|
|
|
|
If you find the information here useful, please help support this project!
|
What was new in July, 2008
[x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
780 song texts (2147 settings), 1092 placeholders, and 118 translations have been added as follows:
2008-07-31
Sterne Im Wasser (Novák) (Karl Bulcke) [x]
Notturno in G dur (Novák) (Karl G. Vollmöller) [x]
Das Nasobēm (Korff, Kayssler, Elfes, Tischhauser) (Christian Morgenstern)
The new suit (Zipperfly) (Blitzstein) (Marc Blitzstein) *
Unter Zeiten (Bergman) (Christian Morgenstern)
Von dem großen Elefanten (von Beckerath, Hiller) (Christian Morgenstern)
Ich bin die Mutter Sonne und trage (Wittmer, von Beckerath, Schäfer) (Christian Morgenstern)
Im Stall (von Beckerath) (Christian Morgenstern)
Winternacht (von Beckerath, Hiller) (Christian Morgenstern)
Der Sperling und das Känguruh (von Beckerath) (Christian Morgenstern)
Der Leu (Kayssler, Farkasch) (Christian Morgenstern)
Palmström schwankt als wie ein Zweig im Wind (Kayssler, Büchtger) (Christian Morgenstern)
Die Mittagszeitung (Kayssler) (Christian Morgenstern)
La petite chanson (Bertrand) (after Heinrich Heine) [x]
Whenever I hear the song (Heller) (after Heinrich Heine) [x]
Hear I the song resounding (Henius) (Joseph Henius after Heinrich Heine) [x]
[No title] (Jirák) (J. Kühnlova after Heinrich Heine) [x]
Se la canzon risento (de Makray) (after Heinrich Heine) [x]
Hear I the loved song ringing (Resse) (after Heinrich Heine) [x]
Totentänzchen (Novák) (Oskar Wiener) [x]
Sommernacht (Novák) (Ludwig Jacobowski) [x]
Inauguration Ball (Rorem) (Walt Whitman)
A night battle (Rorem) (Walt Whitman)
A specimen case (Rorem) (Walt Whitman)
The real war will never get in the books (Rorem) (Walt Whitman)
Jeunesse, jour, vieillese et nuit (Spalding) (Léon Bazalgette after Walt Whitman) [x]
Years of the modern (Original text set in translation by Dello Joio) (Walt Whitman)
Years of the modern (Dello Joio) (Norman Dello Joio after Walt Whitman) [x]
The year that trembled (Harris) (Walt Whitman)
[No title] (Bonner) (Léon Bazalgette after Walt Whitman) [x]
!blac (Feldman) (E. E. (Edward Estlin) Cummings) [x]*
Curtains part (Beckwith) (E. E. (Edward Estlin) Cummings) [x]*
!hope (Ballou) (E. E. (Edward Estlin) Cummings) [x]*
I am so glad and very (Persichetti) (E. E. (Edward Estlin) Cummings) [x]*
I love you much(most beautiful darling (Malipiero) (E. E. (Edward Estlin) Cummings) [x]*
It is so long (Helm) (E. E. (Edward Estlin) Cummings) [x]*
lady will you come with me into (Gruen) (E. E. (Edward Estlin) Cummings) [x]*
may i be gay (Ballou, Harper) (E. E. (Edward Estlin) Cummings) [x]*
maybe god (Persichetti) (E. E. (Edward Estlin) Cummings) [x]*
moan (Feldman) (E. E. (Edward Estlin) Cummings) [x]*
My father moved through dooms (Prendergast) (E. E. (Edward Estlin) Cummings) [x]*
my sweet old etcetera (Weisgall, Starer) (E. E. (Edward Estlin) Cummings) [x]*
my uncle (Diamond, Persichetti) (E. E. (Edward Estlin) Cummings) [x]*
no time ago (Dickinson) (E. E. (Edward Estlin) Cummings) [x]*
Nobody wears a yellow flower in his button hole (Beckwith) (E. E. (Edward Estlin) Cummings) [x]*
nouns to nouns (Persichetti) (E. E. (Edward Estlin) Cummings) [x]*
Now all the fingers of this tree (Garwood) (E. E. (Edward Estlin) Cummings) [x]*
Poem (Blank) (E. E. (Edward Estlin) Cummings) [x]*
n(o)w/ the (Berio) (E. E. (Edward Estlin) Cummings) [x]*
Kanon (Hiller) (Christian Morgenstern)
Herr Winter geh hinter (Hiller) (Christian Morgenstern)
Die Weidenkätzchen (Hiller) (Christian Morgenstern)
Der Fuchs und die Hühner (Hiller) (Christian Morgenstern)
Hasen-Landler (Hiller) (Christian Morgenstern)
Herr Löffel und Frau Gabel (Hiller) (Christian Morgenstern)
Der Specht (Hiller) (Christian Morgenstern)
Gespräch einer Hausschnecke mit sich selbst (Hiller) (Christian Morgenstern)
Windgespräch (Hiller) (Christian Morgenstern)
Der Apfelschimmel (Hiller) (Christian Morgenstern)
Goldfuchs, Schürz' und Flasche (Hiller, Kahn) (Christian Morgenstern)
Liebeslied des Raben Ralf (Hiller) (Christian Morgenstern)
Vom Trinken (Hiller) (Christian Morgenstern)
Das kürzeste Lied der Welt (Hiller) (Christian Morgenstern)
Das Weihnachtsbäumlein (Hiller) (Christian Morgenstern)
Nächtliche Schlittenfahrt (Hiller) (Christian Morgenstern)
2008-07-30
Die Höh'n und Berge (Fibich) (Josef Karl Benedikt von Eichendorff) [x]
A stray nymph of Dian (Parry) (Julian Sturgis)
Lass die Moleküle rasen (Franz, Eckert) (Christian Morgenstern)
Eisblumen (Fibich) (Moritz Gottlieb Saphir) [x]
Dein Bild (Fibich) (Moritz Gottlieb Saphir) [x]
Sommerabend (Fibich) (František Augustin Urbánek) [x]
An ein Mädchen (Fibich) (Johann Friedrich Degen) [x]
O wär' ich ein See (Fibich) (Georg Friedrich Daumer after Hafis (Mohammed Schemsed-din)
Am Meeresstrande (Fibich) (Zdenko Antonín Václav Fibich) [x]
Hildenbrandlied (Fibich) (Joseph Viktor von Scheffel) [x]*
Píseň Hildebrantova (Fibich) (after Joseph Viktor von Scheffel) [x]
Umlklo stromů šumění (Fibich) (Vítězslav Hálek) [x]
Na nebi plném hvězdiček (Fibich) (Vítězslav Hálek) [x]
Ty dívko zvláště líbezná (Fibich) (Vítězslav Hálek) [x]
Tvé oko krásné jezero (Fibich) (Vítězslav Hálek) [x]
Přilítlo jaro zdaleka (Fibich) (Vítězslav Hálek) [x]
Tak mne kouzle ondy jala (Fibich) (František Ladislav Čelakovský) [x]
Kdyby všecky slzičky (Fibich) (František Ladislav Čelakovský) [x]
Galgenberg (Franz, Bäumle, Gulda) (Christian Morgenstern)
Die Trichter (Franz) (Christian Morgenstern)
Galgenbruders Gebet und Erhörung (Franz) (Christian Morgenstern)
Das Wasser (Strohbach, Franz) (Christian Morgenstern)
Lunovis (Bäumle, Graener) (Christian Morgenstern)
Der Walfafisch (Bäumle, Bergman) (Christian Morgenstern)
Die Luft (Zilch) (Christian Morgenstern)
Der Großstadtbahnhoftauber (Zilch, von Beckerath) (Christian Morgenstern)
Hol' der Teufel deine Mutter (Forsythe) (Heinrich Heine)
Ah, when I hear the ballad (Agate) (after Heinrich Heine) [x]
Zadala mamka, zadala dcéru (Bartók) (Volkslieder (Folksongs)
Lányát az anya férjhez úgy adra (Bartók) (after Volkslieder (Folksongs)
Na holi, na holi (Bartók) (Volkslieder (Folksongs)
Havasi legelón (Bartók) (after Volkslieder (Folksongs)
Rada pila, rada jedla (Bartók) (Volkslieder (Folksongs)
Enni, inni van csak kedved (Bartók) (after Volkslieder (Folksongs)
Gajdujte, gajdence (Bartók) (Volkslieder (Folksongs)
Szóljon a duda már (Bartók) (after Volkslieder (Folksongs)
Rég megmondtam, bús gerlice (Bartók) (Volkslieder (Folksongs)
Jaj istenem! kire várok (Bartók) (Volkslieder (Folksongs)
Ángyomaszszony kerje, kertje (Bartók) (Volkslieder (Folksongs)
Béreslegény, jól megrakd a szekeret (Bartók) (Volkslieder (Folksongs)
Debrecennek van egy vize (Bartók) (Volkslieder (Folksongs)
Párbeszéd (Bartók) (Volkslieder (Folksongs)
Magyar párosító (Bartók) (Volkslieder (Folksongs)
Róka dal (Bartók) (Volkslieder (Folksongs)
Új magyar népdal (Bartók) (Volkslieder (Folksongs)
Waldnacht (Fibich, Novák) (Hermann von Lingg) [x]
Jest mnoho domů na světě (Fibich) (Ladislav Quis) [x]
Translation: So sleep now, little one [girl] ENG H. Eisler, J. Reichardt: So schlafe nun, du Kleine!
O. Schoeck: Ein Wiegenlied, bei Mondschein zu singen
H. Reutter: Ein Wiegenlied, im Mondenschein zu singen
J. Kraus, J. Kraus: Ein Wiegenlied
Nähe der Geliebten Todten (Häser (attribution uncertain)) (Justinus (Andreas Christian) Kerner)
Translation: Cuor mio, pianger potrei
(Anonymous/Unidentified Artist after Justinus (Andreas Christian) Kerner)
Abschied (Gänsbacher) (Justinus (Andreas Christian) Kerner)
Wanderers Nachtlied (Trümpelmann, von Baußnern) (Justinus (Andreas Christian) Kerner)
Sprecht ihr mitternacht'gen Sterne (Fibich) (Hermann von Lingg) [x]
Ob rauh der Herbst (Fibich) (Emanuel von Geibel) [x]
Im Frühling (Fibich) (Julius Karl Reinhold Sturm)
Legende (Fibich) (Ludwig Bowitsch) [x]
2008-07-29
वसन्त-वर्णना (Original text set in translation by Zemlinsky) (Kalidasa)
शरद्-वर्णनम् (Original text set in translation by Zemlinsky) (Kalidasa)
Die Nacht (Schubert) (Baron Edmund von Harold after James Macpherson (pretending to translate "Ossian")
静夜思 (Original text set in translation by Einem, Webern, Simon, Michielsen) (Li-Tai-Po)
春夜洛城闻笛 (Original text set in translation by Webern, Wagner-Régeny, Sjögren, Simon, Michielsen, Reynvaan) (Li-Tai-Po)
闻雁 (Original text set in translation by Haas, Haas) (Wei Jing-Wu)
竹里馆 (Original text set in translation by Haas, Haas) (Wang Wei)
望月怀远 (Original text set in translation by Haas, Haas) (Chang Tiou-Lin)
不眠的夜 (Original text set in translation by Haas, Haas) (Chan I)
Der Schiffbrüchige (Kirkwood) (Heinrich Heine)
Die Rehlein beten zur Nacht
(Graener, Bäumle, Bornmann, Gubaidulina, Gubaidulina) (Christian Morgenstern)
Die weggeworfene Flinte (Graener, Elfes) (Christian Morgenstern)
Der Ginganz (Graener) (Christian Morgenstern)
Himmel und Erde (Graener, Kayssler) (Christian Morgenstern)
Es gibt ein Gespenst (Graener, Bergman, Franz, Gulda, Strohbach) (Christian Morgenstern)
Bim, Bam, Bum (Bergman, Kratochwil, Bäumle, Hiller) (Christian Morgenstern)
Fisches Nachtgesang (Bergman, Gubaidulina, Gubaidulina, Zagwijn, Bornmann, Dorda, Eckert, Uhl) (Christian Morgenstern)
Ein nervöser Mensch auf einer Wiese (Bergman, Graener) (Christian Morgenstern)
Das Huhn (Graener, König, Lukoschek, Nitsche) (Christian Morgenstern)
Der Mond (Graener) (Christian Morgenstern)
Der Zwölf-Elf hebt die linke Hand (Graener, Bäumle, Elfes, Gulda, Marx) (Christian Morgenstern)
Vorabendglück: Siehe wie wunderlich der Abend lacht (Graener) (Christian Morgenstern)
Tränen (Fibich) (Adelbert von Chamisso) [x]
Der Nachtschelm und das Siebenschwein (Graener, Kayssler, Franz, Uhl) (Christian Morgenstern)
Das Hemmed (Graener, Bäumle, Kayssler, Korff, Marx, Zagwijn, Peschko) (Christian Morgenstern)
Palmström nimmt Papier aus seinem Schube (Graener, Eisler) (Christian Morgenstern)
Venus Palmström (Eisler) (Christian Morgenstern)
L'art pour l'art (Eisler) (Christian Morgenstern)
Die Priesterin (Graener) (Christian Morgenstern)
Träume (Graener) (Christian Morgenstern)
Die Fingur (Graener) (Christian Morgenstern)
Die Unterhose (Graener) (Christian Morgenstern)
Vasanta-Varņanā (Original text set in translation by Zemlinsky) (Not Applicable after Kalidasa)
Translation: वसन्त ORI
Vasanta (Original text set in translation by Zemlinsky) (Not Applicable)
Die Beichte des Wurms (Gubaidulina, Gubaidulina, Schulhoff) (Christian Morgenstern)
Improvisation (Gubaidulina, Gubaidulina) (Christian Morgenstern) [x]
Die Prozession (Gubaidulina) (Christian Morgenstern) [x]
Der Tanz (Gubaidulina, Franz, Marx, Kratochwil, Gubaidulina) (Christian Morgenstern)
Im Park (Kratochwil) (Joachim Ringelnatz) [x]
Das Nachdenken (Gubaidulina) (Christian Morgenstern) [x]
Das Spiel I (Gubaidulina, Gubaidulina) (Christian Morgenstern) [x]
Das Spiel II (Gubaidulina, Gubaidulina) (Christian Morgenstern) [x]
Psalm (Gubaidulina) (Christian Morgenstern) [x]
Das Fest des Wüstlings (Gubaidulina, Gubaidulina, Franz) (Christian Morgenstern)
Na nebi měsíc s hvězdami (Fibich, Fibich) (Vítězslav Hálek) [x]
Tak často mi to připadá (Fibich, Fibich) (Vítězslav Hálek) [x]
Translation: La notte ITA F. Schubert: Die Nacht
Śarad-Varņanam (Original text set in translation by Zemlinsky) (Not Applicable after Kalidasa)
Translation: शरद्-बर्णना ORI
Śarad-Varņanā (Original text set in translation by Zemlinsky) (Not Applicable)
2008-07-28
Ruf (Burkhard) (Richard Fedor Leopold Dehmel)
On voit mourir (Escher) (Louise Labé)
Translation: Man sieht vergehen die belebten Dinge (Rainer Maria Rilke after Louise Labé)
Translation: Gleich wenn ich endlich abends so weit bin (Rainer Maria Rilke after Louise Labé)
cruelly, love (Garwood) (E. E. (Edward Estlin) Cummings) [x]*
Ein böser Tag (Burkhard) (Christian Morgenstern)
Tapetenblume bin ich fein (Burkhard, Eisler, Korff, Bergman, Peschko) (Christian Morgenstern)
Korf erfindet eine Art von Witzen (Burkhard, Graener, Kayssler, Nitsche) (Christian Morgenstern)
Ich bin eintausend Jahre alt (Burkhard, Elfes, Franz, Uhl, Uhl) (Christian Morgenstern)
Rondell (Burkhard) (Christian Morgenstern)
Lenz (Burkhard) (Conrad Ferdinand Meyer) [x]
[No title] (Original text set in translation by Burkhard) (Sophocles) [x]*
Menschenlos (nach einem Chor des Sophokles) (Burkhard) (Heinrich Leuthold after Sophocles) [x]
[No title] (Original text set in translation by Burkhard) (Johannes Hadlaub) [x]*
Nach dem Altdeutschen des Johannes Hadlaub (Burkhard) (Heinrich Leuthold after Johannes Hadlaub) [x]
Waldeinsamkeit (Burkhard) (Heinrich Leuthold) [x]
Herbst (Burkhard) (Alfred Fankhauser) [x]*
O braune, nährende Erde (Burkhard) (Christian Morgenstern)
Spruch zum Wandern (Burkhard) (Christian Morgenstern)
Was Liebe ist? (Burkhard) (Knut Hamsun) [x]
Nächtliche Frage (Burkhard) (Richard Fedor Leopold Dehmel)
Wir wussten uns nichts mehr zu sagen (Burkhard) (Christian Morgenstern)
Des Morgens Schale (Burkhard) (Christian Morgenstern)
Freudenruf (Burkhard) (Richard Fedor Leopold Dehmel)
Vorgefühl (Burkhard) (Richard Fedor Leopold Dehmel)
Ständchen (Burkhard) (Richard Fedor Leopold Dehmel)
Werkspruch (Burkhard) (Richard Fedor Leopold Dehmel)
Ährenwald (Burkhard) (Christian Morgenstern)
Südwind (Burkhard) (Christian Morgenstern)
Der Wolkenbaum (Burkhard) (Christian Morgenstern)
