|
|
|
|
If you find the information here useful, please help support this project!
|
What was new in May, 2008
[x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
203 song texts (519 settings), 301 placeholders, and 196 translations have been added as follows:
2008-05-31
2008-05-30
2008-05-29
2008-05-28
Ave Maria (Verdi) (Bible or other Sacred Texts)
Translation: Beloved, what can divide us? ENG R. Schumann: Liebste, was kann denn uns scheiden?
Translation: Al tordo parlò il fringuello ITA L. Le Beau: Ich habe die Blumen so gern
E. d'Albert: Zur Drossel sprach der Fink
Translation: Stelle dalle zampette d'oro ITA F. Hinrichs: Mainacht
N. Bretan: Sterne
W. Ulrich: Sterne mit den gold'nen Füßlein
G. Ginsburg: Nachtstück
R. Franz, F. Holstein, S. Stanford, H. Wolf, F. Abt, J. Bremer, R. Emmerich, G. Graben-Hoffmann, L. Hartmann, G. Hasse, J. Herbeck, F. Hiller, R. von Hornstein, J. Vesque von Püttlingen, A. Kleffel, E. Meyer-Helmund, M. van Overeem, C. Seidel, A. Southall, P. Umlauft, H. Wolff, A. Wustrow: Sterne mit den gold'nen Füßchen
S. Burckhardt: Nachtlied
H. Wichmann: Sternlein mit den gold'nen Füßchen
F. Behrends: Gedicht von Heine
Liebe (Strauss) (Johann Gottfried Herder after Paul van der Aelst)
Translation: Lode all'alta sapienza ITA G. Mahler: Lob des hohen Verstands
(Original text set in translation by Strauss) (Paul van der Aelst) [x]
Altdeutsches Schlachtlied (Strauss) (Michael Moscherosch)
Translation: Beautiful is the feast of spring ENG R. Schumann: Schön ist das Fest des Lenzes
2008-05-27
Genuß der Stunde (von Bülow) (August von Platen-Hallermünde)
Almansor (Zweite Romanze) (Grimmer) (Heinrich Heine)
(Original text set in translation by Bussler, Damrosch, Emmerich, Naumann, Plüddemann, Riccius, von Volborth) [x]
Eilt ihr Schäfer aus den Gründen
(Štěpán, Hofmann, Haydn) (Christiane Mariane Romanus von Ziegler)
Herr Peter und Bender saßen beim Wein (Bussler, Damrosch, Emmerich, Naumann, Plüddemann, Riccius, von Volborth) (Heinrich Heine after Anonymous/Unidentified Artist)
Der Tropfen (Hartmann) (Wilhelm Wackernagel) [x]
Rote Blumen (Merikanto) (F. Wichert)
La serenata (Braga) (Marco Marcelliano Marcello)
Translation: O sun, o sea, o rose! ENG R. Schumann: O Sonn', O Meer', O Rose!
Heller wird es schon im Osten (Forsythe, Sturm) (Heinrich Heine)
Hoch aus dem blauen Himmelszelt (Frid) (Heinrich Heine)
In Mathildens Stammbuch (Beaudoin) (Heinrich Heine)
2008-05-26
Translation: A l'hora baixa CAT E. Pepping, R. Strauss: Im Abendrot
Translation: A l'anar a dormir CAT R. Brömel, R. Strauss: Beim Schlafengehen
Translation: Setembre CAT R. Strauss: September
Translation: Lost ENG H. Bijvanck, H. Reutter: Verirrt
Translation: La primavera CAT J. Dasatièl, R. Strauss: Frühling
三五七言(秋風詞) (Original text set in translation by Lambert) (Li-Tai-Po)
山中與幽人對酌 (Original text set in translation by Lambert) (Li-Tai-Po)
秋浦歌 (Original text set in translation by Lambert) (Li-Tai-Po)
夏日山中 (Original text set in translation by Lambert) (Li-Tai-Po)
丹陽湖 (Original text set in translation by Carpenter) (Li-Tai-Po)
自遣 (Original text set in translation by Warlock) (Li-Tai-Po)
2008-05-25
2008-05-21
2008-05-20
2008-05-19
Translation: La belle dame sans merci GER S. Stanford, G. Bush, G. Dyson, C. Gibbs, J. Greenwood, P. Hadley, P. Hindemith, W. Mayer, N. O'Neill, S. Parry, W. Riegger, E. Rubbra, M. Taylor, H. Bronson, M. Leviton, F. Converse, O. Ive, M. Jennings, B. Phillips, R. Robbins, J. Neymarck, C. Scott, M. Someren-Godfery, I. Varley, A. Wiggers: La belle dame sans merci
L. Strickland: Ballade of la belle dame sans merci
Atme in mir heiliger Geist (Wittemeier) [x]
Halleluja (Wittemeier) [x]
5 Sprichwörter (Wittemeier) [x]
Benedictus (Wittemeier) [x]
Aus einem April (Wittemeier) (Rainer Maria Rilke)
