky, blue is thine eye (F. Moir) (Text: George Meredith)
Song of Cuchulain's Enchantment (M. Mayer) (Text: George Meredith) [x]
By morning twilight (M. Roberts) (Text: George Meredith)
The lark ascending (G. McKay) (Text: George Meredith)
Lucifer in starlight (G. Bantock, P. Radcliffe) (Text: George Meredith)
The winter rose (D. Vaughan Thomas) (Text: George Meredith)
Come to me! (A. Kostelanetz) (Text: George Meredith)
I cannot lose thee for a day (M. Herbert) (Text: George Meredith)
Love within the lover's breast (F. Converse, R. Billin) (Text: George Meredith)
Thou to me art such a spring (E. Maconchy, M. Roberts, D. Vaughan Thomas) (Text: George Meredith)
Song in the songless (H. Clark, M. Plumstead, L. Talma, D. Vaughan Thomas) (Text: George Meredith)
The sweet o' the year (M. Shaw) (Text: George Meredith)
To a skylark (M. Roberts) (Text: George Meredith)
Violets (M. Herbert, M. Roberts) (Text: George Meredith)
When I would image her features (D. Vaughan Thomas) (Text: George Meredith)
The wind on the lyre (M. Roberts) (Text: George Meredith)
Enter these enchanted woods (D. Elwyn-Edwards, D. Vaughan Thomas) (Text: George Meredith)
Here the snake across your path (Text: George Meredith)
Open hither, open hence (Text: George Meredith)
You must love the light so well (Text: George Meredith)
Love's quarrel (C. Scott) (Text: (Edward) Robert Bulwer-Lytton)
The joyous wanderer (E. Horsman) (Text: Alice Christina Meynell, née Thompson after Catulle Mendès)
The first farewell (B. Thomson) (Text: (Edward) Robert Bulwer-Lytton)
The terrible robber men (H. Hughes, B. Treharne, A. O'Murnaghan) (Text: Padraic Colum)
The tin-whistle player (E. Deale) (Text: Padraic Colum) [x]*
O forest bird (F. May) (Text: Padraic Colum) [x]*
The crane (A. Fleischmann) (Text: Padraic Colum) [x]*
Dermott Donn MacMorna (A. Bax) (Text: Padraic Colum)
I love my lady's eyes (F. Bullard, C. Stanford) (Text: Robert Seymour Bridges)
Since thou, O fondest and truest (C. Carey, I. Gurney, S. Liddle, B. Naylor, C. Orr, C. Parry, C. Stanford, H. Willan) (Text: Robert Seymour Bridges)
My eyes for beauty pine (H. Howells) (Text: Robert Seymour Bridges)
My spirit kisseth thine (I. Gurney) (Text: Robert Seymour Bridges)
Let praise devote thy work, and skill employ (R. Milford, C. Peach, J. Ritchie, J. Whitfield) (Text: Robert Seymour Bridges)
2009-01-12
Magdalen at Michael's gate (L. Lehmann) (Text: Charles Kingsley)
Mustard and cress (L. Lehmann) (Text: Norman Rowland Gale)
Fairies (L. Lehmann) (Text: Menella Bute Smedley)
[No title] (Text: Hakim Omar Khayyám) [x]
I sing to him that rests below
(L. Lehmann, L. Lehmann) (Text: Lord Alfred Tennyson)
Translation: And this delightful Herb whose tender Green
(L. Lehmann) (Text: Edward Fitzgerald after Hakim Omar Khayyám)
[No title] (Text: Hakim Omar Khayyám) [x]
[No title] (Text: Hakim Omar Khayyám) [x]
Translation: Think, in this batter'd Caravanserai (L. Lehmann) (Text: Edward Fitzgerald after Hakim Omar Khayyám)
Translation: Heav'n but the vision of fulfilled Desire (L. Lehmann) (Text: Edward Fitzgerald after Hakim Omar Khayyám)
[No title] (Text: Hakim Omar Khayyám) [x]
Translation: Lo, some we lov'd, the loveliest and best (L. Lehmann) (Text: Edward Fitzgerald after Hakim Omar Khayyám)
[No title] (Text: Hakim Omar Khayyám) [x]
Translation: Strange, is it not, that of the myriads who (L. Lehmann) (Text: Edward Fitzgerald after Hakim Omar Khayyám)
[No title] (Text: Hakim Omar Khayyám) [x]
[No title] (Text: Hakim Omar Khayyám) [x]
Ah, Love, could you and I with Fate conspire (L. Lehmann) (Text: Edward Fitzgerald after Hakim Omar Khayyám)
[No title] (Text: Hakim Omar Khayyám) [x]
Translation: And when thyself with shining foot shall pass (L. Lehmann) (Text: Edward Fitzgerald after Hakim Omar Khayyám)
[No title] (Text: Hakim Omar Khayyám) [x]
Translation: With them the Seed of Wisdom did I sow
(L. Lehmann) (Text: Edward Fitzgerald after Hakim Omar Khayyám)
[No title] (Text: Emanuel von Geibel) [x]*
Six spring (L. Lehmann) (Text: Alfred Perceval Graves after Emanuel von Geibel) [x]
A moral (L. Lehmann) (Text: Robert Louis Stevenson)
The boys of England (W. Baines) (Text: Nellie Nurton) [x]
Evening bells (W. Baines) (Text: Nellie Nurton) [x]
Thou and I (W. Baines) (Text: Nellie Nurton) [x]
An eastern night (W. Baines) (Text: William Baines) [x]
Oh! the flowers of springtime (W. Baines) (Text: Clara Nurton) [x]
The grenadier's goodbye (W. Baines) (Text: Sir Henry Newbolt) [x]
Fountains (W. Baines) (Text: James Elroy Flecker) [x]
Fern song (W. Baines) (Text: John Banister Tabb) [x]
[No title] (Text: Sappho) [x]*
A lyric (The vigil) (W. Baines) (Text: after Sappho) [x]
Morning (W. Baines) (Text: Rabindranath Tagore) [x]
Sweet maid (G. Bantock) (Text: J. Young) [x]
Luna's lament (G. Bantock) [x]
[No title] (Text: Heinrich Heine) [x]
Love song (G. Bantock) (Text: Francis Hueffer after Heinrich Heine) [x]
[No title] (Text: Heinrich Heine) [x]
Love in May (G. Bantock) (Text: Francis Hueffer after Heinrich Heine) [x]
A flower thou resemblest (G. Bantock) (Text: Francis Hueffer after Heinrich Heine) [x]
[No title] (Text: Heinrich Heine) [x]
In the forest (G. Bantock) (Text: after Heinrich Heine) [x]
Monologue: Is this the region (G. Bantock) (Text: John Milton)
Princes! potentates! warriors (G. Bantock) (Text: John Milton)
Satan's monologue: Me miserable (G. Bantock) (Text: John Milton)
Bacchanalian song (G. Bantock) (Text: Barry Cornwall) [x]
Forget-me-not (G. Bantock) [x]
Ermina in love (G. Bantock) (Text: Walter Savage Landor) [x]
I love him (G. Bantock) (Text: Barry Cornwall) [x]
Thorvendra's dream (G. Bantock) (Text: Sir Granville Ransome Bantock) [x]
The blessed damozel (G. Bantock) (Text: Dante Gabriel Rossetti)
Wulstan (G. Bantock) (Text: Sir Granville Ransome Bantock) [x]
[No title] (Text: Hakim Omar Khayyám) [x]
Translation: Why, all the Saints and Sages who discuss'd (L. Lehmann) (Text: Edward Fitzgerald after Hakim Omar Khayyám)
[No title] (Text: Hakim Omar Khayyám) [x]
Translation: Waste not your hour!