Intermezzo (Burkhard)
Blätterfall (Burkhard, Büchtger) (Christian Morgenstern)
Singe, o singe dich, Seele (Wittmer, Burkhard, Büchtger, von Nessen, Schroeder) (Christian Morgenstern)
Herbst (Holliger, Burkhard) (Christian Morgenstern)
Erster Schnee (Burkhard) (Christian Morgenstern)
So ziehn zwei Flammen, inniglich verschwistert (Burkhard) (Christian Morgenstern)
Kleine Erde (Burkhard) (Christian Morgenstern)
Genügsamkeit (Burkhard) (Christian Morgenstern)
Il était une fois (Caplet) (Jean Richepin) [x]
Dans la fontaine (Caplet) (Paul Gravollet) [x]
Papillons (Caplet) (Paul Gravollet) [x]
Poème de mai (Caplet) (Armand Silvestre) [x]
[No title] (Original text set in translation by Caplet) (George Gordon Noel Byron, Lord Byron) [x]
Myrrha (Caplet) (Fernand Beissier after George Gordon Noel Byron, Lord Byron) [x]
Le livre ou je veux lire (Caplet) (Pierre-Joseph Pain) [x]
Premier prix (Caplet) (Pierre-Joseph Pain) [x]
Les pleurs de bébé (Caplet) (Pierre-Joseph Pain) [x]
Le furet du bois, Mesdames (Caplet) (Pierre-Joseph Pain) [x]
Chanson d'automne (Caplet) (Armand Silvestre) [x]
Préludes (Caplet) (Georges Jean-Aubry) [x]
Ce sable fin et fuyant (Caplet) (Georges Jean-Aubry) [x]
Angoise (Caplet) (Georges Jean-Aubry) [x]
En regardant ces belles fleurs (Caplet) (Charles, Duc d'Orléans)
2008-07-27
Verlaine-stämning (Eriksson) (Vilhelm Ekelund) [x]*
A starry night (Coleridge-Taylor, Kay) (Paul Laurence Dunbar)
An ante-bellum sermon (Burleigh) (Paul Laurence Dunbar)
At sunset time (Lora) (Paul Laurence Dunbar)
Candle-lightin' time (Coleridge-Taylor) (Paul Laurence Dunbar)
Ballad (Coleridge-Taylor) (Paul Laurence Dunbar)
Beyond the years (Wendt) (Paul Laurence Dunbar)
The Boogah Man (Lea) (Paul Laurence Dunbar)
A corn-song (Coleridge-Taylor) (Paul Laurence Dunbar)
Day (Cowell) (Paul Laurence Dunbar)
Evening (Cowell) (Paul Laurence Dunbar)
Night (Cowell) (Paul Laurence Dunbar)
Morning (Cowell) (Paul Laurence Dunbar)
A death song (Swanson) (Paul Laurence Dunbar)
Come away to dreamin' town (Cadman, Hall, Hier, Riker) (Paul Laurence Dunbar)
How shall I woo thee (Coleridge-Taylor) (Paul Laurence Dunbar)
Translation: Sweet breeze of secret words ENG L. Luzzaschi: Aura soave
Speak up, Ike, an' 'spress yo'se'f (Sawyer) (Paul Laurence Dunbar)
The lark is silent in his nest (Boyd, Smith) (Paul Laurence Dunbar)
Lead gently, Lord (Boyd) (Paul Laurence Dunbar)
O li'l lamb (Haufrecht) (Paul Laurence Dunbar)
In May (Barnett) (Paul Laurence Dunbar)
Invitation to Love (Wendt, English) (Paul Laurence Dunbar)
Itching heels (Koerner) (Paul Laurence Dunbar)
A crust of bread and a corner to sleep in (Haufrecht, Salter, Berger) (Paul Laurence Dunbar)
Love is the light of the world (Bergh) (Paul Laurence Dunbar)
Love's exaltation (Boyd) (Paul Laurence Dunbar)
Love's phases (Boyd) (Paul Laurence Dunbar)
Southern lullaby (Gilchrist) (Paul Laurence Dunbar)
A madrigal (Kay) (Paul Laurence Dunbar)
The Master-Player (Coerne) (Paul Laurence Dunbar)
Seen my lady home las' night (Dawson, Gilroth) (Paul Laurence Dunbar)
De breeze is blowin' 'cross de bay (Cook, Foster) (Paul Laurence Dunbar)
On the road (Andrews) (Paul Laurence Dunbar)
Over the hills and the valleys of dreaming (Bauer, Coleridge-Taylor, Hadley) (Paul Laurence Dunbar)
Parted (Still) (Paul Laurence Dunbar)
Treat me nice (Carpenter) (Paul Laurence Dunbar)
O Lord, the hard-won miles (Coleridge-Taylor, Dett) (Paul Laurence Dunbar)
Riding to town (Haufrecht, Kerr) (Paul Laurence Dunbar)
The rising of the storm (Smith) (Paul Laurence Dunbar)
A sailor's song (Margetson) (Paul Laurence Dunbar)
An African Love Song (Bull, Coleridge-Taylor, Nevin) (Paul Laurence Dunbar)
A song (Boyd) (Paul Laurence Dunbar)
Spring fever (Koerner) (Paul Laurence Dunbar)
A little dreaming by the way (Carrington) (Paul Laurence Dunbar)
Bird of my lady's bower (Smith) (Paul Laurence Dunbar)
The valse (Koerner) (Paul Laurence Dunbar)
When all is done (Boyd) (Paul Laurence Dunbar)
Why fades a dream? (Boyd, Busch) (Paul Laurence Dunbar)
Winter's approach (Still) (Paul Laurence Dunbar)
Down de Lover's Lane (Cook) (Paul Laurence Dunbar)
A dream (Wendt) (Paul Laurence Dunbar)
Arpeggio (Mourant) (James Stephens) [x]
An evening falls (Mourant) (James Stephens)
La fontaine de pitié (Dupont) (Henry Bataille)
Le silence de l'eau (Dupont) (Fernand Gregh) [x]
Si j'ai aimé (Dupont) (Henri de Régnier)
Ophélie (Dupont) (Arthur Rimbaud)
Au temps de la mort des marjolaines (Dupont) (Stuart Merrill)
Sur le vieux banc (Dupont) (Léon Dierx) [x]
Chanson (Dupont) (Louis Charles Alfred de Musset) [x]
Monsieur Destin (Dupont) (Georges Vanor) [x]
Le jour des morts (Dupont) (Georges Vanor) [x]
La pluie (Dupont) (Paul Verlaine) [x]
Annie (Dupont) (Charles-Marie-René Leconte de Lisle) [x]
À la nuit (Dupont) (Auguste Lacaussade) [x]
Les Effarés (Dupont) (Arthur Rimbaud)
En aimant (Dupont) (Armand Silvestre) [x]
Journée d'hiver (Dupont) (Léon Dierx) [x]
La rencontre (Dupont) (Jean Richepin) [x]
Chanson des noisettes (Dupont) (Tristan Klingsor)
Le baiser (Dupont) (Jean Richepin) [x]
Pieusement (Dupont) (Emile Verhaeren) [x]
Crépuscule d'été (Dupont) (Cécile Périn) [x]
Chanson des petits oiseaux (Dupont) (Jean Richepin) [x]
Lasst mich allein! (Dvořák) (Ottilie Malybrok-Stieler) [x]
Die Stickerin (Dvořák) (Ottilie Malybrok-Stieler) [x]
Frühling (Dvořák) (Ottilie Malybrok-Stieler) [x]
Am Bache (Dvořák) (Ottilie Malybrok-Stieler) [x]
By the bend in the river (Edwards) (Clara Edwards) [x]
La neige (Eeden) [x]
Agamede's song (Elwell) (William Treat Upton) [x]*
Renouncement (Elwell) (Alice Meynell)
The rags of time (Emmer) (John Donne)
The trout (Engel) (Amy Lowell)
Så gamla äro alla moln (Eriksson) (Pär Lagerkvist) [x]*
På berget ligger en gammal stad (Eriksson) (Pär Lagerkvist) [x]*
Var är den djupa glädje som jag söker (Eriksson) (Pär Lagerkvist) [x]*
Jag vet att bortom det jag dunkelt anar (Eriksson) (Pär Lagerkvist) [x]*
Den ljusa nattens ljusa fågeldrillar (Eriksson) (Erik Blomberg) [x]*
Den djupa källan (Eriksson) (Erik Blomberg) [x]*
Höst (Eriksson) (Erik Blomberg) [x]*
Du och ingenting annat (Eriksson) (Erik Blomberg) [x]*
Men kvinnor är visa (Eriksson) (Erik Blomberg) [x]*
Förälskat folk (Eriksson) (Erik Blomberg) [x]*
Dina systrar (Eriksson) (Karl Asplund) [x]*
Du (Eriksson) (Bertil Lundqvister) [x]
En vårvisa (Eriksson) (Elsa Beskow, née Maartman) [x]*
[No title] (Original text set in translation by Eriksson) (William Shakespeare) [x]*
Gråt inte flickor (Eriksson) (after William Shakespeare) [x]
Lägg lugnt och fast din hand i min (Eriksson) (E. Collin) [x]
Adagio (Eriksson, Stenhammar) (Bo Bergman) [x]
Månsken (Stenhammar) (Bo Bergman) [x]
Flickan under nymånen (Rangström) (Bo Bergman) [x]*
Dina ögon äro eldar (Eriksson) [x]
Du vet ej (Eriksson) (Erik Axel Karlfeldt) [x]
Jungfru Margits vårvisa (Eriksson) (Emil Kléen) [x]
Oändlighet (Eriksson) (Sigurd Agrell) [x]
Samlad låga (Eriksson) (Johan Nordling) [x]
Hör klockornas sång (Eriksson) (Johan Nordling) [x]
Håll marken helig (Eriksson) (Johan Nordling) [x]
Riddarpojkarnas sång (Eriksson) (Johan Nordling) [x]
Riddarflickornas sång (Eriksson) (Johan Nordling) [x]
Vallfartsmannen (Eriksson) (Johan Nordling) [x]
En visa i försommartid (Eriksson) (Alfred Fjelner) [x]
När de första syrenerna blomma (Eriksson) (Alfred Fjelner) [x]
Vaar. Fra mine teknikerdage 1890 (Eriksson) (Sigbjørn Obstfelder) [x]
Sommer (Eriksson) (Sigbjørn Obstfelder) [x]
Jorden är blott du och jag och mull (Eriksson) (Pär Lagerkvist) [x]
Ingenting får störa vår stund med varandra (Eriksson) (Pär Lagerkvist) [x]
Modern (Eriksson) (Viktor Rydberg) [x]
Solen går sin höga ban (Eriksson) (Harriet Augusta Dorotea Löwenhjelm) [x]
Vackra rosor skall vi plocka (Eriksson) [x]
Vår svenska mark (Eriksson) (A. Furuhage) [x]
Spel-Olles gånglåt (Eriksson) (Kerstin Hed) [x]*
Till Rosina (Eriksson) (Maja Nordlund) [x]
Hemlängtan (Eriksson) (Evelyn Lindström) [x]*
Vandrarelängtan (Eriksson) (Evelyn Lindström) [x]*
Aftonstämning (Eriksson) (Evelyn Lindström) [x]*
2008-07-26
Come, I will sing you some slow, sleepy tune (Dieren) (Percy Bysshe Shelley)
I strove with none, for none was worth my strife (Dyer, Floridia-Napolino, Huston, Johnston, Manneke, Mason, Sutherland) (Walter Savage Landor)
Stimme im Dunkeln (Wolff, Clarke) (Richard Fedor Leopold Dehmel)
Liebeslied (Dieren) (Otto Julius Bierbaum) [x]
I know my Love (Clarke) [x]
I know where I'm goin' (Clarke) [x]
As I was goin' to Ballynure (Clarke) [x]
Es geht ein Wind (Dieren) (Otto Julius Bierbaum) [x]
Epiphanias: Eine spasshafte Weinachtsimprovisisation zu Goethe's Gedicht (Dieren) (Johann Wolfgang von Goethe) [x]
La maison de bonheur (Dieren) (Auguste, Comte de Villiers de L'isle-Adam) [x]
Lavana and Our Ladies of Sorrow (Dieren) (Thomas de Quincey) [x]
Let us drink and be merry (Dieren) (Thomas Jordan)
[No title] (Original text set in translation by Rorem, Barlow, Burleigh, Chagrin, Edmunds, Foote, Morawetz) (Sappho) [x]
Love must be gone (Dieren) (Walter Savage Landor)
Mädchenlied (Dieren) (Otto Julius Bierbaum) [x]
Mild is the parting year (Dieren) (Walter Savage Landor)
Nachtliedje uit "Lioba" (Dieren) (Frederik van Eeden) [x]
One year ago (Dieren) (Walter Savage Landor)
She I love (Dieren) (Walter Savage Landor)
Thank heaven, Yanthe (Dieren) (Walter Savage Landor) [x]
The leaves are falling; so am I (Dieren, Forsyth, Impey, Milford) (Walter Savage Landor)
The stranger lighted from his steed (Dieren, Hartzell) (John Keats)
The touch of love (Dieren) (Walter Savage Landor)
With margerain gentle (Dieren) (John Skelton)
These are the Sorrows (Dieren) (Thomas de Quincey)
Who shall have my dear Lady? (Dieren) [x]
[No title] (Original text set in translation by Dieren) (Ma-Huang-Tscheng) [x]*
Trennung (Dieren) (Hans Bethge after Ma-Huang-Tscheng) [x]
The maid's lament (Gross) (Walter Savage Landor)
Celebrität (Diepenbrock) (Johann Wolfgang von Goethe)
Incantation (Diepenbrock) (André Gidé) [x]
La chanson de l'hypertrophique (Diepenbrock) (Jules Laforgue) [x]
Lydische Nacht (Diepenbrock) (Balthazar Verhagen) [x]
Nederland (Diepenbrock) (Balthazar Verhagen) [x]
Memorare (Diepenbrock) (St. Bernard of Clairvaux)
Vondel's vaart naar Agrippine (Diepenbrock) (Joseph Albert Alberdingk Thijm) [x]
Le vin de la revanche (Diepenbrock) (F. H. de Puymaly) [x]
Les poilus de l'Argonne (Diepenbrock) (Alfred Rameau) [x]
Het ruikt naar bier (Delden) (J. Greshoff) [x]
Tusschen God en de menschen (Delden) (J. Greshoff) [x]
Ik snak naar warmte (Delden) (J. Greshoff) [x]
De goede burgers (Delden) (J. Greshoff) [x]
De goede dood (Delden) (Pieter Cornelis Boutens) [x]*
Lied om den blijen en onvoorzienen dood (Delden) (M. Gijsen) [x]*
Firelight and Lamp (Cowell) (Gene Baro) [x]*
Iam ver egelidos (Cooman) (Gaius Valerius Catullus)
Odi et amo (Cooman) (Gaius Valerius Catullus)
Vere rosa (Cooman) (Vergil (Publius Vergilius Maro) [x]
Ego haec (Cooman) (Vergil (Publius Vergilius Maro) [x]
Every day (Cooman) (Paulings Edwards) [x]*
My cat (Cooman) (Bill Grantwood) [x]*
Counsel for the Wise (Cooman)
Darkness (Cooman) (W. H. Morrison) [x]*
Motive, metaphor (Cooman) (Joyce Carol Oates) [x]*
To an aged cat dying in my arms (Cooman) (Joyce Carol Oates) [x]*
Such beauty! (Cooman) (Joyce Carol Oates) [x]*
Summer squall (Cooman) (Joyce Carol Oates) [x]*
Compensation (Cooman, Di Domenica, Lloyd) (Paul Laurence Dunbar)
Silence (Cooman) (Paul Laurence Dunbar)
Theology (Cooman) (Paul Laurence Dunbar)
The wait (Cooman) (Paulings Edwards) [x]*
Morning song (Cooman) (Paulings Edwards) [x]*
Phyllis on the new mown hay (Clarke) [x]
The tailor and his mouse (Clarke) [x]
Daybreak (Clarke) (John Donne)
Du (Clarke) (Richard von Schaukal) [x]
Das Ideal (Clarke) (Richard Fedor Leopold Dehmel)
Durch die Nacht (Clarke) (Richard Fedor Leopold Dehmel)
Lethe (Clarke) (Edna St. Vincent Millay) [x]
Klage (Clarke) (Richard Fedor Leopold Dehmel) [x]
My Spirit like a charmed bark doth float (Clarke) (Percy Bysshe Shelley)
Hymn to Pan (Clarke) (John Fletcher)
Chanson (Clarke) (Maurice Maeterlinck) [x]
Angelina (Peycke) (Paul Laurence Dunbar)
2008-07-25
2008-07-24
Zigeuner-Ständchen (Henschel) (Georg Friedrich Daumer)
Wo du nicht bist - (Teichmüller) (Leopold von Schroeder after Bhartrihari)
Wiegenlied einer Mutter (Kayser) (Johannes Martin Miller)
Wer böpperlet a der Chammer a? (Niggli) (August Corrodi after Robert Burns)
Ystävien piiri pienentyy (Kilpinen) (Veikko Antero Koskenniemi)
Willkommene Ruhe (Vesque von Püttlingen) (Julius Karl Reinhold Sturm)
Wenn zwei, die sich am nächsten stehn (Rheinberger) (Friedrich) Julius Hammer)
Zuversicht (Fleischer) (Ricarda Octavia Huch)
Wenn je wir nicht mehr liebten (Fleischer) (Ricarda Octavia Huch)
Zum Kamin den Sessel rück' ich (Fleischer) (Ricarda Octavia Huch)
Willst du, daß ich dich (Fleischer) (Ricarda Octavia Huch)
Wie schön du bist (Fleischer) (Ricarda Octavia Huch)
Ye thrilled me once (Parry) (Robert Seymour Bridges)
Translation: Là dove sono il buio mi circonda ITA A. Foerster, L. Schlegel: Wo ich bin
C. Griffes, H. Wolf, F. Draeseke, F. Draeseke, H. Fleischer: Wo ich bin, mich rings umdunkelt
P. Lange-Müller: Nimm mich auf, uralte Nacht
R. Strauss: Der Einsame
Translation: Dai miei grandi dolori ITA G. Ginsburg: Ballade
K. Borchers: Die kleinen Lieder