Es sitzen am Kreuzweg drei Frauen (Wittemeier) (Rainer Maria Rilke)
Ich lebe mein Leben in wachsenden Ringen (Wittemeier) (Rainer Maria Rilke)
Ich liebe meines Wesens Dunkelstunden (Wittemeier) (Rainer Maria Rilke)
Wenn es nur einmal so ganz stille wäre (Wittemeier) (Rainer Maria Rilke)
Mein Leben ist nicht diese steile Stunde (Wittemeier) (Rainer Maria Rilke)
Ich lebe grad, da das Jahrhundert geht (Wittemeier) (Rainer Maria Rilke)
Volkslied (Schoeck) [x]
Freundschaft (Hömberg) (Heinrich Heine)
Tormento (Tosti)
(Lange-Müller) (Thor Næve Lange after Heinrich Heine) [x]
Das Jubiläumskonzert (Wittemeier) [x]
Gott ist die Liebe (Wittemeier) [x]
Translation: Lam Gods DUT G. Bizet, S. Barber, R. Vaughan Williams: Agnus Dei
Aus der Beeringsstraße im Sommer 1816 (Kimmel) (Adelbert von Chamisso)
Frühling (Kling) (Adelbert von Chamisso)
Asperges me, Domine, hyssopo (Senfl) (Bible or other Sacred Texts)
Translation: Besprenkel mij, Heer DUT L. Senfl: Asperges me, Domine, hyssopo
Translation: Zie, de trouwe en wijze knecht DUT A. Gedalge: Ecce fidelis
Translation: Vrees en beven DUT F. Poulenc: Timor et tremor
Translation: Mijn uitverkoren wijngaard DUT F. Poulenc: Vinea mea electa
Translation: Het was donker geworden DUT F. Poulenc: Tenebrae factae sunt
Elfenfragen (Stern) (Johann Ludwig Uhland)
Translation: Bedroefd is mijn ziel DUT F. Poulenc: Tristis est anima mea
Fondly are the flowers looking (Schlesinger) (after Heinrich Heine) [x]
Die Parzen (Pflüger) (Heinrich Heine)
Razdum'e (Stavonin) (Samuil Yakovlevich Marschak after Heinrich Heine) [x]
Ein Mensch (Wittemeier) (Eugen Roth) [x]
Die Libelle (Wittemeier) (Heinrich Heine)
Upon the rockshore bare and black (Poenitz) (after Heinrich Heine) [x]
An Hitzig, bei den aleutischen Inseln (Kimmel) (Adelbert von Chamisso)
Es saß ein brauner Wanzerich (Bredemeyer) (Heinrich Heine)
That's our life (Wittemeier) [x]
Translation: Madras: Eine Schöne GER M. Delage: Madras: Une belle
Translation: Jeypur: Wenn du an sie denkst GER M. Delage: Jeypur: Si vous pensez à elle
Translation: Margarete GER C. Gounod: Marguerite
2008-05-18
Femme Noire (Vazart) (Léopold Sédar Senghor) *
Translation: Tempête FRE D. Shostakovich, D. Smirnov, D. Smirnov: Burja
Komm einmal noch (von Zieritz, Weingartner) (Paul Alfred Enderling after Lady Izumi Shikibu)
Translation: La jeune fille et le papillon (Mme. Picamal Carcanade after Rhingulf Eduard Wegener)
Translation: Nous étions ensemble FRE D. Shostakovich: My byli vmeste
Translation: Signes secrets FRE D. Shostakovich: Tajnyje znaki
Translation: Musique FRE D. Shostakovich: Muzyka
Poésie ininterrompue (Vazart) (Paul Éluard) *
Grâce (Vazart) (Carole Zalberg) *
Jeune fille endormie (Vazart) (Claudine Helft) *
Elle, Noire (Vazart) (Georges Sédir) *
Nad penoju morja, razdum'jem ob"jat (Boyko) (V. Levik after Heinrich Heine) [x]
The ancient stone bites into the sea (Bretan) (after Heinrich Heine) [x]
Pe malul marii (Bretan) (after Heinrich Heine) [x]
Mädchentanz (Weingartner) (Paul Alfred Enderling after Sodzyo Hendzyo)
Translation: The maiden and the butterfly (Anonymous/Unidentified Artist after Rhingulf Eduard Wegener)
Translation: Gamayoun, l'oiseau prophète FRE D. Shostakovich: Gamajun ptica veshchaja
Toi le féminin (Vazart) (François Cheng) *
Es läuft dahin die Barke (Hiller) (Heinrich Heine)
Sedemmo in agil barca: Barcarola (Filippi) (after Heinrich Heine) [x]
V rozkishnii krasi taiemnychii (Lysenko) (after Heinrich Heine) [x]
Translation: Maidens' dance (Edward Oxenford after Paul Alfred Enderling)
Translation: Come once more! (Edward Oxenford after Paul Alfred Enderling)
Translation: Luovu, sydän, pelastuksen toivosta FIN J. Brahms: Verzicht, o Herz, auf Rettung
