The Lied and Art Song Texts Page

What was new in December, 2008

[x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database
* indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.

302 song texts (538 settings), 179 placeholders, and 145 translations have been added as follows:

2008-12-31
2008-12-30
2008-12-29
2008-12-23
2008-12-16
    * Translation: Ad Anna Achmatova ITA (after Marina Ivanovna Tsvetaeva: O Muza placha, prekrasnejshaja iz muz )
    * Translation: Le groupe surgi du Tartare FRE (after Friedrich von Schiller: Horch - wie Murmeln des empörten Meeres)
2008-12-15
2008-12-14
2008-12-13
2008-12-12
2008-12-11
2008-12-10
2008-12-09
2008-12-08
2008-12-07
2008-12-06
2008-12-05
2008-12-04
2008-12-03
    * Translation: Waiting ENG (after Victor Marie Hugo: Monte, écureuil, monte au grand chêne)
    * Translation: Dance of Death ENG (after Henri Cazalis: Zig et zig et zag, la mort cri cadence )
    * Translation: In a former life ENG (after Charles Baudelaire: La vie antérieure (J'ai longtemps habité sous de vastes portiques ))
    * Translation: All Souls' Day ENG (after Hermann von Gilm zu Rosenegg: Stell auf den Tisch die duftenden Reseden )
    * Translation: Dedication ENG (after Hermann von Gilm zu Rosenegg: Habe dank (Ja, du weißt es, teure Seele))
    * O beautiful star with the crimson mouth! (M. Baron, W. Kellie (attribution uncertain), B. Thomson) (Text: Oscar Wilde)
    * The wind among the reeds (O. Forrest) (Text: William Butler Yeats) [x]
    * Good-night, pretty stars (W. Johnson) (Text: William Theodore Peters) [x]
    * Translation: Oh while I sleep ENG (after Victor Marie Hugo: Oh! quand je dors, viens auprès de ma couche )
    * Translation: Vieni e vai ITA (after William Shakespeare: Before you can say, Come" and "Go" )
    * Translation: Auguri ITA (after Robert Louis Stevenson: Envoy (Go, little book, and wish to all))
    * Translation: La giovane monaca ITA (after Jakob Nikolaus, Reichsfreiherr von Craigher de Jachelutta: Wie braust durch die Wipfel der heulende Sturm)
    * Translation: Notte e sogni ITA (after Matthäus Kasimir von Collin: Nachtfeier (Heil'ge Nacht, du sinkest nieder))
    * Berceuse d'Armorique (C. Tournemire) (Text: Anatole le Braz)
2008-12-02
2008-12-01

See what was new in previous months