R. Franz, H. Wolf, J. Bókay, E. Bacon, L. Biziste, C. Cui, Danilewska, D. Forsythe, O. Greif, E. Grenzebach, R. Hermann, H. Hertz, C. Hirschfeld, S. Yuferov, L. Kaiser, H. Koss, P. Kuczynski, T. Medek, C. Merten, F. Mohaupt, E. Näscher, T. Nyàry, H. van Oort, M. Plüddemann, A. Presting, A. Rasmadse, F. von Romaszkan, S. Root, E. Schröder, W. Ulrich, S. Warteresiewicz, G. Wolff: Aus meinen großen Schmerzen
Translation: Con nere vele veleggia la mia nave ITA G. Eggers: Mit schwarzen Segeln segelt mein Schiff
N. Bretan, R. Franz, C. Griffes, H. Wolf: Mit schwarzen Segeln
Translation: L'addio del marinaio ITA H. Wolf: Seemanns Abschied
Translation: Tema gli dei ITA J. Reichardt: Lied der Parzen
J. Brahms: Gesang der Parzen
Translation: Désir FRE J. Brahms: Sehnsucht
Translation: La nuit FRE J. Brahms: Nächtens
Translation: Le ciel rayonne si vif et si clair FRE J. Brahms: Himmel strahlt so helle und klar
Translation: Les boutons de roses rouges FRE J. Brahms: Rote Rosenknospen
Translation: Les orties se dressent au bord du chemin FRE J. Brahms: Brennessel steht am Wegesrand
Translation: Chère hirondelle, petite hirondelle FRE J. Brahms: Liebe Schwalbe, kleine Schwalbe
Translation: Ma chi, di là, si tiene in disparte? ITA J. Reichardt: Rhapsodie (Aus der Harzreise)
J. Brahms: Alto Rhapsody
Translation: Canto degli spiriti sopra le acque ITA M. Gees, J. Loewe, D. Manicke, J. Schild, F. Schubert, F. Schubert, F. Schubert, F. Schubert, E. Steuermann: Gesang der Geister über den Wassern
Translation: Limiti dell'umano ITA A. Berg, F. Schubert, G. Stern, H. Wolf: Grenzen der Menschheit
Translation: Pensieri notturni ITA W. Zillig: Nachtgedanken
When our two souls stand up erect and strong (Dougherty, Freer, Goldsworthy, Hart, Kaiser, Kimbell, Robbins, Surinach, Willan, Wills) (Elizabeth Barret Browning, née Elizabeth Barrett Moulton-Barrett)
Is it indeed so? If I lay here dead (Freer, Schaefer) (Elizabeth Barret Browning, née Elizabeth Barrett Moulton-Barrett)
Let the world's sharpness like a clasping knife (Freer, Plessis) (Elizabeth Barret Browning, née Elizabeth Barrett Moulton-Barrett)
A heavy heart, Belovëd, have I borne (Freer) (Elizabeth Barret Browning, née Elizabeth Barrett Moulton-Barrett)
My letters! all dead paper, mute and white! (Freer, Castelnuovo-Tedesco, Tahourdin) (Elizabeth Barret Browning, née Elizabeth Barrett Moulton-Barrett)
Thou comest! all is said without a word (Freer, Tahourdin) (Elizabeth Barret Browning, née Elizabeth Barrett Moulton-Barrett)
The first time that the sun rose on thine oath (Cheslock, Dougherty, Freer) (Elizabeth Barret Browning, née Elizabeth Barrett Moulton-Barrett)
Yes, call me by my pet-name! (Freer) (Elizabeth Barret Browning, née Elizabeth Barrett Moulton-Barrett)
With the same heart, I said, I'll answer thee (Freer) (Elizabeth Barret Browning, née Elizabeth Barrett Moulton-Barrett)
When we met first and loved, I did not build (Freer) (Elizabeth Barret Browning, née Elizabeth Barrett Moulton-Barrett)
Pardon, oh, pardon, that my soul should make (Freer) (Elizabeth Barret Browning, née Elizabeth Barrett Moulton-Barrett)
Oh, yes! they love through all this world of ours! (Freer) (Elizabeth Barret Browning, née Elizabeth Barrett Moulton-Barrett)
My future will not copy fair my past (Freer, Butler) (Elizabeth Barret Browning, née Elizabeth Barrett Moulton-Barrett)
2008-07-23
Translation: Lied der Braut GER J. Rodrigo Vidre: Cantico de la esposa
Wir Zwei (Reger) (Gustav Falke)
The lover as mirror (Diamond) (Edward Stringham) [x]*
The Twisted Trinity (Diamond) (Carson McCullers) [x]*
The Epitaph (Diamond) (Logan Pearsall Smith) [x]
David mourns for Absalom (Diamond) (Bible or other Sacred Texts) [x]
Love lives beyond the tomb (Werther) (John Clare)
The lout (Hold) (John Clare) [x]
To the Rural Muse (Roderick-Jones) (John Clare)
Meine weise Mutter spricht: Küssen, Küssen, Kind, ist Sünde!
(Beethoven, Mozart)
Translation: Beständigkeit GER E. MacDowell: Constancy
Translation: Sonnenaufgang GER E. MacDowell: Sunrise
Translation: Die fröhliche Maid "Frühling" GER E. MacDowell: Merry Maiden Spring
What can I give thee back, O liberal (Freer, Naylor) (Elizabeth Barret Browning, née Elizabeth Barrett Moulton-Barrett)
Yet, love, mere love, is beautiful indeed (Kaiser, Freer, Naylor, Surinach) (Elizabeth Barret Browning, née Elizabeth Barrett Moulton-Barrett)
Indeed this very love which is my boast (Cheslock, Freer, Naylor) (Elizabeth Barret Browning, née Elizabeth Barrett Moulton-Barrett)
Translation: Süße weicht Bitternis GER J. Chorbajian: Bitter for sweet
S. Coleridge-Taylor: Summer is gone
My poet, thou canst touch on all the notes (Freer) (Elizabeth Barret Browning, née Elizabeth Barrett Moulton-Barrett)
The soul's Rialto hath its merchandize (Freer) (Elizabeth Barret Browning, née Elizabeth Barrett Moulton-Barrett)
Translation: Notte e tomba ITA H. Wolf: Nacht und Grab
Translation: Ah, chi mi riporterà i giorni belli ITA O. Dresel: Ach, wer bringt dir schönen Tagen
J. Anschütz, A. Berg, P. Ferroud, C. Groot, A. Knab, N. Medtner, Mendelssohn-Bartholdy, H. Nägeli, M. Pergament, J. Reichardt, H. Richardson, O. Schoeck, F. Schubert, V. Tomášek, H. Wolf, K. Zelter, M. von Dietrichstein, G. Fink, F. Grund, K. Hellwig, F. Mendelssohn-Hensel, C. Hering, F. Wüllner, T. Kirchner, W. Weißheimer: Erster Verlust
Translation: Il mattino dorato ITA H. Wolf: Der goldene Morgen
Translation: Sguardo d'addio ITA J. Lang, O. Schoeck, H. Wolf: Scheideblick
Translation: Hanno ospiti stasera ITA J. Vesque von Püttlingen: Das Schattenbild
P. Geisler, S. Thalberg: Sie hat heut abend Gesellschaft
G. Molitor: Sie haben heute Gesellschaft
F. Lachner: Ihr Schattenbild
H. Pfitzner, L. Schlegel, H. Wolf, A. Lindblad, R. Metzdorff, H. Neupert, M. Nobre, L. Samson: Sie haben heut' abend Gesellschaft
2008-07-22
Eg hugsjuk er (Heiberg) (after George Gordon Noel Byron, Lord Byron) [x]
Ein graues Dunkel (Schumann) (after George Gordon Noel Byron, Lord Byron) [x]
Erlöste Tränen (Zack) (after George Gordon Noel Byron, Lord Byron) [x]
Brigid's Song (Diamond, Persichetti) (James Joyce)
Die bessre Welt (Marschner) (after George Gordon Noel Byron, Lord Byron) [x]
Wenn in der Welt, die droben liegt (Müller) (Adolf Böttger after George Gordon Noel Byron, Lord Byron)
Dein Leben schied (Grädener) (Adolf Böttger after George Gordon Noel Byron, Lord Byron) [x]
Concertstück für Männerchor und Orchester (Tausch) (after George Gordon Noel Byron, Lord Byron) [x]
A blue coat (Thomas) (Gertrude Stein)
A box (Thomas) (Gertrude Stein)
A dog (Thomas) (Gertrude Stein)
A fire (Thomas) (Gertrude Stein)
More (Thomas) (Gertrude Stein)
Nothing elegant (Thomas) (Gertrude Stein)
A paper (Thomas) (Gertrude Stein)
A petticoat (Thomas) (Gertrude Stein)
Portrait of F. B. (Frances Blood) (Thomson) (Gertrude Stein)
A red hat (Thomas) (Gertrude Stein)
Red roses (Thomas) (Gertrude Stein)
A sound (Thomas) (Gertrude Stein)
This is this dress, aider (Thomas) (Gertrude Stein)
A time to eat (Thomas) (Gertrude Stein)
Orange in (Thomas) (Gertrude Stein)
My little mother (Diamond) (Katherine Mansfield)
O valley of waving broom (Coulthard) (Katherine Mansfield) *
Homage to Paul Klee (Diamond) (Babbette Deutsch) [x]*
If you can't eat you got to (Bernstein, Diamond) (E. E. (Edward Estlin) Cummings) [x]*
i thank you God for most this amazing (Avshalomov, Dickinson, McKay, Moe, Peyton, Pfautsch, Tipton) (E. E. (Edward Estlin) Cummings) [x]*
if night's mostness(and whom did merely day (Peyton) (E. E. (Edward Estlin) Cummings) [x]*
If the green (Persichetti) (E. E. (Edward Estlin) Cummings) [x]*
On Death (Diamond) (John Clare)
Morning (Roderick-Jones) (John Clare)
Sister Jane (Diamond) (Jean de La Fontaine)
The millennium (Diamond) (Baroness Karen von Blixen-Finecke, née Karen Dinesen) [x]
2008-07-21
2008-07-20
Translation: 我有多麽愛你? CHI H. Hadley, A. Rosser, C. Beecher, G. Branscombe, N. Dello Joio, N. Dello Joio, A. Gabert, F. Goodenough, R. Goodwin, F. Hart, J. Hopkins, A. Maekelberghe, W. McCauley, F. Piket, T. Ritchie, K. Roger, C. Surinach, L. Vass, J. Wilson: How do I love thee?
H. Gaul: A Sonnet from the Portuguese
R. Jones: Sonnet from the Portuguese, 43
N. Rorem: How Do I Love Thee
R. Housman: The 43rd Sonnet
E. Bacon, A. Barnett, M. Madsen: Sonnet
N. Cain, O. Colvin, O. Colvin, L. Dallin, B. Davis, C. Dickinson, E. Freer, E. Freer, J. Gayfer, L. Glarum, W. Harris, F. Hopkins, E. Lippé, R. Markham, W. McDaniel, M. Passailaigue, A. Pierce, D. Protheroe, F. Riker, W. Roy, A. Smith, A. Stahleschmidt, B. Threlkeld, H. Ware, M. Weems, M. White: How do I love thee
H. Rhodes: A Woman's Love
L. Steele: Sonnet XLIII
F. Balazs, L. Cheslock, W. Goldsworthy, P. Tahourdin: How do I love thee? Let me count the ways
Dell' antro magico (Cavalli) (Giacinto Andrea Cicognini)
Translation: Der Seeadler GER C. Busch, N. Flagello, G. Grant-Schaefer, I. Gurney, J. Heymann, G. Jacob, E. MacDowell, P. Naylor, S. Pierce, J. Wilson: The eagle
Translation: Da Eliopoli ITA F. Schubert: Aus Heliopolis I
Translation: Oreste in Tauride ITA F. Schubert: Orest auf Tauris
Translation: Oreste assolto ITA F. Schubert: Der entsühnte Orest
Translation: Viaggio nell'Ade ITA F. Schubert: Fahrt zum Hades
Frutos (Barce) (Ilia Galán, né Javier Díez Galán) [x]*
El Templo (Vazquez) (Ilia Galán, né Javier Díez Galán) [x]*
Noctuque orante (Vazquez) (Ilia Galán, né Javier Díez Galán) [x]*
De las brasas fuego (Vazquez) (Ilia Galán, né Javier Díez Galán) [x]*
Aún nieva (Zavala) (Antonio Gamoneda) [x]*
Canción para Clara (de la Cruz) (Antonio Colinas) *
Convite (Cruz de Castro) (Clara Janés) [x]*
El precio (Díez) (José Jimenez Lozano) [x]*
El contestador (Durán-Loriga) (Vanesa Pérez Suquillo) [x]*
Parábola (Galán) (Félix Grande) [x]*
Círculo de Hai Ku (Marco) (Luis Alberto de Cuenca) [x]*
Luz Muriente (Prieto) (María Victoria Atencia García) [x]*
Iconos (Manuel Ruiz) (Diego Valverde Villena) [x]*
Translation: Lullaby in Autumn ENG Taubert: Wiegenlied
L. Blech: Wiegenlied im Herbst
Liebeslied (Mihalovich) (C. O. Sternau)
An die Melancholie (Mihalovich) (Nikolaus Lenau)
Translation: Home (D. V. Ashton after Justinus (Andreas Christian) Kerner)
Schön ist's, wenn zwei Sterne
(Wangemann, von Baußnern) (Justinus (Andreas Christian) Kerner)
Translation: Climbing rose ENG P. Eulenburg-Hertefeld: Rankende Rose
Waldlied (Birn) (Nikolaus Lenau)
Der Gesang (Birn) (Bräuer)
2008-07-19
2008-07-18
Behold her, single in the field
(Chandler, Diack, Hadley, McCauley, Rasmussen, Snell, Templeton, Thiman, Walters, Whyte, Wood, Wordsworth) (William Wordsworth)
Narodnaja gruzinskaja pesnja: Plachet, plachet deva gor (Aliabev) (Pyotr Filippovich Yakubovich)
Chto pojosh', krasa-devica (Aliabev) (V. Domontovich)
Bojus'! (Aliabev, Romanus, Postnikov) (Evdokiya Petrovna Grafinya Rostopchina)
Cherkes (Aliabev) (Vasily Aleksandrovich Aliabev)
This world is not my home (Diamond) [x]
Life and Death (Diamond) (Chidiock Tichbourne) [x]
A Portrait of the Marchioness of Brinvilliers (Diamond) (Herman Melville)
Anniversary in a Country Cemetery (Diamond) (Katherine Anne Porter) [x]
As Life what is so sweet (Diamond) [x]
2008-07-17
The artist's secret (Bosmans) (Oliver Schreiner)
The little creature (Hand) (Walter de la Mare)
This is my Father's world (Mueller) (Maltbie Davenport Babcock)
The Queen of Hearts (Lehmann) (Lewis Carroll)
Till we watch the last low star (Owen) (Witter Bynner) *
Triolett (Weber) (Karl August Förster)
Über ein Grab hin (Mattiesen) (Karl Ludwig August Heino, Freiherr von Münchhausen)
Tyrsis (Halter) (Johann Georg Jacobi)
The Abbot of Inisfalen (Palmer) (William Allingham)
Tayere mayne (Levin) (Shmuel Halkin) *
Trost (Weber) (Karl) Theodor Körner)
Töne, lindernder Klang (Brahms) (Karl Ludwig von Knebel)
Tief ist der Abgrund (Fleischer) (Ricarda Octavia Huch)
Über dem Menschengesindel (Huber) (Heinrich Heine)
The star of Bethlehem (Adams) (Frederick E. Weatherly)
Thyri the Fair (Romer) (Henry Wadsworth Longfellow)
Um Mitternacht (von Perfall) (Robert Eduard Prutz)
Summer is gone with all its roses
(Chorbajian, Coleridge-Taylor) (Christina Georgina Rossetti)
Round the cape of a sudden came the sea (Miller, Reed, Rettich, White, Worth) (Robert Browning)
Translation: Adelaïde FRE L. Beethoven, F. Schubert, K. Pilz, V. Righini: Adelaide
Translation: Geh' nicht weg, mein Liebster GER R. Hageman, B. Wegener-Koopman: Do not go, my love
Translation: Ich liebe dich, Geliebter. Vergib mir meine Liebe GER
Translation: Er trat ein und setzte sich an mein Lager GER
Translation: Löse mich aus den Fesseln deiner Süße, meine Geliebte! GER
Translation: Der Gesang der Geschöpfe (Der Sonnengesang des Heiligen Franziskus von Assisi) GER S. Fuga: Cantico delle creature
S. Gubaidulina: Il cantico delle creature
Translation: Memnone ITA F. Schubert: Memnon
Translation: Filottete ITA F. Schubert: Philoktet
Translation: Orfeo ITA F. Schubert: Orpheus
Translation: Ganimede ITA J. Loewe, J. Reichardt, F. Schubert, H. Wolf: Ganymed
Song for the Unification of Europe (Preisner) (Bible or other Sacred Texts after Bible or other Sacred Texts)
Galathea (Delden) (Pieter Corneliszoon Hooft) [x]
Translation: Wehmut GER E. Toselli: Rimpianto
Translation: Salute e grazie a te che rechi augurio! ITA A. Webern: Ja Heil und Dank dir die den Segen brachte!