Translation: Polttavat nokkoset kasvavat tien reunassa FIN J. Brahms: Brennessel steht am Wegesrand
Translation: Haudankaivajan koti-ikävä FIN F. Schubert: Totengräbers Heimweh
Translation: La ville dort FRE D. Shostakovich: Gorod spit
Siechtum (Pflüger) (Heinrich Heine)
Translation: Rakas pääsky, pieni pääsky FIN J. Brahms: Liebe Schwalbe, kleine Schwalbe
Translation: Chant d'Ophélie FRE D. Shostakovich: Pesnja Ofelii
The warm and balmy spring night air (Brandeis) (after Heinrich Heine) [x]
2008-05-17
Translation: Marks in the snow (Edward Oxenford after Paul Alfred Enderling)
Translation: Summer's fragrance (Edward Oxenford after Paul Alfred Enderling)
Wanderziel (von Bülow) (Richard Pohl) [x]
Am Strande (von Bülow) (Richard Pohl) [x]
Translation: Home (Edward Oxenford after Paul Alfred Enderling)
Ewige Sehnsucht (von Bülow) (Richard Pohl) [x]
Seelentrost (von Bülow) (Richard Pohl) [x]
Translation: Moonlight (Edward Oxenford after Paul Alfred Enderling)
Sommerduft (von Zieritz, Weingartner) (Paul Alfred Enderling after Ōshikōchi Mitsune)
Translation: Japan (Edward Oxenford after Paul Alfred Enderling)
Es lebe Paul der Medicus
(Dorn, Zelter)
Regenbogen (von Bülow) (Richard Pohl) [x]
Japan (von Zieritz, Weingartner) (Paul Alfred Enderling after Yakamochi)
Spuren im Schnee (Weingartner) (Paul Alfred Enderling after Lady Shizuka)
Mondlicht (Weingartner) (Paul Alfred Enderling after Emperor Juntoku-tennō)
Nach Hause (Weingartner) (Paul Alfred Enderling after Ōshikōchi Mitsune)
2008-05-15
Translation: Päivä on ohitse FIN A. Webern: Der Tag ist vergangen
Translation: Sokkoleikki FIN J. Brahms: Blindekuh
(Original text set in translation by Brahms) (Volkslieder (Folksongs) [x]
Translation: Kuolema on kylmä yö FIN H. Luymes, A. Scheluta: Der Tod
C. Hirschfeld: Tag und Nacht
F. Truhn: Nachts
Bungert, Arlberg: Schwanengesang
T. Bredsdorff: Der Tod und die Nachtigall
Allitsen, L. Blech, J. Brahms, P. Cornelius, H. Drechsler, E. Lassen, M. Reger, J. Schild, A. Graf Amadei, M. Kowalski, W. Killmayer, K. Aggházy, V. Bendix, W. Berten, H. Böie, S. Brand-Vrabely, O. Breve, R. Caby, E. Felton, G. Fischer, E. Frank, L. Franz, P. Geisler, J. von Harder, C. de Harrack, G. Hasse, R. Hermann, J. Vesque von Püttlingen, A. Kleffel, O. Klemperer, A. Knab, M. Kremer, S. Lange, R. Langgaard, F. Lemmer, E. Melartin, C. Ricard, L. Sauguer, N. Shcherbachev, H. Sonntag, F. Steinbach, N. Strandberg, C. Turban, K. Villebois, K. Weigl: Der Tod, das ist die kühle Nacht
C. Schmidt: Am Abend
E. Meyer-Helmund: Todesahnung
2008-05-13
2008-05-12
Translation: Su un quadro antico ITA H. Wolf, G. Klinzing: Auf ein altes Bild
Translation: Il musicante ITA H. Wolf: Der Musikant
R. Schwarz-Schilling: Der wandernde Musikant
Translation: Richiamo ITA O. Schoeck, H. Wolf: Nachruf
Unter dem Lindenbaum (Attenhofer) (Adolf Strodtmann) [x]
Padlo jíní na pole (Martinů) (after Heinrich Heine) [x]
Ha-ru-no yo-ni (Murai) (Chuya Nakahara after Heinrich Heine) [x]
Tragédie (Debussy) (Léon Valade after Heinrich Heine) [x]
Translation: Nostalgia ITA H. Wolf: Heimweh
Translation: Juomalaulu maailman surkeudelle FIN G. Mahler: Das Trinklied vom Jammer der Erde
Translation: Incarico ITA H. Wolf: Auftrag
Translation: Passeggiata ITA H. Wolf, W. Killmayer, V. Nees: Fußreise
Translation: Il Tamburino ITA H. Distler, H. Wolf, G. Anton: Der Tambour
Translation: Il messaggio delle cicogne ITA H. Distler, H. Wolf: Storchenbotschaft
Tagesanbruch (Radecke) (Robert Reinick) [x]
Translation: Rakkaus on synkkä rotko FIN J. Brahms: Ein dunkeler Schacht ist Liebe
Translation: Ei, ei vain voi tulla toimeen FIN J. Brahms: Nein, es ist nicht auszukommen
Translation: Hiljaisessa yössä, ensimmäisenä FIN J. Brahms, J. Brahms, J. Brahms: In stiller Nacht
Translation: Hyvästi! FIN J. Brahms: Fahr wohl!
