The Lied and Art Song Texts Page

What was new in March, 2008

[x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database
* indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.

231 song texts (517 settings), 272 placeholders, and 179 translations have been added as follows:

2008-03-31
2008-03-28
    * Translation: Heimlengt NYN
      * A. Schoenberg: Heimweh
    * Translation: Skurkestrek! NYN
      * A. Schoenberg: Gemeinheit!
    * Translation: Parodi NYN
      * A. Schoenberg: Parodie
    * Translation: Måneflekken NYN
      * A. Schoenberg: Der Mondfleck
    * Translation: Serenade NYN
      * A. Schoenberg: Serenade
    * Translation: Heimfart NYN
      * A. Schoenberg: Heimfahrt (Barcarole)
    * Translation: Å gamle dåm NYN
      * A. Schoenberg: O alter Duft
    * Translation: Hennes bilde NOR
      * E. Grieg, H. Wolf, J. Bókay, K. Aggházy, F. Angermann, V. Aulin, C. Becker, R. Behn, R. Benyovszky, W. Berger, S. Blumenfel'd, L. Bouman, H. Böie, I. Bronsart von Schellendorf, P. Demidoff, O. Dütsch, J. Ehrenstein, L. von Erlanger, C. Flodin, A. Foerster, R. Gernlein, G. Geyger, R. Grelling, F. Griessheim, F. Gumbert, F. Hamma, L. Hartmann, J. Heinemann, A. Heinrich, A. Heller, J. Huber, G. Japha, F. Jähns, G. Jensen, H. Kempner, H. Koss, F. Krezma, J. Lammers, J. Leavitt, L. Lenz, W. Lessmann, J. Mendel, J. Molck, S. Morosov, H. Neal, V. Nessler, E. Nodnagel, Y. Pagh-Paan, R. Pfennig, F. von Plessen, G. Preyer, H. Proch, R. Radecke, C. Raida, J. Rosenhain, A. Rosenstein, G. Schmidt, E. Schultz, Sjögren, F. Skuhersky, A. Smolian, J. Sulzer, Taubert, L. Trost, M. Vanden Heuvel, H. Viotta, A. Winterberger, G. Wöhler, G. Wuensch: Ich stand in dunkeln Träumen
      * L. Bibl, M. Lindner, M. Roeder: Traumbild
      * C. Schumann, A. Alferaki, K. Collan, F. Lachner: Ihr Bildnis
      * A. Beach: Allein!
      * B. Wagenaar: Ich stand in dunkeln Träumen
      * W. Kienzl: Traumesahnung
      * Arlberg: Vision
      * C. Voss: Lied
      * H. Kratochwil: Ich stand in dunklen Träumen
      * Z. Fibich, F. Schubert, K. Brah-Müller, T. Bungard-Wasem, C. Hauer, M. Hinrichs, J. Vesque von Püttlingen, T. Kinsey, E. Löwenberg, H. Petschke, C. Piutti, G. Scheller, J. Wendel: Ihr Bild
    * Translation: Byen NOR
      * H. Petschke: Abendgedanken
      * Mendelssohn-Bartholdy: Wasserfahrt
      * F. Schubert, J. Vesque von Püttlingen, F. Lachner: Die Stadt
      * C. Neumann: Brief vom 7/1 1903! Am fernen Horizonte (Heine)
      * F. Gumbert: Auf dem Wasser
      * F. Truhn: Die Heimkehr
      * R. Franz, M. Bedekovics, G. Bunk, W. Claussen, A. Dalman, J. Huber, E. Kreuz, F. Krezma, E. Kullak, W. Lessmann, O. Meyer, L. Rakemann, H. Riedel, J. Rosenhain, T. Trendelenburg, R. Wintzer: Am fernen Horizonte
      * E. Berckman: Die Nebelstadt
    * Translation: Ved havet NOR