Translation: Noi stiamo presso il limite ITA F. Lissauer, H. Fleischer: Wir stehen an der hecken
Translation: Discendi su di me, canto delle sere ITA W. Burkhard: Senke dich, du langsame Serale
Translation: Ancora indugia il giorno ITA W. Burkhard: Es ist noch Tag auf der Terrasse
Translation: Ancora la fedeltà mi costringe ITA A. Webern: Noch zwingt mich treue
Translation: Mamma, mammina! Ho tanta fame ITA F. Schreker: Das hungernde Kind
E. Wolff, J. Weismann: Verspätung
G. Mahler: Das irdische Leben
After a rain at Mokanshan (Graham) (Witter Bynner) [x]*
Autumn bird (Graham) (Witter Bynner) [x]*
The boatmen (Babin) (Witter Bynner) [x]
Cherry blossoms (Babin) (Witter Bynner) [x]
The crown (Babin) (Witter Bynner) [x]
Dream (Babin) (Witter Bynner) [x]
Dusk (Babin) (Witter Bynner) [x]
Lament (Babin) (Witter Bynner) [x]
Lightning (Babin) (Witter Bynner) [x]
Singing (Babin) (Witter Bynner) [x]
Tree-toads (Babin) (Witter Bynner) [x]
The wall (Babin) (Witter Bynner) [x]
The wave (Babin) (Witter Bynner) [x]
A boy (Mason) (Witter Bynner) [x]
A concertina-player (Mason) (Witter Bynner) [x]
A drunkard (Mason) (Witter Bynner) [x]
A prophet (Mason) (Witter Bynner) [x]
A revolutionary (Mason) (Witter Bynner) [x]
Clover (Watts) (Witter Bynner) [x]
[No title] (Original text set in translation by Mennin) (Kiang Kang-hu) [x]*
The gold-thread robe (Mennin) (Witter Bynner after Kiang Kang-hu) [x]
[No title] (Original text set in translation by Mennin) (Kiang Kang-hu) [x]*
A song of the palace (Mennin) (Witter Bynner after Kiang Kang-hu) [x]
To a Phoebe-Bird (Bricken) (Witter Bynner) [x]
The two windows (Graham) (Witter Bynner) [x]
Voices (Duke, Hageman) (Witter Bynner) [x]
Meester en minnaar (Delnooz) (Theun de Vries) [x]
Der Schneider von Ulm (Delnooz) (Bertolt Brecht) *
2008-07-16
2008-07-15
Translation: The night is dark and your slumber is deep in the hush of my being (Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
Die Nacht ist dunkel (Burkhard) (after Rabindranath Tagore) [x]
As a perfume doth remain (Campbell-Tipton, Dello Joio, Densmore, Hickey, Lemont, Lewis, Wald) (Arthur Symons)
Translation: O fire, my brother, I sing victory to you (Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
O Feuer, mein Bruder (Burkhard) (after Rabindranath Tagore) [x]
[No title] (Original text set in translation by Burkhard) (Rabindranath Tagore) [x]
[No title] (Original text set in translation by ) (Rabindranath Tagore) [x]
[No title] (Original text set in translation by Burkhard) (Rabindranath Tagore) [x]
Ballad of Thomas Jefferson (Dello Joio) (Louis Lerman) [x]
The revenant (Dello Joio) (John Hall Wheelock) [x]*
The lion house (Dello Joio) (John Hall Wheelock) [x]*
Storm and sun (Dello Joio) (John Hall Wheelock) [x]*
Farewell to the house in Bonac (Dello Joio) (John Hall Wheelock) [x]*
Sing a song universal (Dello Joio) (Norman Dello Joio) [x]*
When you and I were young (Dello Joio) (Norman Dello Joio) [x]*
I put memories to rest (Dello Joio) (Norman Dello Joio) [x]*
We sang a joyful song (Dello Joio) (Norman Dello Joio) [x]*
Adieu, my love (Dello Joio) (Norman Dello Joio) [x]*
Bright star (Dello Joio) [x]
2008-07-14
Vom Berg hinab gestiegen
(Blech, Wolf, Rheinberger) (Robert Reinick)
Schlaf' ein, mein süßes Kind (Wolf, Taubert, Kleffel) (Robert Reinick)
Spatz und Spätzin (Reger) (Karl Meyer)
Stelle aus dem Cid (Hartenfels) (Johann Gottfried Herder)
Sonne hat sich müd gelaufen (Taubert, Blech) (Robert Reinick)
Sommernacht (Ansorge) (Detlev von Liliencron)
Sonnenschein (Jensen) (Paul Heyse)
Sturmangriff (Rihm) (August Stramm)
Strophe (Krause) (Christian Hofmann von Hofmannswaldau)
Steh' balde still und rühr' dich nicht (Schlegel) (Karl Leberecht Immermann)
So fest wie die Hand (Goehr) (Franz Kafka)
Staunend sahen wir das grosse Pferd (Goehr) (Franz Kafka)
Sommernacht (Rheinberger) (Franz Alfred Muth)
So fern und so entlegen (Fleischer) (Ricarda Octavia Huch)
Süßer Schlaf, laß mich allein! (Fleischer) (Ricarda Octavia Huch)
Fade, vision bright (Dello Joio) [x]
Farewell (Dello Joio) (John Addington Symonds)
Non partire, amor mio (Alfano) (after Rabindranath Tagore)
[No title] (Original text set in translation by Alfano) (Rabindranath Tagore) [x]
Translation: I love you, beloved. Forgive me my love (Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
T'amo, diletto mio (Alfano) (after Rabindranath Tagore)
Il giorno non è più (Alfano) (after Rabindranath Tagore)
Sì, lo so (Alfano) (after Rabindranath Tagore)
Venne e mi sedette accanto (Alfano) (after Rabindranath Tagore)
Si addensano le nubi (Alfano) (after Rabindranath Tagore)
Ora che il vento s'è fatto silenzioso (Corghi) (Giuseppe Ungaretti) *
La rosa bianca (Corghi) (Attilio Bertolucci) *
Le mie mani (Corghi) (Rina Faccio) *
Morir, dormir (Original text set in translation by Dallapiccola) (Manuel Machado Ruiz)
Translation: Stealthily the moon rises ENG J. Maier: Verstohlen ging der Mond auf
J. Brahms, J. Brahms, J. Brahms, Henschel: Verstohlen geht der Mond auf
Trost (Feyhl) (Gustav Schwab)
Ade (Feyhl) (Justinus (Andreas Christian) Kerner)
Über Nacht (Feyhl) (Johann Georg Fischer)
Reiterlied (Feyhl) (Georg Herwegh)
Hohenstaufen (Silcher) (Justinus (Andreas Christian) Kerner)
Translation: Minstrel's Consolation (Anonymous/Unidentified Artist after Justinus (Andreas Christian) Kerner)
Cántico de San Francisco de Asís (Rodrigo Vidre) (after Saint Francis of Assisi)
[No title] (Original text set in translation by Burkhard) (Sophocles) [x]
Wer das längere Lebensteil wünscht (Burkhard) (after Sophocles) [x]
Verbannt! (Godard) (Hermann Wolff) [x]
2008-07-13
Oorverdovend samenleven (Dekker) (Thomas Dekker) [x]*
Se, allena har jag vandrat (Alfvén) (Karl-Erik Forsslund)
O voi che siete in piccioletta barca (Preisner) (Dante Alighieri)
La monja gitana (Original text set in translation by Reutter) (Federico García-Lorca)
Adelina de paseo (Original text set in translation by Poulenc) (Federico García-Lorca)
Nuageries (Casella) (Jean Richepin)
Al oído de una muchacha (Original text set in translation by D'yachenko) (Federico García-Lorca)
Árboles (Original text set in translation by D'yachenko) (Federico García-Lorca)
Both bull and self transcended (Alkema) (Paul Reps after Anonymous/Unidentified Artist) *
Reaching the source (Alkema) (Paul Reps after Anonymous/Unidentified Artist) *
In the world (Alkema) (Paul Reps after Anonymous/Unidentified Artist) *
Riding the bull home (Alkema) (Paul Reps after Anonymous/Unidentified Artist) *
The bull transcended (Alkema) (Paul Reps after Anonymous/Unidentified Artist) *
The search for the bull (Alkema) (Paul Reps after Anonymous/Unidentified Artist) *
Discovering the footprints (Alkema) (Paul Reps after Anonymous/Unidentified Artist) *
Perceiving the bull (Alkema) (Paul Reps after Anonymous/Unidentified Artist) *
Catching the bull (Alkema) (Paul Reps after Anonymous/Unidentified Artist) *
Taming the bull (Alkema) (Paul Reps after Anonymous/Unidentified Artist) *
Frithjof und Ingeborg (Klein) (Esaias Tegnér)
She's somewhere in the sunlight strong
(Head, Barab, Duke, Bennett, Cain, Hammond, Osborne, Versel, Lander) (Richard Le Gallienne)
Schwäbisches Liebesliedchen (Silcher) (Volkslieder (Folksongs)
Schelmenlied (Graener) (Anna (Nuhn) Ritter)
Seh' ich deine kleinen Händchen an (Damrosch) (Friedrich Martin von Bodenstedt)
Sei groß, sei stolz (Himmel) (Christoph August Tiedge)
Seliger Rausch (Friedrichs) (Eduard Mörike)
's Leit a Klötzle Blei (Hiller) (Eduard Mörike)
Schlummerlied (Smyth) (Ernst von Wildenbruch)
Säuberliches Mägdlein (Weismann) (Des Knaben Wunderhorn)
Sachliche Romanze (Weismann) (Erich Kästner) *
's isch mer alles eis Ding (Niggli)
Sehnsucht (Goetz) (Gottlob Ferdinand) Max(imilian) Gottfried von Schenkendorf)
Siegeslied nach der Schlacht bei Lowositz (Krause) (Johann Wilhelm Ludwig Gleim)
Siegeslied nach der Schlacht bei Roßbach (Krause) (Johann Wilhelm Ludwig Gleim)
Siegeslied nach der Schlacht bei Lissa (Krause) (Johann Wilhelm Ludwig Gleim)
Slaapleed I (Pepping) (Klaus Groth)
Sing', o lieblicher Sängermund (Schoeck) (Georg Friedrich Daumer after Hafis (Mohammed Schemsed-din)
Slow, horses, slow (Gibbs) (Thomas Westwood)
Schau, was schleppen die uralten Zwerge (Fleischer) (Ricarda Octavia Huch)
Schon beschloß ich (Fleischer) (Georg Friedrich Daumer after Hafis (Mohammed Schemsed-din)
Se lontan, ben mio, tu sei (Donizetti, Mozart) (Pietro Metastasio)
Salme (Gade) (Nikolaj Frederik Severin Grundtvig)
Salme (Gade) (Nikolaj Frederik Severin Grundtvig)
Schwerkraft (Becker) (Rainer Maria Rilke)
En ramant (Casella) (Jean Richepin)
O grüner Baum des Lebens (Penderecki) (Karl Joachim ("Achim") Friedrich Ludwig von Arnim)
[No title] (Original text set in translation by Alkema) [x]
[No title] (Original text set in translation by Alkema) [x]
[No title] (Original text set in translation by Alkema) [x]
[No title] (Original text set in translation by Alkema) [x]
[No title] (Original text set in translation by Alkema) [x]
[No title] (Original text set in translation by Alkema) [x]
[No title] (Original text set in translation by Alkema) [x]
[No title] (Original text set in translation by Alkema) [x]
[No title] (Original text set in translation by Alkema) [x]
[No title] (Original text set in translation by Alkema) [x]
Translation: E'vero. Soffochiamo dunque ITA
Translation: Rapsodia ITA L. Campbell-Tipton: Rhapsodie
Nocturno esquimatico (Bennett) (Federico García-Lorca)
Canción cantada (Bennett) (Federico García-Lorca)
Canción inutil (Bennett) (Federico García-Lorca)
Canción del Naranjo Seco (Bennett) (Federico García-Lorca)
Du aber, Göttlicher, du (Bennett) (Rainer Maria Rilke)
Barn hålla varandra i händerna (Berg) (Erik Axel Karlfeldt) [x]
Flaïolet (Casella) (13th century)
Mon almée (David) (Marc Constantin) [x]
L'océan (David) (Marc Constantin) [x]
Bonheur d'aimer (David) (E. Brazier) [x]
Cri de charité (David) (Charles Chaubet) [x]
Dormez, Maria (David) (Émile Barateau) [x]
Dors, petit (David) [x]
Gronde, océan! (David) (C. de Marecourt) [x]
L'absence (David) [x]
L'amitié (David) (Charles Chaubet) [x]
L'Égyptienne (David) (Jacques Cognat) [x]
L'étoile du pêcheur (David) (Charles Chaubet) [x]
La bayadère (David) (Léon Escudier) [x]
La fleur et l'oiseau mouche (David) (Victor Séjour) [x]
La rosée (David) (Emma Tourneux de Voves) [x]
La Savoisienne (David) (E. l'Héritier) [x]
Le cri de Bosphore (David) (Charles Chaubet) [x]
Le fou de Bicêtre (David) (Marc Constantin) [x]
Le ramier (David) (Marc Constantin) [x]
Le ver luisant (David) (Marc Constantin) [x]
Un amour dans les nuages (David) (Marc Constantin) [x]
Les roses et le printemps (David) (Fonteille) [x]
Partons (David) (Émile Deschamps) [x]
Une plainte (David) [x]
Als alles stil is (Dekker) (Thomas Dekker) [x]*
Rivier onder de grond (Dekker) (Thomas Dekker) [x]*
Little John's morning after (Dekker) (Thomas Dekker) [x]*
A late lark twitters from the quiet skies (Blower, Delius, Horne, Shepherd, Sweeting) (William Ernest Henley)
Nuages (Delius) (Jean Richepin) [x]
Traum Rosen (Delius) (Heinitz) [x]
À ma mignonne (Delibes) (Renaut) [x]
Arioso (Delibes) (Armand Silvestre) [x]
Blanche et rose (Delibes) (Armand Silvestre) [x]
Chanson de l'oiseleur (Delibes) (Lockroy) [x]
[No title] (Original text set in translation by Delibes) (Sándor Petõfi) [x]*
Chanson hongroise (Delibes) (François Coppée after Sándor Petõfi) [x]
Chant de l'almée (Delibes) (Philippe Gille) [x]
Chrysanthème (Delibes) (Paul Edmond Fuchs) [x]
Épithalame (Delibes) (Edouard Grenier) [x]
Faut-il chanter? (Delibes) (de Borrelli) [x]
Heure du soir (Delibes) (Armand Silvestre) [x]
Le marchand d'oublies (Delibes) (Parmentier) [x]
Le meilleur moment des amours (Delibes) (René-François Sully-Prudhomme)
Le rossignol (Delibes) [x]
Les trois oiseaux (Delibes) (François Coppée) [x]
Myrto (Delibes) [x]
Pein d'amour (Delibes) (Armand Silvestre) [x]
2008-07-12
On a spiritual fever (Beeson) (Francis Quarles)
A tale told by Mary's lamb (Beeson) (Peter Robert Edwin Viereck) [x]*
Home Thoughts (Crawford-Seeger) (Carl Sandburg)
Air sérieux (Couperin) [x]
Frühlingsnacht (Brömel, Penderecki) (Hermann Hesse) *
Ein Traum (Rubinstein) (after Thomas Moore)
Brunette (Couperin) [x]
Am Meere (Courvoisier) (Heinrich Leuthold) [x]
Die du still gegangen kommst (Courvoisier) (Jakob Burckhardt) [x]
Stille Nachtluft (Courvoisier) (Margarete Susman) [x]
White Moon (Crawford-Seeger) (Carl Sandburg)
Joy (Crawford-Seeger) (Carl Sandburg)
Loam (Crawford-Seeger) (Carl Sandburg) [x]
Sunset (Crawford-Seeger) (Carl Sandburg) [x]
Serenade (Creston) (Edward Coote Pinkney) [x]
Lullaby (Creston) (John Gneisenau Neihardt) [x]*
Fountain song (Creston) (John Gneisenau Neihardt) [x]*
O to make the most jubilant song! (Creston, Dello Joio, Diemer, Doherty) (Walt Whitman)
Jim Jay (Crist) (Walter de la Mare)
The Dark King's Daughter (Crist) (Conrad Aiken)
Enchantment (Crist) (Conrad Aiken)
White nocturne (Crist) (Conrad Aiken)
White hours like snow (Crist) (Conrad Aiken)
Leila (Crist) [x]