Translation: Preghiera ITA M. Meier: Herr, schicke, was du willst
C. Attenhofer, H. Distler, H. Distler, von Herzogenberg, A. Stolz, O. Schoeck, F. Weingartner, H. Wolf, J. Wetzel, K. Hösel, R. Trunk, R. Lichey, P. Prehl, G. Bezold, G. Böttcher, E. Nössler, L. Saar, D. Acker, S. Fietz, J. Golle, G. Jenner, K. Müller, T. Schlechtriem, W. Ulrich, G. Bachlund, H. Fleischer: Gebet
H. Spitta, E. Zumsteeg: Herr! schicke, was du willst
R. Matscheizik: Herr, schicke was du willst
T. Bartel: Herr, schicke, was du willt
Translation: De heks zit voor haar
DUT C. Wood: The ride of the witch (The hag)
E. Bunge: The Hag is astride
J. Hatton: The Hag
Translation: Minä uneksin FIN J. Brahms: Es träumte mir
Aus Jery und Bätely (Götzloff) (Johann Wolfgang von Goethe)
Translation: Ik hoord' een beekje ruisen DUT F. Holstein: Volkslied
J. Brahms: Ich hörte ein Sichlein rauschen
Translation: Canto di Weyla ITA H. Wolf, T. Donecker, P. Flury, W. Killmayer: Gesang Weyla's
Fischerlied (Kienlen) (Johann Wolfgang von Goethe)
Flavios Gesang (Mendelssohn) (Johann Wolfgang von Goethe)
Klagen (Štěpán) (Christian Felix Weisse)
Trost im Scheiden (Radecke) (Robert Reinick) [x]
2008-05-11
2008-05-10
Blüten schneien.... (von Zieritz, Weingartner) (Paul Alfred Enderling after Ohotsuno Ozi)
Translation: At the Holy Lake (Edward Oxenford after Paul Alfred Enderling)
Psalm (Fleischer) (Friedrich Gottlieb Klopstock)
2008-05-09
2008-05-08
2008-05-07
2008-05-06
Translation: Calm (Emma Lazarus after Heinrich Heine)
Ich aber lag am Rande des Schiffes (Fearn, Reuss) (Heinrich Heine)
Translation: An apparition in the sea (Emma Lazarus after Heinrich Heine)
Bleib du in deiner Meerestiefe (Bungert, Capellen, Elling) (Heinrich Heine)
Translation: Purification (Emma Lazarus after Heinrich Heine)
Alte Rose (Beckmann, Meier) (Heinrich Heine)
Meeresstille (Bruhn, Hecker, Schiebel) (Heinrich Heine)
Ein Wetterstrahl, beleuchtend plötzlich (Berthander, Stierlin) (Heinrich Heine)
Du soir s'epaississent les ombres (de Coppet) (after Heinrich Heine) [x]
Translation: Storm (Emma Lazarus after Heinrich Heine)
L'orage (Berckman) (after Heinrich Heine) [x]
Es wütet der Sturm
(Berckman, Lange, Forsythe) (Heinrich Heine)
Translation: The evening came stealing in twilight (Charles Godfrey Leland after Heinrich Heine)
Translation: Declaration (Emma Lazarus after Heinrich Heine)
Herangedämmert kam der Abend (Bridegam, de Coppet, Krill, Muck, Ritter, Scheu, Stovkis, Tarnowski, Weiss) (Heinrich Heine)
Hoch am Himmel stand die Sonne (Lange, Seyffardt, Waldemar) (Heinrich Heine)
Translation: Peace (Emma Lazarus after Heinrich Heine)
Epitaph (Orton) (Lascelles Abercrombie) [x]*
Storm (Kidwell) (Louis Untermeyer after Heinrich Heine)
Primavera (Tosti)
Penso (Tosti) (Rocco Emanuele Pagliara)
Mattinata (Tosti)
Marechiare (Tosti) (Salvatore Di Giacomo)
Ardo, avvampo, mi struggo, accorrete (Monteverdi)
Presso un fiume tranquillo (Monteverdi)
Tu dormi, a crudo core (Monteverdi)
Sad (Gubaidulina) (Marina Ivanovna Tsvetaeva)
The stream's song (Garlick) (Lascelles Abercrombie) [x]*
Alien (Hart) (George William Russell)
Carrowmore (Bantock) (George William Russell)
Palo prenizhe voln (Gubaidulina) (Marina Ivanovna Tsvetaeva)
Vozvrashchenie vozhdja (Gubaidulina) (Marina Ivanovna Tsvetaeva)
Vse velikolep'e (Gubaidulina) (Marina Ivanovna Tsvetaeva)
Interljudija (Cvetajeva-Gubajdulina) (Gubaidulina) (Marina Ivanovna Tsvetaeva)
2008-05-05
2008-05-04
Translation: I closed my sweetheart's either eye (Emma Lazarus after Heinrich Heine)
Wenn ich, beseligt von schönen Küssen (Farber, Forsythe, Heyn, Hiller) (Heinrich Heine)
Translation: When I, enraptured by precious kisses (Emma Lazarus after Heinrich Heine)
Schaff mich nicht ab, wenn auch den Durst (Farber, Forsythe, Ginsburg, Nodnagel, von Othegraven) (Heinrich Heine)
Translation: Dismiss me not, e'en if my thirst (Emma Lazarus after Heinrich Heine)
Translation: This mad carnival of loving (Emma Lazarus after Heinrich Heine)
L'ultimo bacio (Tosti) (Emilio Praga)
Translation: Spring festival (Emma Lazarus after Heinrich Heine)
Translation: Whilst I, after other people's (Emma Lazarus after Heinrich Heine)
Translation: The Asra (Emma Lazarus after Heinrich Heine)
Translation: Song (Emma Lazarus after Heinrich Heine)
Translation: The Runenstein juts in the sea (Emma Lazarus after Heinrich Heine)
Translation: Ne'er can I believe, young beauty (Emma Lazarus after Heinrich Heine)
Nimmer glaub ich, junge Schöne (Farber, Forsythe, Pfennig) (Heinrich Heine)