(L. Lehmann, L. Lehmann) (Text: Edward Fitzgerald after Hakim Omar Khayyám)
Translation: So when that Angel of the darker Drink (L. Lehmann) (Text: Edward Fitzgerald after Hakim Omar Khayyám)
If Sleep and Death be truly one (L. Lehmann) (Text: Lord Alfred Tennyson)
Risest thou thus, dim dawn, again (L. Lehmann) (Text: Lord Alfred Tennyson)
I cannot see the features right (L. Lehmann) (Text: Lord Alfred Tennyson)
To Sleep I give my powers away (L. Lehmann) (Text: Lord Alfred Tennyson)
Sweet after showers, ambrosial air (L. Lehmann) (Text: Lord Alfred Tennyson)
Who loves not Knowledge? Who shall rail (L. Lehmann) (Text: Lord Alfred Tennyson)
Epilogue (L. Lehmann) (Text: Lord Alfred Tennyson)
For good luck (L. Lehmann) (Text: Juliana Horatia Ewing)
Goodnight and good morning (L. Lehmann) (Text: Richard Monckton Milnes, Lord Houghton)
In dreamland (L. Lehmann) [x]
A child's prayer (L. Lehmann) (Text: Matilda Betham-Edwards)
Fairy chimes (L. Lehmann) [x]
There's a bird beneath your window (L. Lehmann) (Text: Cora Randall Fabbri) [x]
Along the sunny lane (L. Lehmann) (Text: Cora Randall Fabbri) [x]
Just a multitude of curls (L. Lehmann) (Text: Cora Randall Fabbri) [x]
If I were a bird, I would sing all day (L. Lehmann) (Text: Cora Randall Fabbri) [x]
Clasp mine closer, little dear white hand (L. Lehmann) (Text: Cora Randall Fabbri) [x]
I be thinkin' (L. Lehmann) (Text: Marguerite Radclyffe-Hall) [x]
Country courtship (L. Lehmann) (Text: Marguerite Radclyffe-Hall) [x]
Jealousy (L. Lehmann) (Text: Marguerite Radclyffe-Hall) [x]
Bells across the meadow (L. Lehmann) (Text: Marguerite Radclyffe-Hall) [x]
Tramping (L. Lehmann) (Text: Marguerite Radclyffe-Hall) [x]
On the day I get to heaven (L. Lehmann) (Text: Sivori Levey) [x]
Translation: Parle-moi, mon amour ! Dis-moi en paroles ce que tu as chanté FRE (after Rabindranath Tagore: Speak to me, my love! Tell me in words what you sang
)
When Lazarus left his charnel-cave (M. Shapcote, C. Stanford) (Text: Lord Alfred Tennyson)
Dip down upon the northern shore (M. Shapcote) (Text: Lord Alfred Tennyson)
When rosy plumelets tuft the larch (M. Shapcote) (Text: Lord Alfred Tennyson)
Love is and was my Lord and King (M. Shapcote, M. White, M. Williamson) (Text: Lord Alfred Tennyson)
Summer song (F. Spedding) (Text: Lord Alfred Tennyson)
Peace; come away (C. Stanford) (Text: Lord Alfred Tennyson)
I sometimes hold it half a sin (M. White) (Text: Lord Alfred Tennyson)
'Tis better to have loved and lost (M. White) (Text: Lord Alfred Tennyson)
To a little red spider (L. Lehmann) (Text: L. Ann Cunnington)
In the garden (L. Lehmann) [x]
This beautiful world (L. Lehmann) [x]
My sister Nell (L. Lehmann) [x]
The ball (L. Lehmann) [x]
Good-night little stars (L. Lehmann) [x]
[No title] (Text: Emanuel von Geibel) [x]*
When young love comes knocking (L. Lehmann) (Text: Alfred Perceval Graves after Emanuel von Geibel) [x]
In April mood (L. Lehmann) (Text: Alfred Perceval Graves after Emanuel von Geibel) [x]
[No title] (Text: Emanuel von Geibel) [x]*
Dawning love (L. Lehmann) (Text: Alfred Perceval Graves after Emanuel von Geibel) [x]
Disturb it not (L. Lehmann) (Text: Alfred Perceval Graves after Emanuel von Geibel) [x]
Golden bridges (L. Lehmann) (Text: Alfred Perceval Graves after Emanuel von Geibel) [x]
[No title] (Text: Emanuel von Geibel) [x]*
A dream of violets (L. Lehmann) (Text: Alfred Perceval Graves after Emanuel von Geibel) [x]
[No title] (Text: Emanuel von Geibel) [x]*
Star fancies (L. Lehmann) (Text: Alfred Perceval Graves after Emanuel von Geibel) [x]
Love's emblems (L. Lehmann) (Text: Alfred Perceval Graves after Emanuel von Geibel) [x]
My secret (L. Lehmann) (Text: Alfred Perceval Graves after Emanuel von Geibel) [x]
[No title] (Text: Emanuel von Geibel) [x]*
The sapphire (L. Lehmann) (Text: Alfred Perceval Graves after Emanuel von Geibel) [x]
[No title] (Text: Emanuel von Geibel) [x]*
Love enthroned (L. Lehmann) (Text: Alfred Perceval Graves after Emanuel von Geibel) [x]
2009-01-11
Wild bird, whose warble, liquid sweet (M. Dudley, A. Greenfield, L. Lehmann) (Text: Lord Alfred Tennyson)
The time draws near the birth of Christ (E. Bacon, L. Baker, J. Bridge, Florian, R. Graham, C. Lang, E. Lear, E. Naylor, A. Reichardt, W. Wild, D. Williams) (Text: Lord Alfred Tennyson)