The way that lovers use (Crist, Ganz, Rowley, Rowton, Sumsion) (Rupert Brooke)
O come hither (Crist) (George Darley) [x]
[No title] (Original text set in translation by Crist) (Li-Tai-Po) [x]*
Languor (Crist) (E. Powys Mathers after Li-Tai-Po) [x]*
Beauty and Beauty (Dunhill) (Rupert Brooke)
The dance (Gipps) (Rupert Brooke)
Day that I have loved (Le Fleming, Rowton, Sibson) (Rupert Brooke)
Failure (Gipps) (Rupert Brooke)
Heaven (Gipps) (Rupert Brooke)
Jealousy (Maganini) (Rupert Brooke)
Night and the woods and you (Rowton) (Rupert Brooke)
One day (Gurney) (Rupert Brooke)
Now, God be thanked Who has matched us with His hour (Gipps, Gray) (Rupert Brooke)
Safety (Cripps, Gray) (Rupert Brooke)
The soldier (Cripps, Foote, Gover, Gray, Ireland, Sumsion, Vermeulen) (Rupert Brooke)
The song of the pilgrims (Shepherd) (Rupert Brooke)
Sonnet for voice and piano (Boehle) (Rupert Brooke)
Oh love is fair, and love is rare, my dear one she said (Brown, Gurney) (Rupert Brooke)
The treasure (Gray, Gurney) (Rupert Brooke)
Unfortunate (Gipps) (Rupert Brooke)
By purling streams (Croft) [x]
How severe is my fate (Croft) [x]
My Grandma (Crosse) (Ted Hughes) [x]*
Dedication (Crosse) (Ted Hughes) [x]*
My Aunt (Crosse) (Ted Hughes) [x]*
Brother Bert (Crosse) (Ted Hughes) [x]*
My Father (Crosse) (Ted Hughes) [x]*
My Grandpa (Crosse) (Ted Hughes) [x]*
Sister Jane (Crosse) (Ted Hughes) [x]*
The Demon of Adachigahara (Crosse) (Ted Hughes) [x]*
To whom can i speak today? (Cumming) [x]
Here dead we lie (Cumming) (Alfred Edward Housman) *
A ballad of good Lord Nelson (Cumming) (Lawrence Durrell) [x]*
The end of the world (Cumming, Duke, Spino) (Archibald MacLeish) [x]*
Grave hour (Cumming) (M. D. Herter Norton after Rainer Maria Rilke) *
The song of Moses (Cumming) (Bible or other Sacred Texts) [x]
Life (Curran) [x]
Nocturne (Curran) [x]
Rain (Curran) [x]
Istomlennaja gorem (Cui) (Apollon Nikolayevich Maykov) [x]
`Epitafija (Cui) (Aleksandr Sergeyevich Pushkin) [x]
Vse koncheno (Cui) (Aleksandr Sergeyevich Pushkin) [x]
Safo (Cui) (Aleksandr Sergeyevich Pushkin) [x]
Druzhba (Cui) (Aleksandr Sergeyevich Pushkin) [x]
Ne rozu parosskuju (Cui) (Aleksandr Sergeyevich Pushkin) [x]
Pesenka (Cui) (Aleksandr Sergeyevich Pushkin) [x]
Trud (Cui) (Aleksandr Sergeyevich Pushkin) [x]
Glukhije (Cui) (Aleksandr Sergeyevich Pushkin) [x]
Byt' mozhet uzh ne dolgo mne (Cui) (Aleksandr Sergeyevich Pushkin) [x]
Prijateljam (Cui) (Aleksandr Sergeyevich Pushkin) [x]
Otrok (Cui) (Aleksandr Sergeyevich Pushkin) [x]
Solovej i Kukushka (Cui) (Aleksandr Sergeyevich Pushkin) [x]
Je n'en ai jamais aimé qu'une (Cui)
Tristesse des choses (Cui) [x]
Adieu, adieu (Bortnyansky) (Frants German Lafermer)
An deine Schneeweiße Schulter (Kalinnikov) (Heinrich Heine)
Ballade du drame "Catherine Howard" (Dargomyzhsky) (Alexandre Dumas Davy de la Pailleterie)
Ismène croit à mes promesses (Bortnyansky) (Frants German Lafermer)
Il faut moins dire (Bortnyansky) (Frants German Lafermer)
Romance: Le Berger Lucas (Bortnyansky) (Frants German Lafermer)
Ceux qui partent (Dalen) (Georges Flé) [x]
La chanson du mousse (Dalen) (Georges Flé) [x]
Le ciel est noir (Dalen) (Georges Flé) [x]
Complainte de la mer jalouse (Dalen) (Georges Flé) [x]
L'adieu (Dalen) (Georges Flé) [x]
Neid der Sehnsucht (Damrosch) (Nikolaus Lenau)
Down in the well (Danielpour) (Toni Morrison, né Chloe Anthony Wofford) [x]*
At some point, the world's beauty is enough (Danielpour) (Toni Morrison, né Chloe Anthony Wofford) [x]*
I envy public love (Danielpour) (Toni Morrison, né Chloe Anthony Wofford) [x]*
There are no new songs (Danielpour) (Toni Morrison, né Chloe Anthony Wofford) [x]*
Au bal (Dargomyzhsky) [x]
Baba staraja (Dargomyzhsky) [x]
Likhora-dushka (Dargomyzhsky) (Volkslieder (Folksongs) [x]
Moj suzhenyj, moj rjazhenyj (Dargomyzhsky) (Anton Antonovich Delvig)
Okh, tikh, tikh, tikh, ty! (Dargomyzhsky) (Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov) [x]
Paladin (Dargomyzhsky) (Vasily Andreyevich Zhukovsky) [x]
Shestnadcat' let (Dargomyzhsky) (Anton Antonovich Delvig) [x]
Le vieux caporal (Original text set in translation by Dargomyzhsky, Moniuszko) (Pierre Jean de Béranger)
Staryj kapral (Dargomyzhsky) (Vasily Stepanovich Kurochkin after Pierre Jean de Béranger) [x]
Stary kapral (Moniuszko) (Wladysław Syrokomla after Pierre Jean de Béranger) [x]
Svad'ba (Dargomyzhsky) [x]
Ty vsja polna ocharovan'ja (Dargomyzhsky) [x]
A good night (Beeson) (Francis Quarles)
On the World (Beeson) (Francis Quarles)
Epigram (Beeson) (Francis Quarles)
On Death (Beeson) (Francis Quarles)
Against Idleness and Mischief and in Praise of Labor (Beeson) (Isaac Watts)
Big crash out West (Beeson) (Peter Robert Edwin Viereck) [x]*
To a sinister potato (Beeson) (Peter Robert Edwin Viereck) [x]*
The You should have done it Blues (Beeson) (Peter Robert Edwin Viereck) [x]*
Cowboy song (Beeson) (Charles Causley) [x]*
Death by Owl-Eyes (Beeson) (Richard Hughes) [x]
Fire, fire, quench desire (Beeson) (George Peele) [x]
Cat! (Beeson) (John Keats)
Indiana Homecoming (Beeson) (Abraham Lincoln) [x]
Calvinistic Evening (Beeson) (John Betjeman) [x]*
Senex (Beeson) (John Betjeman) [x]*
2008-07-11
2008-07-10
[No title] (Original text set in translation by Henze) (Ho Chi Minh) [x]
Felice spirto, che con zelo ardente (Original text set in translation by Mitchell) (Michelangelo Buonarroti)
Al cor di zolfo, a la carne di stoppa (Original text set in translation by Mitchell) (Michelangelo Buonarroti)
Translation: Song of the sparrow ENG J. Rodrigo Vidre: Canço del teuladí
Translation: Oh, boys that go over he world ENG E. Toldrà: Ai, minyons que aneu pel món
Translation: Song of lies ENG A. Anonymous: Cançó de les Mentides
Translation: On a car there is a doll ENG F. Mompou: Dalt d'un cotxe n'hi ha una nina
L'Amour piqué par une abeille (Clérambault)
La mort de Didon (Montéclair)
Rijck God, wie sal ick claghen (Badings)
Het daghet in den Oosten (Badings)
Het viel eens hemels douwe (Badings, Tinel)
Was aus dir tönt (Badings) (Etta Reich) [x]
Herbst (Badings) (Etta Reich) [x]
Nacht (Badings) (Etta Reich) [x]
Eine Welt ist zerbrochen (Badings) (Etta Reich) [x]
Frühlingsabend (Badings) (Etta Reich) [x]
Triomf van den dood (Badings) (J. Werumeus Buning) [x]
Kom uit, Katrijntje (Badings) (M. Vos) [x]
Meie-regen (Badings) (M. Vos) [x]
Zoon dommerd (Badings) (M. Vos) [x]
Regendag (Badings) (M. Vos) [x]
Vogelpret (Badings) (M. Vos) [x]
De merel (Badings) (M. Vos) [x]
Daar liep een knaapjen in de zon (Badings) (M. Vos) [x]
Herfstdraden (Badings) (M. Vos) [x]
Ring - rang (Badings) (M. Vos) [x]
Zeven kleine sterretjes (Badings) (M. Vos) [x]
Und es fällt der Regen (Badings) (O. Lechler) [x]
Der Frühling ist's (Badings) (O. Lechler) [x]
Du Innigkeit im Dämmerwalt (Badings) (O. Lechler) [x]
Qualvoll dieses leise Weinen (Badings) (O. Lechler) [x]
Irgendwo will man ganz ruhig sein (Badings) (O. Lechler) [x]
Das Schreiten Gottes wird zum Sturm (Badings) (O. Lechler) [x]
Coplas (Badings) (H. de Vries) [x]
Chanson d'hiver (Badings) (Charles Vildrac) [x]*
Chant du désespéré (Badings) (Charles Vildrac) [x]*
Het onbekende land (Bank) (Said) [x]
Een sprokje (Bank) (Mireille) [x]
Schuld (Bank) (Nining) [x]
Van grote en kleine vogels (Veldhuis) (Lucebert) [x]*
A very bad character (Bank) [x]
Blind boy Fuller (Bank) [x]
Een taaie winter (Bank) (Willem Pijper) [x]
The ashtree growing in the corner of the garden was felled
(Original text set in translation by Bank) (Gerard Manley Hopkins)
Mesmerised (Bank) (Fer Bank after Gerard Manley Hopkins) [x]
Late of the city of Rome (Bank) (John Keats) [x]
Brommerlied (Moped song) (Bank) (Fer Bank) [x]
Finale (Bank) (Fer Bank) [x]
Fragst du, was meine Seele (Burkhard) (Johannes Scheffler)
Gott kann sich nicht entziehn (Burkhard) (Johannes Scheffler)
Ich bin ein Berg in Gott (Burkhard) (Johannes Scheffler)
Mensch, richte dich doch auf (Burkhard) (Johannes Scheffler)
Mensch, schau die Lust der Welt (Burkhard) (Johannes Scheffler)
Mensch, solltest du in dir (Burkhard) (Johannes Scheffler)
Mensch, wenn dein Herz ein Tal (Burkhard) (Johannes Scheffler)
Räum weg und mache Luft (Burkhard) (Johannes Scheffler)
Halt an, wo laufst du hin? (Burkhard) (Johannes Scheffler)
Wenn du denkst, Gott zu schaun (Burkhard) (Johannes Scheffler)
Gott gleicht sich einem Brunn (Burkhard) (Johannes Scheffler)
Gott ist ein lautrer Blitz (Burkhard) (Johannes Scheffler)
Du dünkst dich, viel zu sein (Burkhard) (Johannes Scheffler)
Halt deinen Leib in Ehrn (Burkhard) (Johannes Scheffler)
Ein Herze, das zu Grund (Burkhard) (Johannes Scheffler)
Mensch, wo du deinen Geist schwingst (Burkhard) (Johannes Scheffler)
Es ist noch Tag auf der Terrasse (Burkhard) (Rainer Maria Rilke)
Senke dich, du langsame Serale (Burkhard) (Rainer Maria Rilke)
Ich fürchte mich so vor der Menschen Wort (Burkhard) (Rainer Maria Rilke)
Wie wir auch alles in der Nacht benannten (Burkhard) (Rainer Maria Rilke)
Die Nacht wächst wie eine schwarze Stadt (Burkhard) (Rainer Maria Rilke)
Eh der Garten ganz beginnt (Burkhard) (Rainer Maria Rilke)
Alle Strassen führen jetzt grade hinein ins Gold (Burkhard) (Rainer Maria Rilke)
Die Mädchen am Gartenhange (Burkhard) (Rainer Maria Rilke)
Aber Abende sind, da wir frieren (Burkhard) (Rainer Maria Rilke)
2008-07-09
2008-07-08
The ship that sailed into the sun (Lehmann) (William Brighty Rands)
Sally in our Alley (Carey) (Henry Carey)
Once for all (Carey) [x]
Sad Musidora (Carey) [x]
Le pastour (Cartan) (Tristan Klingsor) [x]*
Le chapeau pointu (Cartan) (Tristan Klingsor) [x]*
L'ibis mort (Cartan) (Tristan Klingsor) [x]*
Le souvenir (Cartan) (Tristan Klingsor) [x]*
Le paysage (Cartan) (Tristan Klingsor) [x]*
La petite frileuse (Charpentier) (J. L. Guez) [x]
À une fille de Capri (Charpentier) (L. Puech) [x]
Prière (Charpentier) (Émile Blémont) [x]
She wandered down the mountain-side (Clay) (Benjamin Charles Stephenson) [x]
With violets (Beach) (Kate Vannah) [x]
Die vier Brüder (Beach) (Friedrich von Schiller)
Jeune fille et jeune fleur (Beach) (François-René, Vicomte de Chateaubriand)
Twilight (Beach) (Amy Marcy Cheney Beach) [x]
When far from her (Beach) (Amy Marcy Cheney Beach) [x]
Empress of Night (Beach) (Amy Marcy Cheney Beach) [x]
Faintly as tolls the evening chime (Beach, Arnold, Judd, Sweeting) (Thomas Moore)
The night sea (Beach) (Harriet Elizabeth Prescott Spofford) [x]
Sea song (Beach) (William Ellery Channing) [x]
A song for Little May (Beach) (E. H. Miller) [x]
April dreams (Beach) (K. W. Harding) [x]
Birth (Beach) (Knowles) [x]
Clouds (Beach) (Frank Dempster Sherman) [x]
Evening song (Beach) [x]
If women will not be inclined (Beach) [x]
The Deep-Sea Pearl (Beach) (Edith M. Thomas)
The heart that melts (Beach) [x]
The icicle lesson (Beach) [x]
Time has wings and swiftly flies (Beach) [x]
The Lotus Isles (Beach) (Lord Alfred Tennyson)
Separation (Beach) (John L. Stoddard) [x]
I (Beach) (Cecil Fanning) [x]
In blossom time (Beach) (Ina Donna Coolbrith) [x]
Why are we weighed upon with heaviness? (Amps) (Lord Alfred Tennyson)
The summer wind (Beach) (Walter Learned) [x]
Le secret (Beach) (Le Comte (Bernard Marie) Jules de Rességuier) [x]
The thrush (Beach) (Edward Rowland Sill) [x]
For me the jasmine buds unfold (Beach) (Florence Earle Coates)
Golden gates (Beach) [x]
Across the world (Villanelle) (Beach) (Edith M. Thomas)
Just for this (Beach) (Cora Randall Fabbri) [x]
Spring (Beach) (Cora Randall Fabbri) [x]
Wouldn't that be queer (Beach) (Elsie J. Cooley) [x]
[No title] (Original text set in translation by Beach, Parker) [x]
My ornaments are arms (Beach, Parker) (John Gibson Lockhart after Anonymous/Unidentified Artist)
Sleep, little darling (Beach) (Harriet Elizabeth Prescott Spofford) [x]
Haste, o beloved (Beach) (W. A. Sparrow) [x]
Nachts (Beach) (Christian Friedrich Scherenberg) [x]
Forget-me-not (Beach) (Amy Marcy Cheney Beach) [x]
Anita (Beach) (Cora Randall Fabbri) [x]
Thy beauty (Beach) (Harriet Elizabeth Prescott Spofford) [x]
Scottish Cradle Song (Beach) (Robert Burns) [x]
My lassie (Beach) (Robert Burns) [x]
Come, ah come (Beach) (Amy Marcy Cheney Beach) [x]
Good morning (Beach) (A. H. Lockhart) [x]
Good night (Beach) (A. H. Lockhart) [x]
Canzonetta (Beach) (Armand Silvestre) [x]
Ich sagete nicht (Beach) (Eduard Wissman) [x]
Je demande à l'oiseau (Beach) (Armand Silvestre)
Go not too far (Beach) (Florence Earle Coates) [x]
Autumn song (Beach) (Amy Marcy Cheney Beach) [x]
I know not how to find the spring (Beach) (Florence Earle Coates) [x]
Give me not love (Beach) (Florence Earle Coates) [x]
After (Beach) (Florence Earle Coates) [x]
Baby (Beach) (George MacDonald)
Hush, baby dear (Beach) (Agnes Lockhart Hughes) [x]
A prelude (Beach) (Amy Marcy Cheney Beach) [x]
An Old Love-Story (Beach) (Belle Lowe Stathem) [x]
Grossmütterchen (Beach) (Louis Zacharias) [x]*
With Granny (Beach) (John Bernhoff after Louis Zacharias) [x]
Der Totenkranz (Beach) (Louis Zacharias) [x]*
The children's thanks (Beach) (John Bernhoff after Louis Zacharias) [x]
Dolladine (Beach) (William Brighty Rands)
A Thanksgiving fable (Beach) (Oliver Herford)