      * J. Vesque von Püttlingen: Die vergifteten Tränen
      * G. Bánffy: Am Meere
      * Z. Fibich, H. Proch, F. Schubert, A. Huth, F. Möhring, H. Petschke, T. Trendelenburg, G. Wöhler: Am Meer
      * L. Lenz, O. Merz: Das Meer erglänzte weit hinaus
      * F. Mendelssohn-Hensel: Das Meer erglänzte
    * Translation: Dobbeltgjengeren NOR
      * P. Eulenburg-Hertefeld, H. von Hochberg, N. Kasanli, R. de Leeuw, A. Lindblad: Still ist die Nacht, es ruhen die Gassen
      * F. Sprenkel: Klage
      * B. Molique, T. Otterström, F. Schubert, J. Vesque von Püttlingen, A. Eberhardt, A. Heller, R. Rudolf, C. Rummer: Der Doppelgänger
    * Translation: Halshugging NYN
      * A. Schoenberg: Enthauptung
    * Translation: Tjuveri NYN
      * A. Schoenberg: Raub
    * Translation: Atlas NOR
      * R. Burmeister, K. De Pastel, R. Emmerich, J. Vesque von Püttlingen, D. Lange, L. Sauguer: Ich unglücksel'ger Atlas
      * F. Schubert, A. Eberhardt, J. Hora Adema: Der Atlas
    * Translation: Columbine NYN
      * J. Marx: Kolumbine
      * A. Schoenberg: Columbine
    * Translation: Den bleike vaskarjenta NYN
      * A. Schoenberg: Eine blasse Wäscherin
    * Translation: Madonna NYN
      * A. Schoenberg: Madonna
    * Translation: Ein vals av Chopin NYN
      * A. Schoenberg, J. Marx: Valse de Chopin
    * Translation: Den sjuke Månen NYN
      * A. Schoenberg: Der kranke Mond
    * Translation: Bøn til Pierrot NYN
      * A. Schoenberg: Gebet an Pierrot
    * Translation: Natt NYN
      * A. Schoenberg: Nacht (Passacaglia)
    * Translation: Galgesong NYN
      * A. Schoenberg: Galgenlied
    * Translation: Fiskerjenten NOR
      * C. Schüppel: Am Strande der Ostsee
      * W. Czerwinski: Mazurka
      * A. Holländer: Am Strande
      * R. Glière: Du schönes Fischermädchen
      * J. Gotthard: Das Fischermädchen von Heinrich Heine
      * J. Loewe, J. Vesque von Püttlingen, J. André, A. Arensen, A. Ballarini, J. Blumenthal, B. Bobrov, O. Bolck, A. Böhmer, R. Brömel, H. von Bülow, G. Clutsam, A. Derfeldt, F. Dietz, O. Dresel, K. Eckert, C. Ehrlich, C. Erfurt, J. Federhof-Möller, E. Fischer, P. Geisler, G. Gogel, C. Grimmer, G. Hasse, M. Hauser, H. Hennings, V. Hlavác, W. Johnson, C. Kossmaly, A. Lauer, M. Levy, P. Lindpaintner, L. Ludwig Ferdinand, V. Makarov, E. Marxsen, J. Mendel, R. Metzdorff, O. Montlong, M. Mosonyi, H. Nürnberg, F. von Plessen, K. Pohl, K. Reissiger, C. Rothenberger, F. Rudolph, P. Schenk, F. Schreiber, J. von Scriba, F. Sieber, A. Sigmond, T. Trendelenburg, U. Usatov, H. Wichmann, M. Ziegler, F. Zöhrer: Du schönes Fischermädchen
      * I. Levaillant: Heimkehr
      * H. Hertz: Komm
      * W. Fink: Barcarola
      * L. Ram: Das Fischer-mädchen
      * A. Oechsner: Das Fischermädchen: Barcarole von Heine
      * A. Isasi Linares: Komm zu mir
      * G. Meyerbeer: Komm!