Three fishers went sailing away to the west (C. Barry, F. Boott, J. Capel, M. Foster, A. Gray, J. Hullah, O. King, G. MacFarren, H. Oke, A. Parsons, R. Rogers, E. Walker) (Text: Charles Kingsley)
[No title] (M. Mil'man) (Text: N. Konchalovskaya after Charles Kingsley) [x]
The fields in May (C. Coombs) (Text: William Allingham)
Wunsch und Vorsatz (P. Graener) (Text: Wilhelm Raabe) [x]
Ein Briefelein für meinen Schatz (P. Graener) (Text: Wilhelm Raabe) [x]
Osterhas (P. Graener) (Text: Wilhelm Raabe) [x]
Es bricht herein die dunkel' Nacht (P. Graener) (Text: Wilhelm Raabe) [x]
Volkslied (P. Graener) (Text: Wilhelm Raabe) [x]
Die Gesellenwoche (P. Graener) (Text: 18th century)
Frühlingszeit (P. Graener) (Text: Des Knaben Wunderhorn) [x]
Gute Nacht, Frau Nachtigall (P. Graener) (Text: Des Knaben Wunderhorn) [x]
Froher Besitz (P. Graener) (Text: F. Ewers) [x]
Der fremde Wanderer (P. Graener) (Text: Wilhelm von Scholz) [x]
Avalun (P. Graener) (Text: V. Hardung) [x]
Theodor-Storm-Musik (P. Graener) (Text: Theodor Storm)
Behandelt die Frauen mit Nachsicht (P. Graener) (Text: Johann Wolfgang von Goethe)
Der Retter ist nicht weit (P. Graener) (Text: Friedrich von Schlegel)
Deingedenken (P. Graener) (Text: Will Vesper) [x]
Mädchengebet (P. Graener) (Text: Rainer Maria Rilke) [x]
Ein Frühlingstag (P. Graener) (Text: Hermann Hesse) *
In meiner Mutter Garten (P. Graener) (Text: Hermann Claudius) [x]
Inschrift unter einem Crucifix (P. Graener) [x]
Das Hederitt (P. Graener) (Text: Hermann Löns)
Husarenlied (P. Graener) (Text: Hermann Löns)
Der Tausch (P. Graener) (Text: Hermann Löns)
Translation: Âme, tu es plus belle, plus profonde, après les tempêtes de neige FRE (after Peter Altenberg: Seele, wie bist du schöner, tiefer, nach Schneestürmen)
Translation: As-tu vu la forêt après la pluie d'orage FRE (after Peter Altenberg: Sahst du nach dem Gewitterregen den Wald)
Translation: Sur la limite de l'univers tu jetais un regard méditatif
FRE (after Peter Altenberg: Über die Grenzen des All blicktest du sinnend hinaus)
Translation: Rien n'est venu, rien ne viendra pour mon âme FRE (after Peter Altenberg: Nichts ist gekommen, nichts wird kommen für meine Seele)
Translation: Ici est la paix FRE (after Peter Altenberg: Hier ist Friede. Hier weine ich mich aus über alles
)
Translation: Ce sont les jours où les Oiseaux reviennent FRE (after Emily Dickinson: These are the days when birds come back
)
Translation: Je connais quelques Maisons solitaires à l'écart de la Route FRE (after Emily Dickinson: I know some lonely Houses off the road
)
Translation: Peut-être voudriez-vous acheter une fleur FRE (after Emily Dickinson: Perhaps you'd like to buy a flower
)
Anna (P. Graener) (Text: Börries, Freiherr von Münchhausen) [x]
Rosa canina (P. Graener) (Text: Hermann Claudius) [x]
Am unteren Hafen (P. Graener) (Text: Börries, Freiherr von Münchhausen) [x]
Gesang des Säemannes (P. Graener) (Text: Friedrich Griese) [x]*
Weltweh und Himmelssehnsucht (P. Graener) (Text: Gerhart (Johann Robert) Hauptmann) [x]
Ich kam vom Pflug der Erde (P. Graener) (Text: Gerhart (Johann Robert) Hauptmann) [x]
Now fades the last long streak of snow (B. Crist, P. Radcliffe, H. Geehl, M. Shapcote) (Text: Lord Alfred Tennyson)
Strong Son of God, immortal Love (S. Darst, Filkins, J. Groocock, C. Hill, D. Jones, J. McCollum, P. Nelson, H. Oakeley, H. Oliver, F. Snow, C. Stanford, R. Werther, L. Lehmann) (Text: Lord Alfred Tennyson)
With weary steps I loiter on (J. Barnett, A. Beaumont, M. Shapcote, J. Wade) (Text: Lord Alfred Tennyson)
Oh yet we trust that somehow good (E. Bracken, A. Bliss, M. Shapcote) (Text: Lord Alfred Tennyson)
Mary of Bethany (E. Hall) (Text: Lord Alfred Tennyson)
2009-01-10
Toska bol'noj Niny (A. Aliabev) (Text: Fyodor Nikolayevich Glinka)
Letzter Wunsch (P. Graener) (Text: Otto Julius Bierbaum)
Phœbe (K. Wiggin) (Text: John Byrom)
Plantation Christmas carol (K. Wiggin) (Text: Ruth McEnery Stuart)
Slumber song (E. Nevin) (Text: Edward Teschemacher)
Mighty lak' a rose (E. Nevin) (Text: Frank Lebby Stanton)
My love's waitin' (E. Nevin) (Text: Richard Hovey)
Jesu, Jesu, miserere (E. Nevin)
A life lesson (E. Nevin) (Text: James Withcomb Riley)
The merry, merry lark was up and singing
(E. Nevin, R. Legge) (Text: Charles Kingsley)
Beat upon mine, little heart, beat, beat