The candy lion (Beach) (Abbie Farwell Brown) [x]
Prayer of a tired child (Beach) (Abbie Farwell Brown) [x]
Spirit divine (Beach) (A. Read) [x]
When Mama sings (Beach) (Amy Marcy Cheney Beach) [x]
Little brown-eyed laddie (Beach) (A. D. O. Greenwood) [x]
The moonpath (Beach) (K. Adams) [x]
The artless maid (Beach) (L. Barili) [x]
A mirage (Beach) (Bertha Ochsner) [x]
Stella viatoris (Beach) (Jessie Hague Nettleton) [x]
Jesus my saviour (Beach) (A. Elliott) [x]
Around the manger (Beach) (K. Davis) [x]
The singer (Beach) (M. Lee) [x]
The host (Beach) (M. Lee) [x]
Song in the hills (Beach) (M. Lee) [x]
Rendezvous (Beach) (Leonora Speyer von Stosch) [x]
Springtime (Beach) (S. M. Heywood) [x]
Spirit of mercy (Beach) [x]
Evening Hymn: The shadows of the evening hours (Beach) (Adelaide Anne Procter) [x]
Dark garden (Beach) (Leonora Speyer von Stosch) [x]
2008-07-07
Lamento en la tumba de Manuel de Falla (Caamaño) [x]
At dawning (Cadman) (Nelle Richmond Eberhart) [x]
Black butterflies (Cadman) (Nelle Richmond Eberhart) [x]
Dream tryst (Cadman) (Nelle Richmond Eberhart) [x]
I hear a thrush at eve (Cadman) (Nelle Richmond Eberhart) [x]
Idylls of the South Sea (Cadman) (Nelle Richmond Eberhart) [x]
O moon upon the water (Cadman) (Nelle Richmond Eberhart) [x]
All my heart is ashes (Cadman) (Nelle Richmond Eberhart) [x]
At the feast of the dead i watched thee (Cadman) (Nelle Richmond Eberhart) [x]
I saw thee first when cherries bloomed (Cadman) (Nelle Richmond Eberhart) [x]
Place of breaking light (Cadman) (Nelle Richmond Eberhart) [x]
From the long room of sea (Cadman) (Nelle Richmond Eberhart) [x]
Ho, ye warriors on warpath (Cadman) (Nelle Richmond Eberhart) [x]
Thunderbirds come from (Cadman) (Nelle Richmond Eberhart) [x]
He who moves in the dew (Cadman) (Nelle Richmond Eberhart) [x]
The new trail (Cadman) (Nelle Richmond Eberhart) [x]
Her shadow (Ojibway Canoe Song) (Cadman) (Nelle Richmond Eberhart) [x]
I found him on the mesa (Cadman) (Nelle Richmond Eberhart) [x]
The doe-skin blanket (Cadman) (Nelle Richmond Eberhart) [x]
The ground swayed (Calabro) (Howard Nemerov) *
The officer (Calabro) (Howard Nemerov) *
Each a rose (Calabro) (Howard Nemerov) *
No more than dust (Calabro) (Howard Nemerov) *
It is forbidden (Calabro) (Howard Nemerov) *
The sunlight pierced (Calabro) (Howard Nemerov) *
Darkness (Campbell-Tipton) (Arthur Symons) [x]
Rhapsodie (Campbell-Tipton) (Walt Whitman)
At the tomb (Campbell-Tipton) (Walt Whitman) [x]
Au pied d'une tombe (Campbell-Tipton) (Léon Tinseau after Walt Whitman) [x]
Elegy (Campbell-Tipton) (Walt Whitman) [x]
Élégie (Campbell-Tipton) (Léon Tinseau after Walt Whitman) [x]
The opium-smoker (Campbell-Tipton) (Arthur Symons)
After love (Dello Joio, Lemont, Ronald) (Arthur Symons)
A spring ditty (Scott) (John Addington Symonds) [x]
You are mine (Ronald) (Arthur Symons) [x]
At dawn (Leginska) (Arthur Symons) [x]
By the Pool at the Third Rosses (Burleigh) (Arthur Symons) [x]
The grey wolf (Burleigh) (Arthur Symons) [x]
In the Wood of Finvara (Burleigh, Sang) (Arthur Symons)
During music (Watts) (Arthur Symons)
The fisher's widow (Coerne, Edwards, McIntyre, Tye) (Arthur Symons)
Es verdad; pues reprimamos esta fiera condición (Original text set in translation by Weinzweig) (Pédro Calderón de la Barca y Henao)
Life is a dream (Weinzweig) (Arthur Symons after Pédro Calderón de la Barca y Henao)
[No title] (Original text set in translation by Tcimpidis) (Gaius Valerius Catullus) [x]*
Consolation (Tcimpidis) (Arthur Symons after Gaius Valerius Catullus) [x]*
In autumn (Cochran) (Arthur Symons) [x]
In Kensington Gardens (Hill) (Arthur Symons) [x]
Love in dreams (Ronald) (Arthur Symons) [x]
Dancers from Java (Martinů) (Arthur Symons)
Peace at noon (Hill, Manton) (Arthur Symons)
Lilacs (Manton)
True love (Manton) (13th century)
Spring (Badings) (E. E. (Edward Estlin) Cummings) [x]*
may-everywhere's here (Badings) (E. E. (Edward Estlin) Cummings) [x]*
if i have made, my lady, intricate (Badings, Helm) (E. E. (Edward Estlin) Cummings) [x]*
Now (more near ourselves than we) (Badings, Fuller, Gruen) (E. E. (Edward Estlin) Cummings) [x]*
Dim i nu tiv e, I love you much (Badings) (E. E. (Edward Estlin) Cummings) [x]*
Initiale (Badings) (Rainer Maria Rilke)
Mondnacht (Badings) (Rainer Maria Rilke)
Burying friends (Badings) (K. Slessor) [x]
2008-07-06
Rei van Brabantse vrouwen (Bremer) (Jan Emmens) *
Ostern (Reger) (Martin Boelitz)
O Jesu Christe, wahres Licht (Loewe) (Johannes Heermann)
Osterhäschen (Abt) (Georg Ludwig Heinrich Lang)
Rotkehlchen (Wolfes) (Wilhelm Busch)
Oh, ich weiß wohl, was noch fehlt (Kilpinen) (Christian Morgenstern)
Nun weiß ich doch, 's ist Frühling wieder
(Eisler, Penderecki) (Karl Kraus)
Pythia (Reger) (Anna (Nuhn) Ritter)
Psyche (Himmel) (Christoph August Tiedge)
Die Wasserlilie (Ritter) (August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
Piccolo und Piccola (Vrieslander) (Alfred Mombert)
Patrouille (Rihm) (August Stramm)
[No title] (Original text set in translation by Burkhard) (Walt Whitman) [x]*
O sing, du Schöne, sing mir nicht (Jensen) (Friedrich Martin von Bodenstedt after Aleksandr Sergeyevich Pushkin)
Portrait (Valse chantée) (Chaminade) (Pierre Reyniel)
Sie trugen ihn auf der Bahre bloß
(Brahms) (August Wilhelm Schlegel after William Shakespeare)
O blühende Heide (Fleischer) (Ricarda Octavia Huch)
O anime affannate, venite a noi parlar (Donizetti) (Dante Alighieri)
Piscatore 'e pusilleco (Tagliaferri) (Ernesto Murolo)
Paaske vi holde (Gade) (Nikolaj Frederik Severin Grundtvig)
Across the blue Aegean Sea (Branscombe) (Anna A. Moody) [x]
Boot, saddle, to horse, and away! (Bantock, Branscombe, Dansie, Daubney, Demuth, Drakeford, Dyson, Easson, Hand, Harrison, Hollins, Kobbé, Loomis, Peel, Reed, Rogers, Sarson, Stanford, Stratton, Wills) (Robert Browning)
Sleep, then, ah sleep! (Branscombe) (Richard Le Gallienne) [x]*
Old Woman Rain (Branscombe) (Driscoll) [x]
I bring you heartease and roses (Branscombe) [x]
Chanson triste (Bréville, Debussy) (Maurice Bouchor) [x]
Élegie (Bréville) (Maurice Bouchor) [x]
Chanson d'amour (Bréville) (Maurice Bouchor) [x]
Venise marine (Bréville) (Henri de Régnier) [x]
Berceuse (Bréville) (Henri de Régnier) [x]
Sous les arches de roses (Bréville) (Charles van Lerberghe) [x]
Le secret (Bréville) (Henri de Régnier) [x]
O mon ange gardien (Bréville) (Francis Jammes) [x]
L'ondine (Bréville) (Pauline Mary Tarn) [x]
Le piante del lago (Brouwer) (Cesare Pavese) [x]*
Anche tu sei l'amore (Brouwer) (Cesare Pavese) [x]*
La casa (Brouwer) (Cesare Pavese) [x]*
De bonne heure (Brozak) (Saint-John Perse) [x]*
Sehnsucht (Brückler) (Julius Mosen)
Where are the swallows fled? (Buck) (Adelaide Anne Procter)
Sonnet pour Hélène (Bunge) (Pierre de Ronsard) [x]
From the Desert I come to thee
(Buck, Adams, Bonney, Chadwick, Coombs, Downs, Foote, Gross, Hawley, Marston, Morse, Neidlinger, Pease, Pilcher, Pinsuti, Protheroe, Sternberg) (Bayard Taylor)
The capture of Bacchus (Buck) (Charles Swain) [x]
Les rivières riaient (Bunge) (Jules Supervielle) [x]*
Oreilles d'âne (Bunge) (Jules Supervielle) [x]*
Un beau jour (Bunge) (Jules Supervielle) [x]*
Petit duvet (Bunge) (Gabriela Mistral) [x]*
La mer divine berce... (Bunge) (Gabriela Mistral) [x]*
Endors-toi (Bunge) (Gabriela Mistral) [x]*
À la tourterelle (Bunge) (Pierre de Ronsard) [x]
À Hélène (Bunge) (Pierre de Ronsard) [x]
Sonnet IX (Bunge, Delden) (Louise Labé)
Sonnet XXIV (Bunge, Delden) (Louise Labé)
Tant que mes yeux pourront larmes espandre
(Bunge, Escher) (Louise Labé)
Cant de la verge ... (Bunge) (Volkslieder (Folksongs) [x]
En esta larga ausencia (Bunge) (Volkslieder (Folksongs) [x]
Molinillo (Bunge) (Volkslieder (Folksongs) [x]
L'esclave (Bunge) (José-María de Hérédia)
La poésie du soir (Bunge) (Paul Bourget) [x]*
Adieu à ma soeur Hélène (Bunge) (H. Chantavoine) [x]
O Herr, erforsche nicht die unsichtbaren Wunden (Bunge) (E. Fischer) [x]
Ich habe die Tempel verwaist geseh'n (Bunge) (E. Fischer) [x]
Ein wilder Sturm durchbrauste Land und Heimat (Bunge) (E. Fischer) [x]
Sonnet (Bunge) (Gerbrand Adriaenszoon Bredero) [x]
Liedeken (Bunge) (Gerbrand Adriaenszoon Bredero) [x]
Wat baet dat u coralen (Bunge) (Gerbrand Adriaenszoon Bredero) [x]
Klinck-rym (Bunge) (Gerbrand Adriaenszoon Bredero) [x]
De pendule (Bunge) [x]
De speeldoos (Bunge) (Hans Andreus) [x]*
De vuurvlieg (Bunge) [x]
Drie rode hobbelpaardjes (Bunge) [x]
Een land niet ver van hier (Bunge) [x]
Het bootje (Bunge) [x]
Uilenwijsheid (Bunge) [x]
De vluchteling (Burgers) (H. A. Gomperts) [x]
Omars Nachtlied (Burgmüller) (Heinrich Stieglitz) [x]
Hoffnungslos (Burgmüller) [x]
Aus der Novelle "Der Sänger" (Burgmüller) (Aloys Wilhelm Schreiber) [x]
Lebe wohl (Burgmüller) [x]
Translation: Signore: è tempo. L'estate ormai dura da tanto ITA M. Schütter, C. Beck, K. Penderecki: Herbsttag
Ein fröhliches Osterlied (Burkhard) (17th century) [x]
Herbst (Burkhard) (Ernst Balzli) [x]*
Ständchen (Burkhard) (Gottfried Keller) [x]
Nacht (Burkhard) (after Walt Whitman) [x]
Rose und Lilie (Burkhard) (Christian) Friedrich Hebbel)
Chor der Toten (Burkhard) (Conrad Ferdinand Meyer)
Manesprook (Andriessen) (Pierre Kemp) [x]*
Wolkenboot (Andriessen) (Pierre Kemp) [x]*
Dageraad (Andriessen) (Pierre Kemp) [x]*
La vie est une fleur espineuse (Andriessen) (Philippe Desportes)
Tourne un peu devers moi (Andriessen) (Philippe Desportes)
Puis que le miel d'amour (Andriessen) (Philippe Desportes)
Erwacht (Andriessen) (Gustav Falke) [x]
Gebet an den Sonntag (Andriessen) (Gustav Schüler) [x]*
À ces reines (Andriessen) (Emile Verhaeren)
Berceuse uit: Philomela (Andriessen) (J. Engelman) [x]
Cantilena, della madre per il suo Bimbo malato (Andriessen) (Angiolo Silvio Novaro) [x]
Cantique spirituel (Andriessen) (Saint John of the Cross) [x]
De imitatione Christi (Andriessen) (Thomas à Kempis) [x]
L'attente mystique (Andriessen) (Louis Le Cardonnel) [x]*
Een schepping (Andriessen) (F. Tuinstra) [x]
La vierge à midi (Andriessen) (Paul Claudel) [x]*
Le chemin de la croix (Andriessen) (Paul Claudel) [x]*
Maria zart, von edler Art (Andriessen) [x]
The honest fellow (Andriessen) [x]
Julia (Andriessen) (Robert Herrick) [x]
Zomeronweer (Andriessen) (D. de Lange) [x]
Herfstpolder (Andriessen) (D. de Lange) [x]
Wintergezicht (Andriessen) (D. de Lange) [x]
Voorjaarsonrust (Andriessen) (D. de Lange) [x]
Aan Rome (Andriessen) (F. Rutten) [x]
Forum Romanum (Andriessen) (F. Rutten) [x]
Romeinse nacht (Andriessen) (F. Rutten) [x]
Romeins voorjaar (Andriessen) (F. Rutten) [x]
Mijn lief is wit (Andriessen) (Jacob Revius) [x]
Hoe onsalich was de stonde (Andriessen) (Jacob Revius) [x]
Waer is u lief (Andriessen) (Jacob Revius) [x]
Ick hoor de stercke stemme van mijnen trouwen vrient (Andriessen) (Jacob Revius) [x]
Liebespaar am Fenster (Original text set in translation by Andriessen) (Kurt Tucholsky)
Liefdespaar bij het raam (Andriessen) (after Kurt Tucholsky) [x]
Sie, zu ihm (Original text set in translation by Andriessen) (Kurt Tucholsky)
Zij tot hem (Andriessen) (after Kurt Tucholsky) [x]
Aus! (Original text set in translation by Andriessen) (Kurt Tucholsky)
Uit (Andriessen) (after Kurt Tucholsky) [x]
[No title] (Original text set in translation by Andriessen) (Kurt Tucholsky) [x]*
Gevoelens (Andriessen) (after Kurt Tucholsky) [x]
Gij wacht wellicht (Andriessen) (Guido (Pieter Theodoor Jozef) Gezelle)
Mij spreekt de blomme een tale (Andriessen) (Guido (Pieter Theodoor Jozef) Gezelle)
Men scheert geen ei (Andriessen) (Guido (Pieter Theodoor Jozef) Gezelle)
Ik sta geren (Andriessen) (Guido (Pieter Theodoor Jozef) Gezelle)
Tot wederzien (Andriessen) (Guido (Pieter Theodoor Jozef) Gezelle)
Lied van Melinda (Andriessen) (J. Diels) [x]
Canzion zamora (Andriessen) [x]
Si los delfines (Andriessen) [x]
Serenade (Andriessen) [x]
Romanza del prisionero (Andriessen) [x]
La ermita de San Simon (Andriessen) [x]
An dolor amor sit (Andriessen) [x]
Epitaph voor Louis van Tulder (Andriessen) [x]
Phoenix (Andriessen) (F. Doeleman) [x]
Das arme Kind (Badings) (Rainer Maria Rilke)
Es ist lang (Badings) (Rainer Maria Rilke)
Das Märchen von der Wolke (Badings) (Rainer Maria Rilke)
Worth while (Burleigh) (Laurence Hope)
The jungle flower (Burleigh) (Laurence Hope)
Almona ; Song of Hassan (Burleigh) (Fred G. Bowles) [x]
O, night of dream and wonder; Almona's song (Burleigh) (Fred G. Bowles) [x]
His helmet's blaze; Almona's song of Yussouf to Hassan (Burleigh) (Fred G. Bowles) [x]
I hear his footsteps, music sweet; Almona's song of delight (Burleigh) (Fred G. Bowles) [x]
Thou art weary; Almona's song to Yussouf (Burleigh) (Fred G. Bowles) [x]
This is Nirvana; Yussouf's song to Almona (Burleigh) (Fred G. Bowles) [x]
Ahmed's song of farewell (Burleigh) (Fred G. Bowles) [x]
Her eyes twin pools (Burleigh) (James Weldon Johnson)
The glory of the day was in her face (Burleigh) (James Weldon Johnson)
Your lips are wine (Burleigh) (James Weldon Johnson) [x]
Your eyes so deep (Burleigh) (James Weldon Johnson) [x]
2008-07-05
2008-07-04
Once and there was a young sailor, yeo ho!