      * A. Foerster, S. Heller, F. Schubert, J. Gall, F. Grillparzer, M. Gus, L. Huth, F. Lachner, E. Kauffmann, A. Kern, A. Kiel, W. Lessmann, C. Mangold, E. Maschek, H. Neeb, C. Nicola, C. Palm, H. Proch, J. Rheinberger, M. von Sabinin, A. Sponholtz, V. Vogeler, A. Wehner, A. Wilhelmj: Das Fischermädchen
      * F. Braga: Barcarolla (Heine)
    * Translation: Dandyen NYN
      * A. Schoenberg: Der Dandy
    * Translation: Raud messe NYN
      * A. Schoenberg: Rote Messe
    * Translation: Printemps FRE
      * J. Dasatièl, R. Strauss: Frühling
    * Translation: En allant dormir FRE
      * R. Brömel, R. Strauss: Beim Schlafengehen
    * Epitaph on a Wife (Hundley)
    * Das Zauberlied (Meyer-Helmund) (Georg von Dyherrn)
    * Translation: Fred på jorden NOR
      * A. Schoenberg, H. Fleischer: Friede auf Erden
    * Ballad of the mermaid (Hammond) (Emma Lazarus after Heinrich Heine)
    * Translation: Korsa NYN
      * A. Schoenberg: Die Kreuze
    * Translation: Sonnette NYN
      * B. Britten: Sonnet
    * Translation: Hymne NYN
      * B. Britten, D. Argento: Hymn
    * Translation: Sørgesong NYN
      * B. Britten: Dirge
    * Translation: Elegi NYN
      * G. Bachlund: The Sick Rose
      * M. Nyman: O Rose, thou art sick
      * B. Britten: Elegy
      * G. Bush, D. Jones, R. Werther: O rose, thou art sick
      * S. Adler, G. Antheil, G. Biberian, C. Blyton, W. Bolcom, M. Burtch, J. Corina, E. Deale, D. Farquhar, D. Fornuto, I. Gundry, F. Hart, E. Hartzell, S. Homer, R. Leibowitz, R. Lomon, W. Mellers, D. Miall, M. Miller, N. Peros, B. Pierce, G. Rochberg, G. Schürmann, L. Segerstam, C. Steel, L. Trimble, G. Victory, C. Vollrath, R. Wilding-White, R. Willis, P. Winsor, W. Bolcom, A. Close, D. Smirnov, D. Smirnov, D. Smirnov: The sick rose
      * D. Shaw: Rose, thou art sick
    * Translation: Septembre FRE
      * R. Strauss: September
    * Translation: Coucher de soleil FRE
      * E. Pepping, R. Strauss: Im Abendrot
    * Der Scherenschleifer (Kraemer) (Julius Gersdorff) [x]
    * Translation: Adelaide NYN
      * L. Beethoven, F. Schubert, K. Pilz, V. Righini: Adelaide
    * Translation: Hyrdedikt NYN
      * B. Britten: Pastoral
    * Translation: Nattstemning NYN
      * C. Gibbs, R. Walthew: The splendour falls
      * B. Britten: Nocturne
      * M. Forsyth: Blow, bugle, blow
      * F. Delius: The splendour falls on castle walls
2008-03-27
    * Translation: Munter NOR
      * C. Orff, K. Thomas: Mein Herz ist wie ein See so weit
      * A. Webern: Heiter
    * Translation: Blomsterhilsen NOR
      * J. Reichardt: Der Strauß
      * K. Zelter: Willkommen
      * Curschmann, P. Graener, C. Groot, A. Knab, A. Webern, H. Wolf, R. Langgaard, C. Blum, A. Mendelssohn, O. Klemperer: Blumengruß
    * Translation: Kjærlighetsbilde NOR
      * A. Webern: Bild der Liebe
    * Translation: Blikk oppover NOR
      * K. Szymanowski, A. Webern, R. Clarke: Aufblick
    * Sehnsucht (Müller) (Karl Stieler)
    * Translation: Dypt fra det fjerne NOR
      * A. Webern, W. Burkhard: Tief von fern
    * Translation: Conosci il paese ITA
      * N. von Krufft, L. Lenz: Kennst du das Land
      * L. Abeille, F. Mendelssohn-Hensel, C. Blum, A. Häser: Sehnsucht nach Italien
      * L. Beethoven, A. Berg, L. Damrosch, M. Hauptmann, A. Rubinstein, G. Spontini, J. Klein, H. de Lange: Mignon
      * B. Klein, B. Klein: Mignonslied
      * G. Häusler: Kennst du das Land wo die Cytronen blühn?
      * F. Götzloff: Aus dem Wilhelm Meister
      * B. Beckman, Z. Fibich, H. Liebmann, O. Schoeck, R. Schumann, R. Schumann, K. Zelter: Kennst du das Land?
      * J. Reichardt: Italien
      * F. Schubert: Kennst du das Land? (Mignons Gesang)
      * C. Gollmick: Lied der Mignon
      * V. Tomášek: Mignons Sehnsucht
      * F. Liszt, L. Spohr, O. Lorenz: Mignons Lied
      * I. von Mosel: Das Lied der Mignon
      * H. Wolf: Mignon: Kennst du das Land?