(A. Cellier, L. Green, E. Halsey, A. MacKenzie, E. Nevin, H. Willan, A. Nevin, J. McEwen) (Text: Lord Alfred Tennyson)
Raft song (E. Nevin) (Text: Margaret Wade Campbell Deland)
Deep in a rose's glowing heart (E. Nevin) (Text: Margaret Wade Campbell Deland)
Fare thee well (B. Briggs) (Text: Winthrop Mackworth Praed) [x]
Why can I not forego? (Claribel) (Text: Winthrop Mackworth Praed) [x]
Altdeutscher Liebesreim (P. Graener) [x]
Das Abendlied (P. Graener) [x]
Im Himmelreich ein Haus steht (P. Graener) [x]
Der Page sprach (P. Graener) (Text: Börries, Freiherr von Münchhausen) [x]
Die Waise (P. Graener) (Text: Börries, Freiherr von Münchhausen) [x]
Frage des Toten (P. Graener) (Text: Börries, Freiherr von Münchhausen) [x]
Straßenlied (P. Graener) (Text: Börries, Freiherr von Münchhausen) [x]
An den Mond (P. Graener) (Text: Richard Fedor Leopold Dehmel)
Rhapsodie: Sehnsucht an das Meer (P. Graener) (Text: Hans Bethge) [x]
Sommernacht (P. Graener) (Text: Lulu von Strauss und Torney) [x]
Meer (P. Graener) (Text: Gustav Eberlein) [x]
Knabe Frühling (P. Graener) (Text: Lulu von Strauss und Torney) [x]
Weißer Flieder (P. Graener) (Text: Börries, Freiherr von Münchhausen) [x]
Das Wunder am Baume (P. Graener) (Text: Otto Julius Bierbaum)
Die Mauer entlang (P. Graener) (Text: Otto Julius Bierbaum)
Dunkle, schöne Nacht (P. Graener) (Text: Otto Julius Bierbaum)
Translation: Si des hommes se sont tués pour moi FRE (after Frank Wedekind: Wenn sich die Menschen um meinetwillen umgebracht haben
)
Translation: Lulu ! - Mon ange ! - Laisse-moi te voir encore! FRE (after Frank Wedekind: Lulu! - Mein Engel! - Lass dich noch einmal sehen!
)
Translation: Say not that your heart is pained ENG (after Nikolai Filippovich Pavlov: Ne govori, chto serdcu bol'no
)
Lupinen (M. Ehlen) (Text: Martin Boot) [x]*
Goud en gebladerde vissen (M. Ehlen) (Text: Martin Boot) [x]*
Media vita (M. Ehlen) (Text: Martin Boot) [x]*
Mimosa (M. Ehlen) (Text: Martin Boot) [x]*
Recycling (M. Ehlen) (Text: Martin Boot) [x]*
Bad man (M. Ehlen) (Text: Martin Boot) [x]*
Beatrix canzone (M. Ehlen) (Text: Martin Boot) [x]*
De maan hangt in glazen bellen (M. Ehlen) (Text: Martin Boot) [x]*
Palimpsest (M. Ehlen) (Text: W. Kusters) [x]*
Kleine reispoëtica (M. Ehlen) (Text: W. Kusters) [x]*
Meer van Ohrid (M. Ehlen) (Text: W. Kusters) [x]*
Sneeuw of as (M. Ehlen) (Text: W. Kusters) [x]*
Ik ben gehuwd, ailacen (M. Ehlen) (Text: A. Bijns) [x]*
Mijn alderliefste lief (M. Ehlen) (Text: A. Bijns) [x]*
O dood, hoe bitter is uw gedinken (M. Ehlen) (Text: A. Bijns) [x]*
In Memoriam (M. Brozen) (Text: Lord Alfred Tennyson) [x]
O Mary, go and call the cattle home
(E. Campbell, M. Balfe, J. Blockley, F. Boott, H. Brian, F. Clay, I. Cooper, C. Dolby, W. Fenney, C. Harriss, J. Hatton, J. Howe, J. Hullah, G. Jones, O. King, G. MacFarren, G. MacFarren, A. MacKay, T. Pitfield, C. Scott, F. Swain) (Text: Charles Kingsley)
[No title] (M. Mil'man) (Text: N. Konchalovskaya after Charles Kingsley) [x]
2009-01-09
Fin ioi me don'alegranssa (Text: Contessa Beatriz (?) de Dia)
[No title] (Text: Robert Burns) [x]*
O'er the moor (K. Wiggin) (Text: Jean Glover after Robert Burns)
Estât ai en greu cossirier (Text: Contessa Beatriz (?) de Dia)
Ab joi et ab joven m'apais (Text: Contessa Beatriz (?) de Dia)
Sunset dreams (M. Ackernley) (Text: Thomas Moore) [x]
A chantar (C. Contessa de Dia) (Text: Contessa Beatriz (?) de Dia)
Grow old along with me! (B. Ackert, G. Branscombe, P. Curran, C. Effinger, H. Hadley, C. Keep, M. Lewis, D. Madsen, G. Zuckerman, C. Mueller, F. Ralston, G. Schuyler, L. True, J. Cohen) (Text: Robert Browning)
[No title] (J. Cohen) (Text: Joseph M. Cohen) [x]
Hark! ah, the Nightingale! (H. Blumenfeld, E. Cone) (Text: Matthew Arnold)
The mules, I think, will not be here this hour (E. Elgar, M. Shaw) (Text: Matthew Arnold)
Despondency (P. Stearns) (Text: Matthew Arnold)
[No title] (Text: Henrik Ibsen) [x]*
Ballade, Gesang Margits (H. Wolf) (Text: Emma Klingenfeld after Henrik Ibsen)
[No title] (Text: Henrik Ibsen) [x]*
Gudmunds erster Gesang (H. Wolf) (Text: Emma Klingenfeld after Henrik Ibsen)
[No title] (Text: Henrik Ibsen) [x]*
Gudmunds zweiter Gesang (H. Wolf) (Text: Emma Klingenfeld after Henrik Ibsen)
Hör, wie uns're Klagen schallen (F. Schreker) (Text: Ferdinand von Saar)
Slumber song (E. MacDowell) (Text: Edward Alexander MacDowell)