Translation: Though thou wert fain to pass me quickly (Emma Lazarus after Heinrich Heine)
Graue Nacht liegt auf dem Meere (Farber, Forsythe, Meier, Naumann) (Heinrich Heine)
Gray night (Stamper) (Emma Lazarus after Heinrich Heine)
Parted (Tosti) (Frederick E. Weatherly) [x]
Translation: She stood beside the ocean (Emma Lazarus after Heinrich Heine)
Translation: My ship sails forth with sable sails (Emma Lazarus after Heinrich Heine)
Wie schändlich du gehandelt (Biermann, Farber, Forsythe) (Heinrich Heine)
The happy hour (Biermann)
Translation: I told not man, nor woman (Emma Lazarus after Heinrich Heine)
A watery tango (Dedell) (Walter Arndt after Heinrich Heine) [x]
Pod czarnym zaglem (Karłowicz) (after Heinrich Heine) [x]
Translation: The roaring waves press onward (Emma Lazarus after Heinrich Heine)
Translation: The waves gleam in the sunshine (Emma Lazarus after Heinrich Heine)
Nun der Gott mir günstig nicket (Farber, Forsythe) (Heinrich Heine)
Translation: Now that heaven smiles in favor (Emma Lazarus after Heinrich Heine)
Wie rasch du auch vorüberschrittest (Farber, Forsythe) (Heinrich Heine)
Thou that from the heavens art (Kaufer, Reed) (Henry Wadsworth Longfellow after Johann Wolfgang von Goethe)
2008-05-03
Translation: Like shadows black the houses (Emma Lazarus after Heinrich Heine)
Translation: In Halle, near the market (Emma Lazarus after Heinrich Heine)
Translation: Dusky summer-eve declineth (Emma Lazarus after Heinrich Heine)
Translation: Night enfolds these foreign meadows (Emma Lazarus after Heinrich Heine)
Translation: Death is like the balmy night (Emma Lazarus after Heinrich Heine)
Translation: Tell me where's your lovely maiden (Emma Lazarus after Heinrich Heine)
Translation: In the dreamy wood I wander (Emma Lazarus after Heinrich Heine)
Translation: Over all the quiet sea-shore (Emma Lazarus after Heinrich Heine)
Translation: Behold! 'tis a foam-white sea-mew (Emma Lazarus after Heinrich Heine)
L'ultima notte di un novizio (Donizetti) (after Adolphe Nourrit)
Melancolia (Puccini) (Antonio Ghislanzoni) [x]
Translation: Lo, on the mountains the sunbeams' first kiss! (Emma Lazarus after Heinrich Heine)
I know that thou must love me (Krause) (Emma Lazarus after Heinrich Heine)
Translation: Wert thou, in sooth, mine honored wife (Emma Lazarus after Heinrich Heine)
Translation: Upon thy snow-white shoulders (Emma Lazarus after Heinrich Heine)
Translation: Hussars are blowing their trumpets (Emma Lazarus after Heinrich Heine)
Translation: I, too, in my youth did languish (Emma Lazarus after Heinrich Heine)
Translation: Yes, they are the self-same eyes (Emma Lazarus after Heinrich Heine)
Translation: Ye could not understand mine ire (Emma Lazarus after Heinrich Heine)
Translation: But the eunuchs still complained (Emma Lazarus after Heinrich Heine)
Translation: On the walls of Salamanca (Emma Lazarus after Heinrich Heine)
Translation: Next to me lives Don Henriquez (Emma Lazarus after Heinrich Heine)
Translation: We scarcely had met ere thy voice and thine eye (Emma Lazarus after Heinrich Heine)
Addio (Tosti) (Francesco Rizzelli after George John Whyte-Melville)
Spirto gentil (Puccini) (Antonio Ghislanzoni) [x]
Translation: Je t'aime FRE E. Grieg: Jeg elsker Dig
Qué altos los balcones (Halffter) (Rafael Alberti) [x]
Casadita (Halffter) (Rafael Alberti) [x]
Siempre que sueño las playas (Halffter) (Rafael Alberti) [x]
Verano (Halffter) (Rafael Alberti) [x]
Gimiendo por ver el mar (Halffter) (Rafael Alberti) [x]
El alto espino (Prieto) (António Machado) [x]*
Piedra y nada (Sanabria) (Luis García de Vegueta) [x]*
Io voglio amarti! (Tosti) (Carmelo Errico)
O'er all the hill-tops
(Coleridge-Taylor, Fearnley, Reed) (Henry Wadsworth Longfellow after Johann Wolfgang von Goethe)
Translation: Le soldat FRE E. Grieg: Soldaten
Translation: Violettes de mars FRE N. Gade: Martsviolerne
Translation: Mon petit oiseau FRE E. Grieg, N. Gade: Min lille Fugl
Inno di Roma (Puccini) (Fausto Salvatori)
Canto d'anime (Puccini) (Luigi Illica)
Casa mia, casa mia (Puccini) (Volkslieder (Folksongs)
A sera (Tosti) (Leonardo M. Cognetti)
Il pescatore canta! (Tosti) (Riccardo Mazzola)
Translation: How enviously the sea-mew (Emma Lazarus after Heinrich Heine)
Translation: Shy as a fawn she passed me by (Emma Lazarus after Heinrich Heine)
Translation: Come, let us build upon this rock (Emma Lazarus after Heinrich Heine)
Invano! (Tosti) (Rocco Emanuele Pagliara)
