The Lied and Art Song Texts Page

What was new in May, 2008

[x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database
* indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.

203 song texts (519 settings), 301 placeholders, and 196 translations have been added as follows:

2008-05-31
    * Translation: The sacred harp ENG
      * J. Rodrigo Vidre: L' Harpa Sagrada
    * Translation: April ENG
      * E. Toldrà: Abril
    * Midnight (Gibbs) (Jeffery Lang)
2008-05-30
2008-05-29
2008-05-28
    * Ave Maria (Verdi) (Bible or other Sacred Texts)
    * Translation: Beloved, what can divide us? ENG
      * R. Schumann: Liebste, was kann denn uns scheiden?
    * Translation: Al tordo parlò il fringuello ITA
      * L. Le Beau: Ich habe die Blumen so gern
      * E. d'Albert: Zur Drossel sprach der Fink
    * Translation: Stelle dalle zampette d'oro ITA
      * F. Hinrichs: Mainacht
      * N. Bretan: Sterne
      * W. Ulrich: Sterne mit den gold'nen Füßlein
      * G. Ginsburg: Nachtstück
      * R. Franz, F. Holstein, S. Stanford, H. Wolf, F. Abt, J. Bremer, R. Emmerich, G. Graben-Hoffmann, L. Hartmann, G. Hasse, J. Herbeck, F. Hiller, R. von Hornstein, J. Vesque von Püttlingen, A. Kleffel, E. Meyer-Helmund, M. van Overeem, C. Seidel, A. Southall, P. Umlauft, H. Wolff, A. Wustrow: Sterne mit den gold'nen Füßchen
      * S. Burckhardt: Nachtlied
      * H. Wichmann: Sternlein mit den gold'nen Füßchen
      * F. Behrends: Gedicht von Heine
    * Liebe (Strauss) (Johann Gottfried Herder after Paul van der Aelst)
    * Translation: Lode all'alta sapienza ITA
      * G. Mahler: Lob des hohen Verstands
    * (Original text set in translation by Strauss) (Paul van der Aelst) [x]
    * Altdeutsches Schlachtlied (Strauss) (Michael Moscherosch)
    * Translation: Beautiful is the feast of spring ENG
      * R. Schumann: Schön ist das Fest des Lenzes
2008-05-27
2008-05-26
    * Translation: A l'hora baixa CAT
      * E. Pepping, R. Strauss: Im Abendrot
    * Translation: A l'anar a dormir CAT
      * R. Brömel, R. Strauss: Beim Schlafengehen
    * Translation: Setembre CAT
      * R. Strauss: September
    * Translation: Lost ENG
      * H. Bijvanck, H. Reutter: Verirrt
    * Translation: La primavera CAT
      * J. Dasatièl, R. Strauss: Frühling
    * 三五七言(秋風詞) (Original text set in translation by Lambert) (Li-Tai-Po)
    * 山中與幽人對酌 (Original text set in translation by Lambert) (Li-Tai-Po)
    * 秋浦歌 (Original text set in translation by Lambert) (Li-Tai-Po)
    * 夏日山中 (Original text set in translation by Lambert) (Li-Tai-Po)
    * 丹陽湖 (Original text set in translation by Carpenter) (Li-Tai-Po)
    * 自遣 (Original text set in translation by Warlock) (Li-Tai-Po)
2008-05-25
2008-05-21
2008-05-20
2008-05-19
2008-05-18
2008-05-17
    * Translation: Marks in the snow (Edward Oxenford after Paul Alfred Enderling)
    * Translation: Summer's fragrance (Edward Oxenford after Paul Alfred Enderling)
    * Wanderziel (von Bülow) (Richard Pohl) [x]
    * Am Strande (von Bülow) (Richard Pohl) [x]
    * Translation: Home (Edward Oxenford after Paul Alfred Enderling)
    * Ewige Sehnsucht (von Bülow) (Richard Pohl) [x]
    * Seelentrost (von Bülow) (Richard Pohl) [x]
    * Translation: Moonlight (Edward Oxenford after Paul Alfred Enderling)
    * Sommerduft (von Zieritz, Weingartner) (Paul Alfred Enderling after Ōshikōchi Mitsune)
    * Translation: Japan (Edward Oxenford after Paul Alfred Enderling)
    * Es lebe Paul der Medicus (Dorn, Zelter)
    * Regenbogen (von Bülow) (Richard Pohl) [x]
    * Japan (von Zieritz, Weingartner) (Paul Alfred Enderling after Yakamochi)
    * Spuren im Schnee (Weingartner) (Paul Alfred Enderling after Lady Shizuka)
    * Mondlicht (Weingartner) (Paul Alfred Enderling after Emperor Juntoku-tennō)
    * Nach Hause (Weingartner) (Paul Alfred Enderling after Ōshikōchi Mitsune)
2008-05-15
    * Translation: Päivä on ohitse FIN
      * A. Webern: Der Tag ist vergangen
    * Translation: Sokkoleikki FIN
      * J. Brahms: Blindekuh
    * (Original text set in translation by Brahms) (Volkslieder (Folksongs) [x]