The lover's song (K. Wiggin) (Text: Edward Rowland Sill)
My laddie (K. Wiggin) (Text: Amélie Rives)
Say farewell, and go! (K. Wiggin) (Text: Dinah Maria Craik, née Mulock)
I know not why (K. Wiggin) (Text: Edouard Blanc)
[No title] [x]*
Lullaby (K. Wiggin) (Text: after Anonymous/Unidentified Artist)
She is so fair (K. Wiggin) (Text: Oscar Leighton)
2009-01-08
Schlummerlied (H. Kaun) (Text: Thekla Lingen)
Oh fair and sweet and holy (E. Nevin, R. Miller) (Text: after Heinrich Heine)
Gottvertrauen (H. Wolf) (Text: Siegfried August Mahlmann)
Der Schnitzelmann von Nürenberg (K. Reinecke) (Text: Friedrich Güll)
Ein Spielmann (M. Schillings, L. Rochlitzer) (Text: Karl Stieler)
Necklace of love (E. Nevin) (Text: Frank Lebby Stanton)
The nightingale's song (E. Nevin) (Text: Alvin Hovey King)
Translation: La vallée FRE (after Johann Ludwig Uhland: Das Tal (Wie willst du dich mir offenbaren
))
Go not too far (A. Beach) (Text: Florence Earle Coates)
At twilight (E. Nevin) (Text: Peyton Van Rensselaer)
Oh that we two were Maying (E. Nevin) (Text: Charles Kingsley)
Translation: Adieu FRE (after Johann Ludwig Uhland: Lebewohl (Lebe wohl, lebe wohl, mein Lieb))
To-night the winds begin to rise (L. Berkeley) (Text: Lord Alfred Tennyson)
Dark house (J. Chorbajian) (Text: Lord Alfred Tennyson)
A fair good morn (E. Nevin)
Il était une fille, une fille d'honneur (M. Emmanuel) (Text: 18th century)
Chez Jean Nicot (M. Emmanuel)
Le veigneron (M. Emmanuel)
Quand j'eto chez mon peire (M. Emmanuel) (Text: 18th century)
Complainte de Notre-Dame (M. Emmanuel)
Eine méchante aifâre (M. Emmanuel)
Ç'ast les gens de Bouze (M. Emmanuel) (Text: 19th century)
J'ai vû le loup (M. Emmanuel) (Text: 14th or 15th century)
Les feill's de Claivoillon (M. Emmanuel)
Noël (M. Emmanuel) (Text: 17th century)
Lorsque j'aivions des noisettes (M. Emmanuel) (Text: 17th century)
Le Pommier d'Août (M. Emmanuel) (Text: 17th or 18th century)
Lai maoh Mairiee (M. Emmanuel) (Text: 17th or 18th century)
I t'airai, mai brunette (M. Emmanuel)
Guillenlé (M. Emmanuel) (Text: 17th or 18th century)
Quand j'ai sôti de mon villaige (M. Emmanuel)
Mai grand meire (M. Emmanuel)
Lai treue guéreille (M. Emmanuel) (Text: 16th or 17th century)
L'état des feilles (M. Emmanuel) (Text: 17th or 18th century)
Aidieu, bargeire ! (M. Emmanuel) (Text: 17th 18th century)
Guignolot d'Saint Lazot (M. Emmanuel) (Text: 15th or 16th century)
La hiaut sur lai montagne (M. Emmanuel) (Text: 17th or 18th century)
Meire, botez le chien queure (M. Emmanuel) (Text: 18th century)
V'la que l'aloueutte chante (M. Emmanuel) (Text: 17th or 18th century)
Le R'venant vivant (M. Emmanuel)
Belle, i m'en vâs en l'Aillemaigne (M. Emmanuel)
M'y allant promener (M. Emmanuel) (Text: 16 or 17th century)
Les mois de l'année (M. Emmanuel) (Text: 18th century)
Ai lai feîte d'Echairnant (M. Emmanuel) (Text: Bernard de La Monnoye)
La Mèr' Godichon (M. Emmanuel) (Text: Bernard de La Monnoye)
Translation: Le Cœur réclame le Plaisir - d'abord FRE (after Emily Dickinson: The heart asks pleasure first)
Translation: Fantaisie du soir FRE (after Friedrich Hölderlin: Vor seiner Hütte ruhig im Schatten sitzt
)
Translation: Où es-tu ? FRE (after Friedrich Hölderlin: Wo bist du? trunken dämmert die Seele mir)
Translation: Le printemps FRE (after Friedrich Hölderlin: Wenn auf Gefilden neues Entzücken keimt)
Translation: Rosée de mai FRE (after Johann Ludwig Uhland: Maientau (Auf den Wald und auf die Wiese))
Translation: À un enfant FRE (after Johann Ludwig Uhland: Auf ein Kind (Aus der Bedrängnis, die mich wild umkettet
))
Translation: Précepte paysan FRE (after Johann Ludwig Uhland: Bauernregel (Im Sommer such ein Liebchen dir))
Translation: Nuages du soir FRE (after Johann Ludwig Uhland: Abendwolken (Wolken seh' ich abendwärts
))
Translation: Par un matin serein FRE (after Johann Ludwig Uhland: An einem heitern Morgen (O blaue Luft nach trüben Tagen))
Translation: Le vainqueur FRE (after Johann Ludwig Uhland: Der Sieger (Anzuschauen das Turnei))
Translation: La traversée FRE (after Johann Ludwig Uhland: Auf der Überfahrt (Über diesen Strom, vor Jahren
))
Translation: Le roi sur la tour FRE (after Johann Ludwig Uhland: Der König auf dem Turme (Da liegen sie alle, die grauen Höhn
))
Translation: Avant-goût du printemps FRE (after Johann Ludwig Uhland: Frühlingsahnung (O sanfter, süsser Hauch!