Translation: L'enfant Jésus était couché dans une crèche FRE N. Gade: Barn Jesus i en krybbe lå
2008-05-02
La musulmane (Donizetti) (M. Bourges) [x]
L'amor mio (Donizetti) (Felice Romani) [x]
La mia fanciulla (Donizetti) [x]
Lamento di Cecco Varlungo (Donizetti) [x]
La hart (Donizetti) (P. Lacroix) [x]
La negra (Donizetti) [x]
La partenza del crociato (Donizetti) (Francesco Puoti) [x]
La passeggiata al lido (Donizetti) [x]
La prière (Donizetti) (P. Lacroix) [x]
La savoiarda (Donizetti) (A. Broffeni) [x]
La speranza (Donizetti) [x]
La tradita (Donizetti) [x]
La gondoliera (Donizetti) [x]
La gelosia (Querelle d'amour) (Donizetti) [x]
Io son pazza capricciosa (Donizetti) [x]
J'attends toujours (Donizetti) (Eugène, Marquis de Lonlay) [x]
Je vais quitter tout ce que j'aime (Donizetti) [x]
La bohémienne (Donizetti) [x]
La campana (Donizetti) [x]
La chanson de l'abeille (Donizetti) (Hippolyte Julien Joseph Lucas)
L'addio (Donizetti) (Felice Romani)
L'addio (Donizetti) [x]
La farfalla ed il poeta (Donizetti) [x]
La fidanzata (Donizetti) [x]
La folle de Sainte-Hélène (Donizetti) (Adolphe Nourrit) [x]
Io morrò, sonata è l'ora (Donizetti) [x]
L'attente (Donizetti) [x]
(Original text set in translation by Donizetti) (E. T. A. (Ernst Theodor Amadeus) Hoffmann) [x]*
Le violon de Crémone (Donizetti) (after E. T. A. (Ernst Theodor Amadeus) Hoffmann) [x]
L'incostanza di Irene (Donizetti) (Pietro Metastasio) [x]
L'ora del ritorno (Donizetti) (Carlo Guaita) [x]
L'ultimo rimprovero (Donizetti) [x]
Lumi rei del mio martire (Donizetti) [x]
Malvina (Donizetti) (G. Vitali) [x]
Malvina la bella (Donizetti) [x]
Marie enfin quitte l'ouvrage (Donizetti) [x]
M'è Dio il tuo signore (Donizetti) [x]
Mentre del caro lido (Donizetti) [x]
Les revenants (Donizetti) (P. Lacroix) [x]
Les napolitains (Donizetti) (Louis Crevel de Charlemagne) [x]
La vendetta (Donizetti) [x]
La voix d'espoir (Donizetti) (M. Cimbal) [x]
L'étrangère (Donizetti) [x]
Le départ pour la chasse (Donizetti) (P. Lacroix) [x]
Le dernier chant du troubadour (Donizetti) [x]
Le gondolier de l'Adriatique (Donizetti) (Louis Crevel de Charlemagne) [x]
Le miroir magique (Donizetti) (Edouard Plouvier) [x]
Le pauvre exilé (Donizetti) (Adolphe de Leuven) [x]
Le petit joueur de la harpe (Donizetti) (P. Lacroix) [x]
Le petit montagnard (Donizetti) [x]
Le renégat (Donizetti) (Émilien Pacini) [x]
Minvela (Donizetti) [x]
Io amo la mestizia (Donizetti) [x]
Ha negli occhi un tale incanto (Donizetti) (Pietro Metastasio)
Das Alter (von Zieritz) (Paul Alfred Enderling after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
(Original text set in translation by von Zieritz, Weingartner) (Lady Izumi Shikibu) [x]
(Original text set in translation by von Zieritz, Weingartner) (Yakamochi) [x]
Translation: À musicá POR F. Schubert, E. Kreuz, F. Siebert, O. Starcke: An die Musik
Frühlingswonne (Goltermann) (Gustav Rasmus)
Spring's delights (Goltermann) (Frederick Corder after Gustav Rasmus)
(Original text set in translation by Weingartner) (Kōkō-tennō) [x]
(Original text set in translation by Weingartner) (Emperor Juntoku-tennō) [x]
(Original text set in translation by Weingartner) (Ōshikōchi Mitsune) [x]
(Original text set in translation by Weingartner) (Lady Shizuka) [x]
(Original text set in translation by Weingartner) (Sodzyo Hendzyo) [x]
(Original text set in translation by von Zieritz) [x]*
(Original text set in translation by von Zieritz, Weingartner) (Ohotsuno Ozi) [x]
(Original text set in translation by von Zieritz, Weingartner) (Ōshikōchi Mitsune) [x]*
(Original text set in translation by von Zieritz) (Ono no Komachi) [x]*
Rückblick (von Zieritz) (Paul Alfred Enderling after Ono no Komachi) [x]
(Original text set in translation by von Zieritz) (Muneyaki) [x]*
Einsamkeit (von Zieritz) (Paul Alfred Enderling after Muneyaki) [x]
(Original text set in translation by von Zieritz) [x]*
Freunde (von Zieritz) (Paul Alfred Enderling after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
(Original text set in translation by von Zieritz) [x]*
Fern von dir (von Zieritz) (Paul Alfred Enderling after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
(Original text set in translation by von Zieritz) [x]*
Erinnerung (von Zieritz) (Paul Alfred Enderling after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
Leise fällt der Schnee vom Himmel (Hubay) (Countess Róza Cebrian)
Liebesglück (Hubay) (Countess Róza Cebrian)
Il m'aime encore, doux rêve de mon âme (Donizetti) [x]
Il nome (Donizetti) [x]
Il pegno, canzonetta (Donizetti) [x]