(Gibbs, Peterkin) (Walter de la Mare)
Où le coq a-t-il la plume? (Absil) (Tristan Klingsor)
Mientras Baja la Nieve (Allende Saròn) (Gabriela Mistral)
Minna an ihren Geliebten (Agthe) (Magdelena Philippine Engelhard, née Gatterer)
Dieu sanglant (Barraud) (Giuseppe Giovanni Luigi Enrico Lanza di Trabia, or Lanza del Vasto) *
Abendlied (Spohr) (Johann Friedrich Rochlitz)
Die schwarze Erde trinket (Štěpán) (after Anacreon)
Die Mühle (Reinecke) (Ernst Anschütz)
Lied (Spohr) (Joseph Christian Freiherrn von Zedlitz)
Die fünf Hühnerchen (Reger, Zeisl) (Victor Blüthgen)
La pauvre femme (Lalo) (Pierre Jean de Béranger)
Die Liebe (Reger) (Richard Fedor Leopold Dehmel)
Die Ballade vom Baum und den Ästen (Eisler) (Bertolt Brecht)
Die Liebste fragt, warum ich liebe? (Kleffel) (Friedrich Rückert)
Abendsegen (Weingartner, Reuss) (Hans Benzmann)
[No title] (Original text set in translation by Casella) (Rabindranath Tagore) [x]
Dilemma (Schoeck) (Wilhelm Busch)
Abendsegen (Weber) (Volkslieder (Folksongs)
Die Primeln blühn und grüssen
(Vietor, Hindemith) (Christian Morgenstern)
Lurley (Reissiger) (Friedrich Förster)
Ehlicher guten Morgen (Dalberg) (Christian Friedrich Daniel Schubart)
Gute Nacht, gute Nacht! Unser Tagwerk ist vollbracht
(Dalberg, Loewe) (Christian Friedrich Daniel Schubart)
Die Schwestern des Schicksals (Dalberg) (Johann Gottfried Herder)
Mag auch die Liebe weinen
(Dorn, Loewe) (Friedrich Wilhelm Krummacher)
Die Lerche (Loewe) (Friedrich Wilhelm Krummacher)
Die Rückkehr (Eberwein) (Schreiber)
Amynt (Štěpán) (Ewald Christian von Kleist)
Dithyrambe (Götzloff) (Johann Heinrich Voss)
Notturno in Weiß (Boer) (Christian Morgenstern)
Lied (Götzloff) (August Wilhelm Schlegel after Luiz Vaz de Camõens)
Die Nachtigall: aus -Worte in Versen- (Křenek) (Karl Kraus)
Das arme Veilchen, sieh' o sieh'
(Štěpán, Halter) (Johann Wilhelm Ludwig Gleim)
Abschied vom Leben (Wolfes) (Stefan Zweig)
Madied (Grossheim) (Ludwig Heinrich Christoph Hölty)
Die Tanne (Halter, Paradis) (Gottlieb Konrad Pfeffel)
Mirta (Harder) (Johann Friedrich Kind)
Die fromme Magd (Weber) (Bartolomäus Ringwald(t)
Liebesschmerz (Teyber) (Johannes Alois Blumauer)
Die Kleiderpracht (Hiller) (Christian Felix Weisse)
Die Weihe (Himmel) (Christoph August Tiedge)
Die Blume neigt ihr Haupt (Himmel) (Christoph August Tiedge)
A Decade (Engel) (Amy Lowell)
Letzte Bitte (Reger) (Otto Julius Bierbaum)
Am Rhein (Cornelius) (Peter Cornelius)
Am Grabe der Mutter (Schubart) (Christian Friedrich Daniel Schubart)
Lied eines Schwabenmädchens (Schubart) (Christian Friedrich Daniel Schubart)
Winterlied (Schubart) (Christian Friedrich Daniel Schubart)
An die Geliebte (Schubart) (Christian Friedrich Daniel Schubart)
Die Erscheinung (Schubart) (Christian Friedrich Daniel Schubart)
Lob des Höchsten (Schulz) (Johann Peter Uz)
Holdes Mädchen! unser Leben war ein frohes Hirtenspiel
(Holzer, Kozeluch, Lauer) (Johann Georg Jacobi)
Lied vom Schuft (Weingartner) (Gottfried Keller)
Ach, wer möchte einsam trinken (Schoeck) (Nikolaus Lenau)
Minnelied (Istel) (Prinzessin Margarethe von Oesterreich)
between green mountains (Kaplan) (E. E. (Edward Estlin) Cummings) [x]*
love our so right (Peyton) (E. E. (Edward Estlin) Cummings) [x]
Muttersprache (Schoeck) (Heinrich Leuthold)
Beautiful (Fennelly) (E. E. (Edward Estlin) Cummings) [x]*
Die Heimkehr (Jensen) (Joseph Viktor von Scheffel)
Die schweren Zeiten (Andreae) (August Kopisch)
Die alte Schwyzer (Andreae) (Meinrad Lienert)
Acherontisches Frösteln (Ansorge) (Detlev von Liliencron)
Mein Schwesterchen (Kaun) (Heinrich Seidel)
Die Schaukel (Reinecke) (Heinrich Seidel)
Liebespredigt (Kleffel, Goetz) (Friedrich Rückert)
Wie mochte je mir wohler sein
(Bruch, Bruch) (Paul Heyse)
A Banjo Song (Homer) (Maria Howard Weeden)
Am Brunnen (Grädener) (Wilhelm Müller)
Liebesopfer (Grädener) (Friedrich Rückert)
Landlied (Štěpán) (Johann Gottfried Herder)
Die Erscheinung (Kayser) (Friedrich Maximilian Klinger)
An Jenny um Mitternacht (Kayser) (Friedrich Maximilian Klinger)
Liebestaumel (Kayser) (Johannes Martin Miller)
Lied (Kayser, Rust, Lauer) (Johann Georg Jacobi)
Lied (Kelz) (Siegfried August Mahlmann)
Die Ammenuhr (Weismann) (Des Knaben Wunderhorn)
Die Meise (Fromm-Michaels) (Des Knaben Wunderhorn)
Abend (Rihm) (August Stramm)
Abschied vom Leben (Weber) (Karl) Theodor Körner)
All that we see rejoices in the sunshine (Phillips) (Christina Georgina Rossetti)
Lass andre nur im Reigen
(Baumgartner, Kjerulf) (Emanuel von Geibel)
Die Flamme (Ulmer) (Hermann Hesse)
Lied der Treue (Freystädtler) (Josef Franz von Ratschky)
Lied eines Unglücklichen (Schulz) (Friedrich Leopold, Graf zu Stolberg-Stolberg)
Die Zeit (Weber) (Josef Ludwig Stoll)
Wozu der Vöglein Chöre belauschen fern und nah?
(Mendelssohn-Bartholdy, Stucken) (Karl Ferdinand von Dräxler-Manfred after Vicomte Victor Marie Hugo)
An einem Schmetterling (Wolfes) (Josef Weinheber)
Leer ist der Tag, er geht zu Ende (Sommer) (Julius Wolff)
Neunerlei Blumen winde zum Kranz (Sommer) (Julius Wolff)
Am Oelberg (Zumsteeg)
Man strebt die Flamme zu verhehlen (Beethoven)
An Minna (Beethoven)
Mein müdes Auge (Henschel)
Mailied (Rheinberger) (Joseph Viktor von Scheffel)
Die Weissach-Mühle (Rheinberger) (August Schnezler)
Nenuphar (Rheinberger) (Friedrich Wilhelm Weber)
Die Schwalben (Rheinberger) (Julius Karl Reinhold Sturm)
Nachtgebet (Rheinberger) (Friedrich Heinrich Oser)
A-Tishoo (Gibbs) (Walter de la Mare)
Wanton with long delay
(May, Milford) (Robert Seymour Bridges)
A frosty Christmas Eve (Milford) (Robert Seymour Bridges)
Lucy Gray, of Allandale (Hook) (Robert Anderson)
Liebchen, mühsam und beschwerlich (Fleischer) (Ricarda Octavia Huch)
Männertreu (Hermann) (Hermann Löns)
all nearness pauses, while a star can grow (Wright) (E. E. (Edward Estlin) Cummings) [x]*
but why should (Wright) (E. E. (Edward Estlin) Cummings) [x]*
from spiralling ecstatically this (Wright) (E. E. (Edward Estlin) Cummings) [x]*
l(a (Wright, Schickele) (E. E. (Edward Estlin) Cummings) [x]*
stand with your lover on the ending earth (Wright) (E. E. (Edward Estlin) Cummings) [x]*
all which isn't singing is mere talking (Ballou) (E. E. (Edward Estlin) Cummings) [x]*
because it's spring (Fortner, Harper, Harrex, Siegmeister) (E. E. (Edward Estlin) Cummings) [x]*
first robin the (Fortner) (E. E. (Edward Estlin) Cummings) [x]*
(listen) (Harper) (E. E. (Edward Estlin) Cummings) [x]*
in the rain (Rorem, Rorem) (E. E. (Edward Estlin) Cummings) [x]
Song for lying in bed during a night rain (Rorem, Rorem) (Kenneth Pitchford) [x]*
[No title] (Rorem, Rorem) (Donald Windham) [x]*
Translation: Voluttà della malinconia ITA A. Becher, L. Beethoven, A. Busch, M. von Dietrichstein, R. Franz, J. Reichardt, F. Salmhofer, F. Schubert, F. Stucken, V. Tomášek, K. Zelter, W. Zillig: Wonne der Wehmut
F. Danzi: Trocknet nicht, trocknet nicht
Translation: Quando dolci pensieri in silenzioso convegno ITA L. Crabtree: Sonnet XXX
G. Bachlund: Sonnet XXX - "When to the sessions of sweet silent thought"
D. Diamond, S. Parry: When to the sessions of sweet silent thought
Translation: L'innamorato supplica l'amica a favore dei vecchi amici ITA B. Moore: The Lover Pleads with His Friend for Old Friends
Translation: Ascoltala, ascoltala! L'Allodola ITA H. Loomis: Hark, hark! the lark
Translation: Quando ormai sarai vecchia, e grigia e sonnolenta ITA G. Bachlund: The Pilgrim Soul
G. Baxter, Y. Wyner: When you are old
Translation: Notti selvagge! Notti di tempesta! ITA D. Aperans: Wild nights! Wild nights
G. Coates: Wild nights! Wild nights!
E. Bacon, S. Davis, R. Escher, P. Golub, L. Hoiby: Wild nights
Translation: Mai vidi una brughiera ITA L. Berkowitz, A. Farwell, R. Muczynski: I never saw a moor
I. Freed, H. Leavitt, A. Weiss: Chartless
J. Sacco: Revelation
Translation: La morte è una notte fresca ITA H. Luymes, A. Scheluta: Der Tod
C. Hirschfeld: Tag und Nacht
F. Truhn: Nachts
Bungert, Arlberg: Schwanengesang
T. Bredsdorff: Der Tod und die Nachtigall
Allitsen, L. Blech, J. Brahms, P. Cornelius, H. Drechsler, E. Lassen, M. Reger, J. Schild, A. Graf Amadei, M. Kowalski, W. Killmayer, K. Aggházy, V. Bendix, W. Berten, H. Böie, S. Brand-Vrabely, O. Breve, R. Caby, E. Felton, G. Fischer, E. Frank, L. Franz, P. Geisler, J. von Harder, C. de Harrack, G. Hasse, R. Hermann, J. Vesque von Püttlingen, A. Kleffel, O. Klemperer, A. Knab, M. Kremer, S. Lange, R. Langgaard, F. Lemmer, E. Melartin, C. Ricard, L. Sauguer, N. Shcherbachev, H. Sonntag, F. Steinbach, N. Strandberg, C. Turban, K. Villebois, K. Weigl: Der Tod, das ist die kühle Nacht
C. Schmidt: Am Abend
E. Meyer-Helmund: Todesahnung
Translation: Non ho pace, sono assetato di cose lontane ITA A. Zemlinsky: Ich bin friedlos, ich bin durstig nach fernen Dingen
Translation: Madre, il giovane principe ITA A. Zemlinsky: Mutter, der junge Prinz
Translation: Tu sei la nuvola della sera ITA A. Zemlinsky: Du bist die Abendwolke
Translation: Amore mio, parlami ITA A. Zemlinsky: Sprich zu mir Geliebter
Translation: Liberami, amore, dai lacci della tua dolcezza! ITA A. Zemlinsky: Befrei mich von den Banden deiner Süße, Lieb
Translation: Finisci, dunque, l'ultimo canto ITA W. Burkhard: Vollende denn das letzte Lied
A. Zemlinsky: Vollende denn das letzte Lied
Translation: Pace, mio cuore ITA A. Zemlinsky: Friede, mein Herz
Translation: O thou the last fulfilment of life
(Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
[No title] (Original text set in translation by Casella) (Rabindranath Tagore) [x]
Translation: Death, thy servant, is at my door (Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
[No title] (Original text set in translation by Casella) (Rabindranath Tagore) [x]
Translation: At this time of my parting (Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
[No title] (Original text set in translation by Casella) (Rabindranath Tagore) [x]
Translation: In one salutation to thee, my God (Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
O toi, suprême accomplissement de la vie
(Casella) (André Gidé after Rabindranath Tagore)
Mort, ta servante est à ma porte (Casella) (André Gidé after Rabindranath Tagore)
A cette heure du départ (Casella) (André Gidé after Rabindranath Tagore)
Dans une salutation suprême, mon Dieu (Casella) (André Gidé after Rabindranath Tagore)
Translation: Solo di te e di me ITA M. Bauer, G. Becker, T. Hart, J. Spencer, G. Wiley: Only of thee and me
Translation: Come riuscirò a sopportare ITA F. Boyneburgk: Aus der schönen Magelone
J. Brahms: Wie soll ich die Freude
birds(here,inven
(Boulez, Peyton) (E. E. (Edward Estlin) Cummings) [x]*
Translation: Nel decimo anniversario ITA C. Engel: A Decade
Be with me (Blitzstein) (Marc Blitzstein) [x]*
Blues (Blitzstein) (Marc Blitzstein) [x]*
Expatriate (Blitzstein) (Marc Blitzstein) [x]*
Fraught (Blitzstein) (Marc Blitzstein) [x]*
How I met my new grandfather (Blitzstein) (Marc Blitzstein) [x]*
I wish it so (Blitzstein) (Marc Blitzstein) [x]*
In the clear (Blitzstein) (Marc Blitzstein) [x]*
Joe Worker (Blitzstein) (Marc Blitzstein) [x]*
Penny candy (Blitzstein) (Marc Blitzstein) [x]*
Purest kind of a guy (Joe's Birthday Song) (Blitzstein) (Marc Blitzstein) [x]*
Such a little while (Blitzstein) (Marc Blitzstein) [x]*
The best thing of all (Blitzstein) (Marc Blitzstein) [x]*
The cradle will rock (Blitzstein) (Marc Blitzstein) [x]*
The nickel under the foot (Blitzstein) (Marc Blitzstein) [x]*
The rose song (Blitzstein) (Marc Blitzstein) [x]*
Then (Blitzstein) (Marc Blitzstein) [x]*
What will it be? (Blitzstein) (Marc Blitzstein) [x]*
With a woman to be (Blitzstein) (Marc Blitzstein) [x]*
Chant d'un fantassin (Boer) (Charles Vildrac) [x]*
Ochtend (Boer) (Jan den Boer) [x]*
November (Boedijn) (M. Bilcke) [x]
Offerande (Boedijn) (J. Berger) [x]
Dank (Boedijn) (J. Melis) [x]
2008-07-03
The Lady Visitor in the Pauper Ward (Berners) (Robert Graves)
No se enmendará jamás (The Spanish Cantata) (Händel)
Adieux à la Meuse (Talma) (Charles Péguy)
Translation: Farewell to the Meuse (E. Adelaide Hahn after Charles Péguy)
Steps (Berg) (Frank O'Hara) *
Poem (Berg) (Frank O'Hara) *
Autobiographia Literaria (Berg) (Frank O'Hara) [x]
Song (Berg) (Frank O'Hara) *
St. Paul and All That (Berg) (Frank O'Hara) *
Song (Berg) (Frank O'Hara) *
Linstead Market (Benjamin) (Volkslieder (Folksongs) [x]
Mon amour (Benoit) [x]
À toi (Benoit) [x]
Écoute-moi (Benoit) [x]
De Liefde in het Leven (Benoit) [x]
Nu hulker den, nu hvæser den (Bentzon) (Tom Kristensen) *
Opfordring (Bentzon) (Tom Kristensen) [x]*
Lirekassen (Bentzon) (Tom Kristensen) [x]*
Am Bette eines Kindes (Berg) (Nikolaus Lenau)
Mott kväll (Berg) (Erik Goldkuhl) [x]
Susie Asado (Berg, Thomson) (Gertrude Stein)
Enfance (Original text set in translation by Berg) (George Hugnet) [x]*
George Hugnet (Berg) (Gertrude Stein after George Hugnet) *
Boyfriend (Berg) (Nellie Hill) [x]*
Selling Techniques (Berg) (Nellie Hill) [x]*
Don't let the horse... (Berg) (Lawrence Ferlinghetti) [x]*
Theoretikos (Berg) (Oscar Wilde)
The Ballad of Reading Gaol (first version) (Original text set in translation by Zagwijn) (Oscar Wilde)
The Ballad of Reading Gaol (2nd version) (Original text set in translation by ) (Oscar Wilde)
Kerker-Ballade (Zagwijn) (after Oscar Wilde) [x]
The little turtle (Carpenter, Enders, Sherman, Weigl) (Vachel Lindsay)
The Statue of Old Andrew Jackson (Jarrett) (Vachel Lindsay)
The sun says his prayers (Kettering) (Vachel Lindsay)