))
Translation: Credo printanier FRE (after Johann Ludwig Uhland: Frühlingsglaube (Die lauen Lüfte sind erwacht
))
Translation: Paix du printemps FRE (after Johann Ludwig Uhland: Frühlingsruhe (Legt mich ins tiefe Gras hinein
))
Translation: Fête du printemps FRE (after Johann Ludwig Uhland: Frühlingsfeier (Süßer, goldner Frühlingstag
))
Translation: Printemps futur FRE (after Johann Ludwig Uhland: Künftiger Frühling (Wohl blühet jedem Jahre
))
Translation: Départ et séparation FRE (after Johann Ludwig Uhland: Scheiden und Meiden (So soll ich dich nun meiden
))
Translation: Au loin FRE (after Johann Ludwig Uhland: In der Ferne (Will ruhen unter den Bäumen hier
))
Translation: Chant du matin FRE (after Johann Ludwig Uhland: Morgenlied (Noch ahnt man kaum der Sonne Licht
))
Translation: Voyage de nuit FRE (after Johann Ludwig Uhland: Nachtreise (Ich reit' ins finstre Land hinein))
Translation: Voyage d'hiver FRE (after Johann Ludwig Uhland: Winterreise (Bei diesem kalten Wehen
))
Translation: Halte FRE (after Johann Ludwig Uhland: Einkehr (Bei einem Wirte, wundermild
))
Translation: Retour à la maison FRE (after Johann Ludwig Uhland: Heimkehr (O brich nicht, Steg, du zitterst sehr
))
Translation: Louange du printemps FRE (after Johann Ludwig Uhland: Lob des Frühlings (Saatengrün, Veilchenduft
))
Translation: Chant d'un pauvre FRE (after Johann Ludwig Uhland: Lied eines Armen (Ich bin so gar ein armer Mann
))
Die Orgel (H. Proch, H. Paumgartner, M. Chop) (Text: Johann Ludwig Uhland)
Litanie XV (E. Křenek) (Text: John Donne)
Litanie XVI (E. Křenek, R. Bennett) (Text: John Donne)
Litanie XX (E. Křenek, R. Bennett) (Text: John Donne)
Litanie XXVII (E. Křenek) (Text: John Donne)
A Hymne to Christ (E. Maconchy) (Text: John Donne)
Nocturnal (H. Brian, R. Bennett, I. Hamilton) (Text: John Donne)
The birds' lament (R. Bennett, H. Tye) (Text: John Clare)
The lark (R. Bennett) (Text: Samuel Taylor Coleridge)
Sweetest love, I do not go (B. Stevens, B. Kelly, Anonymous) (Text: John Donne)
O Holy Ghost (E. Křenek) (Text: John Donne)
This is my play's last scene (G. Burgon) (Text: John Donne)
Show me, dear Christ (G. Burgon) (Text: John Donne)
Wilt thou love God? (G. Burgon) (Text: John Donne)
D' Blueme und's Härz (K. Munzinger) (Text: Josef Roos) [x]
's arm Bethli (K. Munzinger) (Text: Josef Roos) [x]
So goht's (K. Munzinger) (Text: Josef Roos) [x]
Vasilissa, ergo gaude (G. Dufay)
O sancte Sebastiane (G. Dufay)
O gemma, lux et speculum (G. Dufay)
Apostolo glorioso, da Dio electo (G. Dufay)
Rite majorem Jacobus canamus (G. Dufay)
Ecclesie militantis (G. Dufay)
Balsamus et munda cera (G. Dufay)
Supremum est mortalibus bonum (G. Dufay)
Nuper rosarum flores (G. Dufay)
Salve flos Tusce gentis (G. Dufay)
Magnanime gentes laudes (G. Dufay)
Fulgens iubar ecclesiae dei (G. Dufay)
Moribus et genere (G. Dufay)
La mort du nombre (O. Messiaen) (Text: Olivier Messiaen) *
2009-01-07
[No title] [x]
[No title] [x]
Wozu, wozu mir sein
(R. Franz, E. Schütt) (Text: Georg Friedrich Daumer after Volkslieder (Folksongs)
[No title] (Text: Volkslieder (Folksongs) [x]
[No title] (Text: Volkslieder (Folksongs) [x]
[No title] [x]
[No title] [x]
Lettisches Lied (G. Eggers) (Text: Georg Friedrich Daumer after Volkslieder (Folksongs)
[No title] [x]
[No title] [x]
[No title] [x]
[No title] [x]
[No title] [x]
[No title] [x]
[No title] (Text: Volkslieder (Folksongs) [x]*
Lieber Hirte, zarter Jüngling (E. Schütt) (Text: Georg Friedrich Daumer after Volkslieder (Folksongs)
Musen und Grazien in der Mark (K. Zelter) (Text: Johann Wolfgang von Goethe)
Der Sennin Heimweh (J. Kalliwoda)
Sweet is true love tho' giv'n in vain, in vain
(R. Walthew, H. Fothergill, M. Balfe, J. Barnett, B. Beauchamp, J. Blockley, J. Blumenthal, E. Crooke, W. Dempster, E. Edwards, A. Ewing, A. Foote, S. Glover, W. Hay, E. Lear, E. Levien, M. Lindsay, C. Lushington, G. MacFarren, A. MacKenzie, F. Nicholls, G. Papini, M. Phillips, E. Smith, A. Plumpton, C. Speer, E. Stanynought, A. Steed) (Text: Lord Alfred Tennyson)
Lancelot and Elaine (A. Favara) (Text: Lord Alfred Tennyson) [x]
2009-01-06
2009-01-05
2009-01-04
2009-01-03
Wrens and robins in the hedge (Text: Christina Georgina Rossetti)
Three pleas (T. Hold) (Text: Henry Treece) [x]*
The mother's heart (R. Clarke) (Text: (Frederic) Herbert Trench after Jean Richepin)
O dreamy, gloomy, friendly Trees (I. Gurney, J. Holbrooke) (Text: (Frederic) Herbert Trench)
[No title] (Text: Leonidas of Tarentum) [x]
Biton to his gods (M. Someren-Godfery) (Text: Humbert Wolfe after Leonidas of Tarentum) [x]*
The pale and pilgrim moon (F. Hart) (Text: Humbert Wolfe) [x]*
Queen Victoria (S. Adler) (Text: Humbert Wolfe) [x]*
Rêverie (C. Christopher) (Text: Christina Georgina Rossetti) [x]
Crazy Jane talks with the Bishop (P. Aston, D. Lidov, P. Paviour, D. Young) (Text: William Butler Yeats)
Crazy Jane grown old looks at the dancers (P. Aston, D. Lidov, P. Paviour, D. Young) (Text: William Butler Yeats) *
Requiem of archangels for the world (J. Harrison) (Text: (Frederic) Herbert Trench)
Where innocent bright-eyed daisies are (A. Abel, H. Gaul) (Text: Christina Georgina Rossetti)