Il pescatore (Donizetti) (A. Ricciardi) [x]
Il rimprovero (Donizetti) [x]
Il ritorno del trovatore da Gerusalemme (Donizetti) [x]
Il ritratto (Donizetti) (Felice Romani) [x]
La longue douleur (Donizetti) [x]
Il sorriso è il primo vezzo (Donizetti) [x]
Il sospiro del gondoliere (Donizetti) [x]
Il trovatore (Donizetti) [x]
Il fiore (Donizetti) [x]
Il cavallo arabo (Donizetti) [x]
Lass mich in dein Auge blicken (Hubay) (Countess Róza Cebrian)
Möcht's jubeln in die Welt (Hubay) (Countess Róza Cebrian)
Bats (ApIvor) (George Mann MacBeth) [x]*
Héloïse et Abélard (Donizetti) (Louis Crevel de Charlemagne) [x]
Io d'amore, oh Dio! mi moro (Donizetti) (Pietro Metastasio)
Trova un sol, mia bella Clori (Donizetti) (Pietro Metastasio)
(Original text set in translation by Donizetti) (Sappho) [x]*
Heureuse ici près de toi (Donizetti) (after Sappho) [x]
I capelli (Donizetti) [x]
I due carcerati (Donizetti) [x]
I fervidi desiri (Donizetti) [x]
Der Rhein (Nägeli) (Gottlob Ferdinand) Max(imilian) Gottfried von Schenkendorf)
Sospiri, aneliti che m'opprimete (Donizetti) [x]
Un coeur pour abri (Donizetti) (Antoine-Jacques Richomme) [x]
Un detto di speranza (Donizetti) [x]
Uno sguardo (Donizetti) (Felice Romani) [x]
Vedi là sulla collina (Donizetti) [x]
V'era un dì che il cor beato (Donizetti) [x]
Vien ti conforta, o misera (Donizetti) [x]
Vision (Donizetti) (Edouard Plouvier) [x]
Vuoi casarti (Donizetti) [x]
Translation: As the moon with splendor pierces (Emma Lazarus after Heinrich Heine)
Translation: In a dream I saw my sweetheart (Emma Lazarus after Heinrich Heine)
Translation: Dearest friend, what may it profit (Emma Lazarus after Heinrich Heine)
Un bacio di speranza (Donizetti) [x]
Una vergine donzella per amore (Donizetti) [x]
Spunta il dì, l'ombra sparì (Donizetti) [x]
Strofe di Byron (Donizetti) [x]
Sur questi allor (Donizetti) [x]
Taci invan, mia cara Jole (Donizetti) [x]
T'aspetto ancor (Donizetti) [x]
Te dire adieu (Donizetti) (Jean-Nicolas van Nieuvenhuysen) [x]
Tengo no n'namurato (Donizetti) [x]
Te voglio bene assaje (Donizetti) [x]
Troppo vezzosa è la ninfa bella (Donizetti) [x]
Una prece sulla mia tomba (Donizetti) (Giovanni Antonio Luigi Redaelli) [x]
Una tortora innocente (Donizetti) [x]
Translation: Only bear with me in patience (Emma Lazarus after Heinrich Heine)
Translation: 'Tis time that, more sober and serious grown (Emma Lazarus after Heinrich Heine)
Translation: The great king Wiswamitra (Emma Lazarus after Heinrich Heine)
Translation: To-night they give a party (Emma Lazarus after Heinrich Heine)
Translation: Thou hast diamonds, and pearls and jewels (Emma Lazarus after Heinrich Heine)
Translation: They gave me advice, they couseled sense (Emma Lazarus after Heinrich Heine)
Translation: This most amiable of fellows (Emma Lazarus after Heinrich Heine)
Ein Passagier : aus Caput II in Deutschland - ein Wintermärchen (Janssens) (Heinrich Heine)
Ein Pudel, der mit gutem Fug (Huber, Janssens, Türk) (Heinrich Heine)
Translation: I dreamt I was Almighty God (Emma Lazarus after Heinrich Heine)
Translation: I left you in the midmost of July (Emma Lazarus after Heinrich Heine)
Translation: Oh, to be chased from lovely lips! and torn (Emma Lazarus after Heinrich Heine)
Translation: All night, in the shadowy post-chaise (Emma Lazarus after Heinrich Heine)
Translation: Lord knows where the reckless creature (Emma Lazarus after Heinrich Heine)
Translation: Long through my racked and weary brain (Emma Lazarus after Heinrich Heine)
Translation: Our life and the world have too fragment-like grown (Emma Lazarus after Heinrich Heine)
Translation: Heart, my heart, oh be not shaken! (Emma Lazarus after Heinrich Heine)
Translation: Thou seemest like a flower (Emma Lazarus after Heinrich Heine)
Translation: Child, I must be very careful (Emma Lazarus after Heinrich Heine)
Translation: When on my couch reclining (Emma Lazarus after Heinrich Heine)
Translation: Let the snow without be piled (Emma Lazarus after Heinrich Heine)
Translation: Some to Mary bend the knee (Emma Lazarus after Heinrich Heine)
Translation: Did not my pallid cheek betray (Emma Lazarus after Heinrich Heine)
Translation: Dearest friend, thou art in love (Emma Lazarus after Heinrich Heine)
Translation: I fain by thee would tarry (Emma Lazarus after Heinrich Heine)
Translation: Sapphires are those eyes of thine (Emma Lazarus after Heinrich Heine)
Translation: Lovers' vows, wherefrom thou turnest (Emma Lazarus after Heinrich Heine)