    * Translation: Kuolema on kylmä yö FIN
      * H. Luymes, A. Scheluta: Der Tod
      * C. Hirschfeld: Tag und Nacht
      * F. Truhn: Nachts
      * Bungert, Arlberg: Schwanengesang
      * T. Bredsdorff: Der Tod und die Nachtigall
      * Allitsen, L. Blech, J. Brahms, P. Cornelius, H. Drechsler, E. Lassen, M. Reger, J. Schild, A. Graf Amadei, M. Kowalski, W. Killmayer, K. Aggházy, V. Bendix, W. Berten, H. Böie, S. Brand-Vrabely, O. Breve, R. Caby, E. Felton, G. Fischer, E. Frank, L. Franz, P. Geisler, J. von Harder, C. de Harrack, G. Hasse, R. Hermann, J. Vesque von Püttlingen, A. Kleffel, O. Klemperer, A. Knab, M. Kremer, S. Lange, R. Langgaard, F. Lemmer, E. Melartin, C. Ricard, L. Sauguer, N. Shcherbachev, H. Sonntag, F. Steinbach, N. Strandberg, C. Turban, K. Villebois, K. Weigl: Der Tod, das ist die kühle Nacht
      * C. Schmidt: Am Abend
      * E. Meyer-Helmund: Todesahnung
2008-05-13
2008-05-12
    * Translation: Su un quadro antico ITA
      * H. Wolf, G. Klinzing: Auf ein altes Bild
    * Translation: Il musicante ITA
      * H. Wolf: Der Musikant
      * R. Schwarz-Schilling: Der wandernde Musikant
    * Translation: Richiamo ITA
      * O. Schoeck, H. Wolf: Nachruf
    * Unter dem Lindenbaum (Attenhofer) (Adolf Strodtmann) [x]
    * Padlo jíní na pole (Martinů) (after Heinrich Heine) [x]
    * Ha-ru-no yo-ni (Murai) (Chuya Nakahara after Heinrich Heine) [x]
    * Tragédie (Debussy) (Léon Valade after Heinrich Heine) [x]
    * Translation: Nostalgia ITA
      * H. Wolf: Heimweh
    * Translation: Juomalaulu maailman surkeudelle FIN
      * G. Mahler: Das Trinklied vom Jammer der Erde
    * Translation: Incarico ITA
      * H. Wolf: Auftrag
    * Translation: Passeggiata ITA
      * H. Wolf, W. Killmayer, V. Nees: Fußreise
    * Translation: Il Tamburino ITA
      * H. Distler, H. Wolf, G. Anton: Der Tambour
    * Translation: Il messaggio delle cicogne ITA
      * H. Distler, H. Wolf: Storchenbotschaft
    * Tagesanbruch (Radecke) (Robert Reinick) [x]
    * Translation: Rakkaus on synkkä rotko FIN
      * J. Brahms: Ein dunkeler Schacht ist Liebe
    * Translation: Ei, ei vain voi tulla toimeen FIN
      * J. Brahms: Nein, es ist nicht auszukommen
    * Translation: Hiljaisessa yössä, ensimmäisenä FIN
      * J. Brahms, J. Brahms, J. Brahms: In stiller Nacht
    * Translation: Hyvästi! FIN
      * J. Brahms: Fahr wohl!
    * Translation: Preghiera ITA
      * M. Meier: Herr, schicke, was du willst
      * C. Attenhofer, H. Distler, H. Distler, von Herzogenberg, A. Stolz, O. Schoeck, F. Weingartner, H. Wolf, J. Wetzel, K. Hösel, R. Trunk, R. Lichey, P. Prehl, G. Bezold, G. Böttcher, E. Nössler, L. Saar, D. Acker, S. Fietz, J. Golle, G. Jenner, K. Müller, T. Schlechtriem, W. Ulrich, G. Bachlund, H. Fleischer: Gebet
      * H. Spitta, E. Zumsteeg: Herr! schicke, was du willst
      * R. Matscheizik: Herr, schicke was du willst
      * T. Bartel: Herr, schicke, was du willt
    * Translation: De heks zit voor haar DUT
      * C. Wood: The ride of the witch (The hag)
      * E. Bunge: The Hag is astride
      * J. Hatton: The Hag
    * Translation: Minä uneksin FIN
      * J. Brahms: Es träumte mir
    * Aus Jery und Bätely (Götzloff) (Johann Wolfgang von Goethe)
    * Translation: Ik hoord' een beekje ruisen DUT
      * F. Holstein: Volkslied
      * J. Brahms: Ich hörte ein Sichlein rauschen
    * Translation: Canto di Weyla ITA
      * H. Wolf, T. Donecker, P. Flury, W. Killmayer: Gesang Weyla's
    * Fischerlied (Kienlen) (Johann Wolfgang von Goethe)
    * Flavios Gesang (Mendelssohn) (Johann Wolfgang von Goethe)
    * Klagen (Štěpán) (Christian Felix Weisse)
    * Trost im Scheiden (Radecke) (Robert Reinick) [x]
2008-05-11
2008-05-10
    * Blüten schneien.... (von Zieritz, Weingartner) (Paul Alfred Enderling after Ohotsuno Ozi)
    * Translation: At the Holy Lake (Edward Oxenford after Paul Alfred Enderling)
    * Psalm (Fleischer) (Friedrich Gottlieb Klopstock)
2008-05-09
2008-05-08
2008-05-07
2008-05-06
2008-05-05
2008-05-04
2008-05-03
2008-05-02
2008-05-01

See what was new in previous months