Why did baby die (Text: Christina Georgina Rossetti)
Christ child (D. Harries) (Text: Henry Treece) [x]*
Wine comes in at the mouth (S. Bodley, B. Boydell, B. Boydell, D. Healey, D. Keats, P. Warlock, E. Weigel) (Text: William Butler Yeats)
After long silence (R. Warren) (Text: William Butler Yeats) *
O but there is wisdom
(K. Schoonenbeek, J. Wilson) (Text: William Butler Yeats)
Translation: Absence (Text: after Pierre-Jules-Théophile Gautier)
Under Ben Bulben V (J. Eaton) (Text: William Butler Yeats) *
Girl's song (J. Eaton, A. Berger, C. Duncan) (Text: William Butler Yeats) *
If I made the lashes dark
(F. Routh, J. Wilson) (Text: William Butler Yeats)
Listen! the wind (C. Dougherty) (Text: Humbert Wolfe) *
The water queen (I. Dunlop) (Text: Humbert Wolfe) [x]*
The white dress (J. Duke, M. Someren-Godfery) (Text: Humbert Wolfe) [x]*
Two sparrows (G. Grant-Schaefer, G. Jacob) (Text: Humbert Wolfe) [x]*
Violins (I. Dunlop) (Text: Humbert Wolfe) [x]*
Slide the dead cedar-tree (F. Hart) (Text: Humbert Wolfe) [x]*
Morning (F. Hart) (Text: Humbert Wolfe) [x]*
Neither moon nor candle-light (F. Hart) (Text: Humbert Wolfe) [x]*
Night (F. Hart) (Text: Humbert Wolfe) [x]*
Noon (F. Hart) (Text: Humbert Wolfe) [x]*
Renunciation (F. Hart) (Text: Humbert Wolfe) [x]*
Evening (F. Hart) (Text: Humbert Wolfe) [x]*
Forgiveness (F. Hart) (Text: Humbert Wolfe) [x]*
I looked back suddenly (H. Weisgall) (Text: Humbert Wolfe) *
The lilac (S. Adler) (Text: Humbert Wolfe) [x]*
[No title] (Text: Antipater of Thessalonica) [x]
Anacreon (M. Someren-Godfery) (Text: Humbert Wolfe after Antipater of Thessalonica) [x]*
The high song (M. Salter) (Text: Humbert Wolfe) [x]*
The rose (S. Adler) (Text: Humbert Wolfe) [x]*
Street of All Souls (F. Hart) (Text: Humbert Wolfe) [x]*
The blackbird (H. Taylor) (Text: Humbert Wolfe) [x]*
Bright hair grow dim (F. Hart) (Text: Humbert Wolfe) [x]*
A candle cool (F. Hart) (Text: Humbert Wolfe) [x]*
Cyclamen (F. Hart) (Text: Humbert Wolfe) [x]*
An Eastern Court (F. Hart) (Text: Humbert Wolfe) [x]*
Green candles (M. Someren-Godfery) (Text: Humbert Wolfe) [x]*
Harebell (F. Hart) (Text: Humbert Wolfe) [x]*
[No title] (Text: Phillipus) [x]
Lamon to Priapus (M. Someren-Godfery) (Text: Humbert Wolfe after Phillipus) [x]*
Colonel Martin (A. O'Murnaghan) (Text: William Butler Yeats) *
Colonnus' praise (L. Berkeley) (Text: William Butler Yeats) *
Come gather round me, Parnellites (Anonymous) (Text: William Butler Yeats) *
Réveillez-vous, belle endormie (H. Badings) (Text: 18th century)
Word toch wakker, beeldschone maagd (H. Badings) (Text: Henk Badings after Anonymous/Unidentified Artist)
Madrigal aux Muses (A. Roussel) (Text: Pierre Joseph (Gentil) Bernard)
Un jour je m'en allais (G. Wert)
I know, although when looks meet
(D. Lidov, P. Paviour) (Text: William Butler Yeats) *
Crazy Jane and the Bishop (D. Lidov, P. Paviour, D. Young) (Text: William Butler Yeats)
Crazy Jane on God (J. Beeson, D. Lidov, P. Paviour) (Text: William Butler Yeats) *
Crazy Jane on the Day of Judgment (A. Berger, D. Lidov, P. Paviour) (Text: William Butler Yeats) *
Crazy Jane reproved (J. Beeson, D. Lidov, P. Paviour) (Text: William Butler Yeats) *
2009-01-02
A city plum is not a plum (Text: Christina Georgina Rossetti)
The wind has such a rainy sound (P. Wilkinson, F. Swinstead, A. Somervell, C. Parry, B. Scott) (Text: Christina Georgina Rossetti)
A ring upon her finger (Text: Christina Georgina Rossetti)
A house of cards (Text: Christina Georgina Rossetti)
A frisky lamb (Text: Christina Georgina Rossetti)
A rose has thorns as well as honey (C. Lloyd) (Text: Christina Georgina Rossetti)
Baby lies so fast asleep (Text: Christina Georgina Rossetti)
"Ding a ding" (Text: Christina Georgina Rossetti)
Minnie bakes oaten cakes (Text: Christina Georgina Rossetti)
Hop-o'-my-thumb and little Jack Horner (Text: Christina Georgina Rossetti)
How many seconds in a minute? (Text: Christina Georgina Rossetti)
The lily has an air (Text: Christina Georgina Rossetti)
I dreamt I caught a little owl (Text: Christina Georgina Rossetti)
I planted a hand (Text: Christina Georgina Rossetti)
If stars dropped out of heaven (Text: Christina Georgina Rossetti)
January cold desolate (Text: Christina Georgina Rossetti)
The peach tree on the southern wall (Text: Christina Georgina Rossetti)
Motherless baby and babyless mother (Text: Christina Georgina Rossetti)
My baby has a father and a mother (Text: Christina Georgina Rossetti)
1 and 1 are 2 (Text: Christina Georgina Rossetti)
A baby's cradle with no baby in it (Text: Christina Georgina Rossetti)
Brownie, Brownie, let down your milk (Text: Christina Georgina Rossetti)
Our little baby fell asleep (Text: Christina Georgina Rossetti)
There is one that has a head without an eye (Text: Christina Georgina Rossetti)
Playing at bob cherry (Text: Christina Georgina Rossetti)
Seldom "can't" (Text: Christina Georgina Rossetti)
Stroke a flint, and there is nothing to admire (Text: Christina Georgina Rossetti)
Twist me a crown of wind-flowers (B. Harwood, F. Hueffer, A. Somervell, L. Woodgate) (Text: Christina Georgina Rossetti)