Si tanto sospiri, ti lagni d'amore (Donizetti) [x]
Sorgesti alfin, aurora desiata (Donizetti) [x]
Mon enfant, mon seul espoir (Donizetti) [x]
Or che in cielo (Donizetti) [x]
Or che la notte invita (Donizetti) [x]
Oui, je sais votre indifférence (Donizetti) [x]
Oui, ton dieu c'est le mien (Donizetti) (M. Michonne) [x]
Pace! (Donizetti) [x]
Pas d'autre amour que toi (Donizetti) (Émile Barateau) [x]
Perché due cori (Donizetti) [x]
Perché mai, Nigella amata, insensibile tu sei? (Donizetti) [x]
Perché, se mia tu sei (Donizetti) (Pietro Metastasio)
Philis plus avare que tendre (Donizetti) [x]
Plus ne m'est rien (Donizetti) [x]
On vous a peint l'amour (Donizetti) (P. Lacroix) [x]
Oh, je rêve d'une étrangère plus douce que l'enfant qui dors (Donizetti) [x]
(Original text set in translation by Donizetti) (G. Vitali) [x]
Noé (Donizetti) (J. de Boutellier) [x]
Morir per te! (Donizetti) [x]
Non amo che te (Donizetti) [x]
Non m'ami più (L'ingratitude) (Donizetti) (Carlo Guaita) [x]
Non mi sprezzar Licori (Donizetti) (Pietro Metastasio)
Non v'è nume, non v'è fato (Donizetti) [x]
Non v'è più barbaro di chi non sente (Donizetti) (Pietro Metastasio)
N'ornerà la bruna chioma (Donizetti) (Felice Romani)
O fille que l'ennui chagrine (Donizetti) [x]
Oh, Cloe, delizia di questo core (Donizetti) [x]
Pourquoi me dire qu'il vous aime (Donizetti) [x]
Una lagrima (Preghiera) (Donizetti)
Si tu m'as fait à ton image (Donizetti) [x]
Rose che un dì spiegaste (Donizetti) [x]
Se mai turbo il tuo riposo (Donizetti) (Pietro Metastasio)
Sempre più t'amo, mio bel tesoro (Donizetti) [x]
Sempre sarò costante (Donizetti) (Pietro Metastasio)
Se tu non vedi tutto il mio cor (Donizetti) (Pietro Metastasio) [x]
Se schiudi il labbro (Donizetti) [x]
Se talor più nol rammento (Donizetti) [x]
Si soffre una tiranna (Donizetti) (Pietro Metastasio)
Sovra il remo sta curvato (Donizetti) (L. Mira) [x]
Seul sur la terre (Donizetti) [x]
Sien l'onde placide (Donizetti)
Rendimi il core, o barbaro (Donizetti) [x]
Rataplan (Donizetti) [x]
Quand je vis que j'étais trahie (Donizetti) [x]
Quando il mio ben io rivedrò (Donizetti) [x]
Quando morte coll'orrido artiglio (Donizetti) [x]
Quand un soupçon mortel (Donizetti) [x]
Quel nome se ascolto (Donizetti) (Pietro Metastasio)
Predestinazione (Donizetti) (Carlo Guaita) [x]
Quanto mio ben t'adoro (Donizetti) [x]
Qui sta il male (Donizetti) [x]
Qui sospirò, là rise (Donizetti) [x]
Questo mio figlio è un fiorellin d'amore (Donizetti) [x]
Quegli sguardi e quegli accenti (Donizetti) [x]
2008-05-01
Ammore! -- Canzonetta napoletana (Donizetti) [x]
Amor tiranno (Donizetti) (Pietro Metastasio)
Amour jaloux (Donizetti) [x]
Anch'io provai le tenere smanie (Donizetti) [x]
Antonio Foscarini (Donizetti) (Giovanni Battista Niccolini) [x]
Armida e Rinaldo (Donizetti) (Torquato Tasso) [x]
Au pied d'une croix (Donizetti) [x]
Billets chéris (Donizetti) [x]
Ah, non lasciarmi, no, bell'idol mio (Donizetti) (Pietro Metastasio)
Ah che il destino (Donizetti) (Pietro Metastasio)
Ah, si tu voulais, toi que j'aime (Donizetti) [x]
Aimer ma rose est la sorte de ma vie (Donizetti) [x]
Amis courons chercher la gloire (Donizetti) [x]
La dernière nuit d'un novice (Donizetti) (Adolphe Nourrit)
La mère et l'enfant (Donizetti) (Antoine-Jacques Richomme)
La sultana (Donizetti) (Leopoldo Tarantini)
Addio, romanza (Donizetti) [x]
Adieu, tu brise et pour jamais (Donizetti) [x]
Canzonetta con l'eco (Donizetti) [x]
Cedè la mia costanza, Irene, al tuo rigor (Donizetti) (Pietro Metastasio)
C'est le printemps (Donizetti) (Edouard Plouvier) [x]
Elle n'existe plus (Donizetti) (M. Jean-François-Alfred Bayard) [x]
Faut-il renfermer dans mon âme (Donizetti) [x]
Finchè fedele tu mi sei stata (Donizetti) [x]
Fra le belle Irene è quella (Donizetti) (Pietro Metastasio)
Garde tes moutons (Donizetti) [x]
Già presso il termine de' suoi martiri (Donizetti) (Pietro Metastasio) [x]
Godi diletta ingrata nell'ingannarmi tu (Donizetti) [x]
Gran Dio, mi manca il cor (Donizetti) [x]
Ella riposi alcuni istanti almeno (Donizetti) [x]
D'un genio, che m'accende (Donizetti) (Pietro Metastasio)
Che ciel sereno (Donizetti) [x]
Che non mi disse un dì! (Donizetti) (Pietro Metastasio)
Clori infedel (Donizetti) [x]
Combien la nuit est longue (Donizetti) [x]
Come volgeste rapidi, giorni de' miei primi anni (Donizetti) [x]
Del colle in sul pendio (Donizetti) [x]
Dell'anno novello (Donizetti) [x]
Di gioia di pace la dolce speranza (Donizetti) [x]
Doux souvenirs, vivez toujours (Donizetti) (Émile Barateau) [x]
|
|
|
|