To a golden-haired girl (Hageman, McKay) (Vachel Lindsay)
The amaranth (Harbison) (Vachel Lindsay) [x]*
Simon Legree (Moore) (Vachel Lindsay)
Living a life (Weigl) (Denise Levertov) [x]*
What were they like? (Heilner) (Denise Levertov) [x]*
Who is at my window (Weigl) (Denise Levertov) [x]*
Euclid (Tepper) (Vachel Lindsay)
He or she that hopes to gain (Berger) [x]
Fair Julia (Berger) (Thomas Philipott) [x]
A little ground well tilled (Berger) [x]
When I admire the roses (Berger) (Thomas Lodge) [x]
Song (Berger) (James Thomson) [x]
Bethsabe bathing (Bergsma) (George Peele)
Lullee, Lullay (Bergsma) (Janet Lewis) *
Afterthought (Bernstein) (Leonard Bernstein) [x]*
Silhouette (Bernstein) (Leonard Bernstein) [x]*
My mother says that babies come in bottles (Bernstein) (Leonard Bernstein) [x]*
Jupited has seven moons (Bernstein) (Leonard Bernstein) [x]*
I hate music! (Bernstein) (Leonard Bernstein) [x]*
A big Indian and a little Indian (Bernstein) (Leonard Bernstein) [x]*
I just found out today (Bernstein) (Leonard Bernstein) [x]*
O kärlek, vad skall jag (Berwald) (Franz Berwald) [x]
Also sprach Piwitt (Beurden) (N. Born) [x]
Grenzeloos (Beurden) (Bible or other Sacred Texts) [x]
La messe (Beurden) (Paul Verlaine) [x]
Zijt stil nu (Beyerman-Walraven) [x]
En in den nacht (Beyerman-Walraven) (Henricus Wijbrandus Jacobus Maria Keuls) [x]
De ramp (Beyerman-Walraven) (Renee) [x]
De zieke buur (Beyerman-Walraven) (F. Pauwels) [x]
Lightly like music running (Binkerd) (Jean Garrigue) [x]*
Mermaid remembered (Binkerd) (Babbette Deutsch) [x]*
What sweeter music (Binkerd) (Robert Herrick)
Should he upbraid (Bishop) (Frederic Reynolds after William Shakespeare) [x]
The wishing caps (Binkerd) (Rudyard Kipling)
Is it you I dream about? (Binkerd) (Kate Flores) [x]
O darling room (Binkerd) (Lord Alfred Tennyson)
somewhere i have never travelled,gladly beyond (Binkerd, Blank, Randall) (E. E. (Edward Estlin) Cummings) [x]*
One foot in Eden (Binkerd) (Edwin Muir) [x]*
Nursery ode (Binkerd) [x]
And I am too old to know (Binkerd) (Hanson) [x]
[No title] (Original text set in translation by Bishop) (William Shakespeare) [x]
En avril (Bizet) (Armand Silvestre) [x]
Conte (Bizet) (Paul Ferrier) [x]
L'âme humaine (Bizet) (Alphonse Marie Louis de Lamartine) [x]
La foi, l'espérance, et la charité (Bizet) (Rousseau de Lagrave) [x]
La nuit (Bizet) (Paul Ferrier) [x]
La rose et l'abeille (Bizet) (Olivier Rolland) [x]
La sirène (Bizet) (Catulle Mendès) [x]
Le colibri (Bizet) [x]
Le dout (Bizet) (Paul Ferrier) [x]
Le Gascon (Bizet) (Catulle Mendès) [x]
Le retour (Bizet) (Paul) Jules Barbier) [x]
Les nymphes des bois (Bizet) (Paul) Jules Barbier) [x]
Rêvons (Bizet) (Paul) Jules Barbier) [x]
Rive d'amour (Bizet) (Armand Silvestre) [x]
Si vous aimez (Bizet) (Philippe Gille) [x]
Vous ne priez pas (Bizet) (Casimir Delavigne) [x]
when life is quite through with (Blitzstein) (E. E. (Edward Estlin) Cummings) [x]*
silent unday by silently not night (Blitzstein) (E. E. (Edward Estlin) Cummings) [x]
what if a much of a which of a wind (Blitzstein, Ballou, Downey, Wernick) (E. E. (Edward Estlin) Cummings) [x]*
until and I heard (Blitzstein, Dougherty, Nordoff) (E. E. (Edward Estlin) Cummings) [x]
yes is a pleasant country (Blitzstein) (E. E. (Edward Estlin) Cummings) [x]
open your heart (Blitzstein) (E. E. (Edward Estlin) Cummings) [x]
2008-07-02
Translation: Lamentation pour un enfant mort FRE D. Shostakovich: Plach ob umershem mladence
Translation: Maman et Tatie font attention FRE D. Shostakovich: Zabotlivyje mama i tjotja
Para mi la guerra empezó cuando nací (Zuidam) (Doroteo Arango Arámbula) [x]
El general no es malo, es emocionadito (Zuidam) (Doroteo Arango Arámbula) [x]
Translation: Berceuse FRE D. Shostakovich: Kolybel'naja
Translation: Avant une longue séparation FRE D. Shostakovich: Pered dolgoj razlukoj
Translation: Avertissement FRE D. Shostakovich: Predosterezhenije
Translation: Le père abandonné FRE D. Shostakovich: Broshennyj otec
Translation: Chant de la pauvreté FRE D. Shostakovich: Pesnja o nuzhde
Translation: Hiver FRE D. Shostakovich: Zima
Translation: La bonne vie FRE D. Shostakovich: Khoroshaja zhizn'
Translation: Chant d'une jeune fille FRE D. Shostakovich: Pesnja devushki
Translation: Bonheur FRE D. Shostakovich: Schast'je
Una de estas mañanas (Zuidam) (Ambrose Bierce) [x]
De zaligsprekingen (Bartelink) (Bible or other Sacred Texts) [x]
Boat-Song (Barnett) (Robert Browning)
What are we two? (Barnett) (Robert Browning)
He Muses - Drifting (Barnett) (Robert Browning)
Dip your arm o'er the boatside (Barnett) (Robert Browning)
Tomorrow, if a harp-string, say (Barnett) (Robert Browning)
It was ordained to be so, sweet (Barnett) (Robert Browning)
Drums of the Sea (Barnett) (Frederic Mertz) [x]
The singing girl of Shan (Barnett) (Frederic Mertz) [x]
On a moonlit river (Barnett) (Frederic Mertz) [x]
In the time of saffron moons (Barnett) (Frederic Mertz) [x]
Love, like a mountain wind (Bassett) [x]
The tides of love (Bassett) (Walter Savage Landor) [x]
Madrigal (Bassett) (Henry Harrington) [x]
Maple leaves (Bassett) [x]
Pine tree (Bassett) [x]
Night (Bassett) [x]
Nightingale (Bassett) [x]
Great art thou (Bassett) (William Billings)
Prière de midi (Barraud) (Giuseppe Giovanni Luigi Enrico Lanza di Trabia, or Lanza del Vasto) [x]*
La nuit de Pèlerin (Barraud) (Giuseppe Giovanni Luigi Enrico Lanza di Trabia, or Lanza del Vasto) [x]*
Come to me, dearest (Bartlett) [x]
The two lovers (Bartlett) [x]
Nacht am Rheine (Bartók) (Karl Siebel) [x]
Du gleitest mich zum Grabe (Bartók) [x]
Őszi szellő (Bartók) (Lajos Pósa) [x]
Még azt vetik a szememre (Bartók) (Lajos Pósa) [x]
Nincs olyan bú (Bartók) (Lajos Pósa) [x]
Ejnye! ejnye! (Bartók) (Lajos Pósa) [x]
Est (Bartók) (K. Harsányi) [x]
Epitaph of a butterfly (Bauer) [x]
The harp (Bauer) [x]
The Red Man's Requiem (Bauer) [x]
Irrlicht (Becker) (Rainer Maria Rilke) [x]
Spiele (Becker) (Rainer Maria Rilke) [x]
Antwort zu geben jedem, dem geringsten (Becker) (Rainer Maria Rilke) [x]
Was unser Geist der Wirrnis abgewinnt (Becker) (Rainer Maria Rilke)
O erster Ruf wagrecht ins Jahr hinein (Becker) (Rainer Maria Rilke) [x]
Sommer (Becker) (Morgental) [x]
Pride (Beaser) (Anthony Evan Hecht) *
Envy (Beaser) (Anthony Evan Hecht) *
Wrath (Beaser) (Anthony Evan Hecht) *
Avarice (Beaser) (Anthony Evan Hecht) *
Lust (Beaser) (Anthony Evan Hecht) *
Sloth (Beaser) (Anthony Evan Hecht) *
Gluttony (Beaser) (Anthony Evan Hecht) *
An Explanation of the Grasshopper (Gruenberg) (Vachel Lindsay)
A Dirge For A Righteous Kitten (Gruenberg, Kettering) (Vachel Lindsay)
The Mysterious Cat (Gruenberg, Kettering, Moore) (Vachel Lindsay)
The mouse that gnawed the oak-tree down (Gruenberg, Dello Joio) (Vachel Lindsay)
Two old crows sat on a fence rail (Gruenberg, Dello Joio, Enders, Kettering) (Vachel Lindsay)
Ende des Herbstes (Beck, Penderecki, Penderecki, Penderecki) (Rainer Maria Rilke)
The fountain and the fire (Smith) (Richard Nickson) *
Cadence (Smith) (Richard Nickson) *
On the Farther Wall, Marc Chagall (Wilson) (Phyllis McGinley) *
The casual look (Wilson) (Phyllis McGinley) *
Squeeze play (Wilson) (Phyllis McGinley) *
Mère, voici vos fils (Talma) (Charles Péguy)
Translation: Mother, behold your sons (E. Adelaide Hahn after Charles Péguy)
Sonnet (Talma) (Joachim du Bellay)
Translation: Sonnet (E. Adelaide Hahn after Joachim du Bellay)
Ballade (Talma) (Charles, Duc d'Orléans)
Translation: Ballad (E. Adelaide Hahn after Charles, Duc d'Orléans)
Ode (Talma) (Pierre de Ronsard)
Translation: Ode (E. Adelaide Hahn after Pierre de Ronsard)
2008-07-01
[No title] (Original text set in translation by Liste) [x]
Here's a knocking indeed! If a man were porter of Hell Gate (Original text set in translation by Lenz) (William Shakespeare)
Dann (Ansorge) (Richard Fedor Leopold Dehmel)
Bønderne kommer (Albertsen) (Bjørnstjerne Bjørnson)
Ständchen (Lenz) (Otto von Deuren) [x]
Fernes Glück (Lenz) (Cajetan von Mayer) [x]
Maid of Athens, ere we part
(Allen, Balfe, Barnett, Cimino, Duncan, Duval, Ellerton, Farebrother, Gounod, Guilbert, Horsley, Kalliwoda, Kiallmark, Linley, Loder, Mount, Nathan, Nelson, Pierson, Puccita, Salwey, Vollrath, Waller, Williams) (George Gordon Noel Byron, Lord Byron)
Abschied von Athen (Lenz) (after George Gordon Noel Byron, Lord Byron)
Vergine d'Atene (Cimino) (Giuseppina Turris Colonna after George Gordon Noel Byron, Lord Byron) [x]
Maid Athen's (Senger) (Adolf Böttger after George Gordon Noel Byron, Lord Byron) [x]
Holder Mädchen von Athen (Herzberg) (after George Gordon Noel Byron, Lord Byron) [x]
Maid Athen's (Knappe) (after George Gordon Noel Byron, Lord Byron) [x]
[No title] (Lassen) (after George Gordon Noel Byron, Lord Byron) [x]
Mädchen von Athen (Lührss) (after George Gordon Noel Byron, Lord Byron) [x]
La giovane Ateniese (Puccita) (after George Gordon Noel Byron, Lord Byron) [x]
Mädchen von Athen (von Hornstein) (after George Gordon Noel Byron, Lord Byron) [x]
Der Mädchen von Athen (Winterberger) (after George Gordon Noel Byron, Lord Byron) [x]
Des Pförtners Morgenlied aus Shakespeares "Macbeth" (Lenz) (Friedrich von Schiller after William Shakespeare)
Halling (Albertsen) [x]
Hjärtat (Albertsen) [x]
Syng (Albertsen) [x]
Der gå en sang (Albertsen) [x]
Høstnatt ved fjorden (Albertsen) [x]
Tonen (Albertsen) (Vetle Vislie) [x]
Vårvise (Albertsen) (Harald Hamre) [x]
Æveômen (Albertsen) (T. Hovda) [x]
Dolsi Dalom (Albertsen) (Astrid Krog Halse) [x]*
Kjelle, kjelle gjeta (Albertsen) (Astrid Krog Halse) [x]*
Har du sett'n Øyvind? (Albertsen) (Astrid Krog Halse) [x]*
Rotregla (Albertsen) (Astrid Krog Halse) [x]*
I såmmårhåggån (Albertsen) (Astrid Krog Halse) [x]*
Vette stad (Altena) (Remco Campert) [x]*
Minnaars (Altena) [x]*
Toonzucht (Altena) [x]*
Des Kindes Gebet (Althén) (L. Raphael) [x]
Barnets bön (Althén) (after L. Raphael) [x]
Ach, einmal nur (Althén) (Julius Karl Reinhold Sturm) [x]
Det var en dröm (Althén) (after Julius Karl Reinhold Sturm) [x]
Du Sveriges bygd (Althén) (Birger Mörner) [x]
En sommarmelodi (Althén) (Nils-Magnus Folcke) [x]*
Hvad her vi elske (Althén) (Ludvig Bødtcher)
Land du välsignade (Althén) (Ingeborg Fredrika Björklund) [x]*
Sångaren (Althén) (Sune Påhlman) [x]
Svensk sång (Althén) (Fredrik Nycander) [x]
Dances (Andriessen) (J. Grant) [x]
Een lied van de zee (Andriessen) [x]
Nocturnen (Andriessen) [x]
Ergebung (Lindpaintner) (Johann Gaudenz Freiherr von Salis-Seewis)
Des Jünglings Klage (Lindpaintner) (Adam) [x]
Romanze (Lindpaintner) (Sendtner) [x]
An den Mond (Lindpaintner) (Simmler) [x]
Die Nonne (Lindpaintner) [x]
Der Ritter (Lindpaintner) [x]
Die Sorge (Liste) (Johann Gottfried Herder after Anonymous/Unidentified Artist)
The Diary (April, 1919) (Argento) (Virginia Woolf) [x]*
Anxiety (October, 1920) (Argento) (Virginia Woolf) [x]*
Fancy (February, 1927) (Argento) (Virginia Woolf) [x]*
Hardy's Funeral (January, 1928) (Argento) (Virginia Woolf) [x]*
Rome (May, 1935) (Argento) (Virginia Woolf) [x]*
War (June, 1940) (Argento) (Virginia Woolf) [x]*
Parents (December, 1940) (Argento) (Virginia Woolf) [x]*
Last Entry (March, 1941) (Argento) (Virginia Woolf) [x]*
The rivulet (Backer-Lunde) (Lucy Larcom)
Vinternat (Backer-Lunde) (Thor Næve Lange) [x]
Ich liebe dich (Backer-Lunde) (Mikoren) [x]
Kvat havbåra syng (Backer-Lunde) (P. A. Skjeflo) [x]
Das tiefe Kämmerlein (Backer-Lunde) (Anna (Nuhn) Ritter)
Noregs Dag (Baden) (Per Sivle)
På vålåsjøen (Baden) (Henrik Rytter) [x]
En våfästmö (Baden) (Gustaf Fröding) [x]
Valborgsnat (Baden) (Vilhelm Krag) [x]
Nu brender (Baden) (Vilhelm Krag) [x]
Du stanser Op (Baden) (Vilhelm Krag) [x]
Landskab (Baden) (Vilhelm Krag) [x]
Vaarnatten (Baden) (Vilhelm Krag) [x]
Rødt og sort (Baden) (Vilhelm Krag) [x]
Eg er 'kje eismal (Baden) (Aslaug Vaa) [x]*
Konn og gull (Baden) (Aslaug Vaa) [x]*
Den nakne hei (Baden) (Henrik Rytter) [x]
Veven (Baden) (Henrik Rytter) [x]
Huldra (Baden) (Henrik Rytter) [x]
Her vil eg kvile (Baden) (Ola Setrom) [x]*
Leid er livsens danseleik (Baden) (Ola Setrom) [x]*
Trollfloke (Baden) (Ola Setrom) [x]*
Soldag i fjellet (Baden) (Ola Setrom) [x]*
Av Hyndeljod (Baden) (Volkslieder (Folksongs) [x]
Av Gudrun-kvida (Baden) (Volkslieder (Folksongs) [x]
Barnet (Baden) (Henrik Arnold Wergeland) [x]
Rav Hilde (Baden) (K. Øijord) [x]
Sæle (Baden) (Olav Aukrust) [x]
Salme (Baden) (Sigbjørn Obstfelder) [x]
Tonen (Baden) (Ivar Andreas Åsen) [x]
Pins (Baden) (Tore Ørjasæter) [x]
Til den ventede (Baden) (Hermann Wildenvey) [x]
Godnat herinde (Baden) (Knut Hamsun) [x]
Smertens tre (Baden) (Gunnar Reiss-Andersen) [x]
Sinn (Baden) (Einar Skjæraasen) [x]*
Norsk salme (Baden) (Einar Skjæraasen) [x]*
Sang på elva (Baden) (Einar Skjæraasen) [x]*
Gjenskinn (Baden) (Einar Skjæraasen) [x]*
Så er du fri (Baden) (Trygve Alvgeir Bjerkrheim) [x]*
Takk for Den Heilage Ande (Baden) (Trygve Alvgeir Bjerkrheim) [x]*
Herrens bønn (Baden) (Trygve Alvgeir Bjerkrheim) [x]*
Vidunderlig er det (Baden) (Trygve Alvgeir Bjerkrheim) [x]*
Tilbeding (Baden) (Trygve Alvgeir Bjerkrheim) [x]*
God jol og Guds fred! (Baden) (Trygve Alvgeir Bjerkrheim) [x]*
Endå ein dag til ende (Baden) (Trygve Alvgeir Bjerkrheim) [x]*
So syng me med englar (Baden) (Trygve Alvgeir Bjerkrheim) [x]*
Ja det er en fart (Baden) (Johan Sebastian Cammermeyer Welhaven)
Kate of Aberdeen (Battishill) (John Cunningham)
La belle dame sans merci (Neymarck) (Jean Neymarck after John Keats) [x]
|
|
|
|