Often I am permitted to return to a meadow (W. Mellers) (Text: Robert Duncan) *
Swift and sure the swallow (Text: Christina Georgina Rossetti)
A toadstool comes up in a night (Text: Christina Georgina Rossetti)
A white hen sitting (P. Buck) (Text: Christina Georgina Rossetti)
Clever little Willie wee (Text: Christina Georgina Rossetti)
Crimson curtains round my mother's bed (Text: Christina Georgina Rossetti)
Fruit (I. Wilson) (Text: Christina Georgina Rossetti)
The days are clear (H. Howells) (Text: Christina Georgina Rossetti)
If the moon came from heaven (Text: Christina Georgina Rossetti)
I have a little husband (Text: Christina Georgina Rossetti)
I have a Poll parrot (Text: Christina Georgina Rossetti)
I have but one rose in the world (Text: Christina Georgina Rossetti)
My baby has a mottled fist (Text: Christina Georgina Rossetti)
On the grassy banks (Text: Christina Georgina Rossetti)
O wind, where have you been (E. Daymond, E. Thiman) (Text: Christina Georgina Rossetti)
Rosy maiden Winifred (W. Parratt, C. Sharman, G. Finzi) (Text: Christina Georgina Rossetti)
There's snow on the fields (H. Grieveson, G. Finzi) (Text: Christina Georgina Rossetti)
The rose that blushes rosy red (Text: Christina Georgina Rossetti)
The rose with such a bonny blush (Text: Christina Georgina Rossetti)
The summer nights are short (C. Stanford, G. Chadwick) (Text: Christina Georgina Rossetti)
Three little children (Text: Christina Georgina Rossetti)
Three plum buns (J. Read) (Text: Christina Georgina Rossetti)
Under the ivy bush (Text: Christina Georgina Rossetti)
Wee wee husband (C. Lang, M. Shaw) (Text: Christina Georgina Rossetti)
What are heavy? sea-sand and sorrow (Text: Christina Georgina Rossetti)
What does the bee do? (F. Knowlton) (Text: Christina Georgina Rossetti)
What do they say? (U. Kasemets) (Text: Christina Georgina Rossetti)
What is pink? (C. Wood) (Text: Christina Georgina Rossetti)
What will you give me for my pound? (Text: Christina Georgina Rossetti)
When fishes set umbrellas up (Text: Christina Georgina Rossetti)
When the cows come home the milk is coming
(E. Bainton, O. Woodman) (Text: Christina Georgina Rossetti)
2009-01-01
Translation: Preghiera per la festa di Ognissanti ITA (after Johann Georg Jacobi: Ruh'n in Frieden alle Seelen
)
Ἰθάκη (Text: Constantine P. Cavafy)
Drake goes west (W. Sanderson) (Text: P. J. O'Reilly)
Translation: Quando sto sulla rupe più alta ITA (after Wilhelm Müller: Der Berghirt (Wenn auf dem höchsten Fels ich steh'
))
Translation: Io mi consumo in un dolore profondo ITA (after Wilhelmina Christiane von Chézy, née Klencke: In tiefem Gram verzehr ich mich)
Translation: Nostalgia del becchino ITA (after Jakob Nikolaus, Reichsfreiherr von Craigher de Jachelutta: O Menschheit, o Leben! was soll's? o was soll's
)
Translation: Verrà la primavera ITA (after Wilhelm Müller: Der Frühling will kommen
)
Translation: Consolazione ITA (after Anonymous/Unidentified Artist: Nimmer lange weil' ich hier
)
Translation: Da cantare sull'acqua ITA (after Friedrich Leopold, Graf zu Stolberg-Stolberg: Lied auf dem Wasser zu singen (Mitten im Schimmer der spiegelnden Wellen
))
Translation: A sera già sussurra il bosco ITA (after Josef Karl Benedikt von Eichendorff: Abschied (Abendlich schon rauscht der Wald
))
Translation: Amore segreto ITA (after Josef Karl Benedikt von Eichendorff: Verschwiegene Liebe (Über Wipfel und Saaten
))
Translation: La notte è come un mare calmo ITA (after Josef Karl Benedikt von Eichendorff: Die Nachtblume (Nacht ist wie ein stilles Meer
))
Translation: L'amico ITA (after Josef Karl Benedikt von Eichendorff: Wer auf den Wogen schliefe)
Translation: Anche se non è elegante il mio cavallo ITA (after Josef Karl Benedikt von Eichendorff: Ist auch schmuck nicht mein Rößlein)
Translation: Devi osare e rapidamente ottenere ITA (after Josef Karl Benedikt von Eichendorff: Wagen mußt du und flüchtig erbeuten)
Translation: A chi è nato in tempi terribili ITA (after Johann Wolfgang von Goethe: Wer geboren in bös'sten Tagen)
Translation: Più di un glorioso mattino ho contemplato ITA (after William Shakespeare: Sonnet XXXIII (Full many a glorious morning have I seen
))
Translation: Tu, musica all'orecchio, perché triste la musica ascolti? ITA (after William Shakespeare: Sonnet VIII (Music to hear, why hear'st thou music sadly
))
Translation: Domani, e domani, e domani ITA (after William Shakespeare: Tomorrow, and tomorrow, and tomorrow, creeps in this petty pace from day to day
)
Translation: Presso la culla ITA (after Karl Klingemann: Schlummre! Schlummre und träume von kommender Zeit)
Translation: Davanti alla mia culla ITA (after Karl Gottfried von Leitner: Das also, das ist der enge Schrein
)
Translation: L'usignolo ITA (after Johann Wolfgang von Goethe: Die Nachtigall, sie war entfernt)
Translation: A un elleboro I ITA (after Eduard Mörike: Tochter des Walds, du Lilienverwandte)
Translation: A un elleboro II ITA (after Eduard Mörike: Im Winterboden schläft ein Blumenkeim)
Translation: Itaca ITA (after Constantine P. Cavafy: Ἰθάκη (Σὰ βγεῖς στὸν πηγαιμὸ γιὰ τὴν Ἰθάκη))
I Laj (M. Obiols) (Text: Giovanni Cortada)
|
|
|
|