    * Und doch bist du meine weiße Rose (Rünger) (Karl Stieler)
    * Wenn ich des Abends von dir geh' (Radecke) (Otto Franz Gensichen) [x]
    * Translation: La fleur de lotus FRE
      * R. Staar: Die Lotosblume ängstigt sich
      * C. von Bach, O. Baehr, J. Bammer, E. Berow, A. Dorn, Dwelshauvers-Déry, D. Forsythe, P. Geisler, R. Gernlein, K. Gleitz, L. Grünberger, J. von Haszlinger, J. Heinemann, A. Helrat, Henschel, W. Johnson, F. Krezma, H. Schläger, N. Solovyov, H. Wichmann, H. Willmers: Die Lotosblume ängstigt
      * A. Rubinstein, O. Tiehsen: Lied
      * J. Amerongen, V. Blodek, R. Franz, R. Joseffy, W. Kienzl, J. Loewe, R. Schumann, R. Schumann, B. Akers, P. Ambrose, A. Ballarini, F. Behr, C. Coster, C. Heinemann, J. Herbeck, A. Hervey, R. Hol, S. Yuferov, T. Ivanov, C. Ives, J. Jacobsson, E. Kauffmann, J. Kolb, F. Könemann, H. Kratochwil, F. Lachner, L. Leissek, G. Liebling, V. Makarov, C. Orff, V. Orlov, M. Pergament, E. Rappoldi, E. Richter, H. von Sahr, P. Schenk, N. Sokolov, F. von Woyrsch, P. von Wilm: Die Lotosblume
    * Ich weiß ein Herz (Rünger) (Karl Stieler)
    * Translation: Non chiedere ch'io parli ITA
      * V. Tomášek: Das Geheimniß
      * J. Reichardt: Das Geheimnis
      * F. Commer: Aus Wilhelm Meister
      * J. Zumsteeg: Aus Meister Wilhelms Lehrjahren
      * L. Lenz: Heiß mich nicht reden
      * A. Rubinstein, J. Klein: Mignon
      * Z. Fibich: Lied der Mignon (Heiß mich nicht reden)
      * K. Zelter: Geheimnis
      * R. Schumann: Heiß mich nicht reden, heiß mich schweigen
      * F. Schubert, F. Schubert, H. Wolf: Mignon I
    * Translation: Solo chi conosce la nostalgia ITA
      * J. Lang: Mignons Klage
      * A. Rubinstein: Mignon und der Harfner
      * N. Medtner, F. Mendelssohn-Hensel, F. Fröhlich, B. Klein, W. Weißheimer, J. Klein: Mignon
      * H. Wolf: Mignon II
      * Z. Fibich: Lied der Mignon (Nur wer die Sehnsucht kennt)
      * J. Kienlen: Lied der Mignon und des Harfenspielers
      * F. Hiller, E. Moór, H. Proch, R. Schumann, P. Tchaikovsky, H. Fleischer, L. Lenz: Nur wer die Sehnsucht kennt
      * J. André, L. Beethoven, J. Loewe, J. Reichardt, J. Reichardt, F. Schubert, F. Schubert, F. Schubert, F. Schubert, F. Schubert, F. Schubert, F. Stein, K. Zelter, E. von Hettersdorf, I. von Mosel: Sehnsucht
    * Translation: Così lasciate che io appaia, finché non mi trasformi ITA
      * R. Schumann, L. Lenz: So laßt mich scheinen
      * H. Wolf: Mignon III
      * Z. Fibich: Lied des Mignon (So laßt mich scheinen)
      * F. Schubert, F. Schubert, F. Schubert: Mignons Gesang II
      * A. Rubinstein, J. Klein: Mignon
      * A. Mendelssohn: So lasst mich scheinen
      * J. Reichardt: Mignons letzter Gesang
    * Translation: Sommerkveld NOR
      * A. Webern: Sommerabend
    * Translation: Døden NOR
      * H. Reutter, O. Schoeck, A. Webern, K. Lange, M. Schütter, K. Horwitz, K. Horwitz, H. de Lange: Der Tod
      * H. Eisler: Ach, es ist so dunkel
    * Regenlied (Reinecke) (Abraham Emanuel Fröhlich)
    * Dein (Rochlitzer, Müller) (Karl Stieler)
    * Morgengebet (Reinecke)
    * Tanzlied (Reinecke) (Abraham Emanuel Fröhlich)
    * Das Mutterauge (Reinecke) (Adolf Schults)
    * Abendgang (Rochlitzer, Müller) (Karl Stieler)
    * Translation: På tidlig hjemvei NOR
      * E. Mattiesen, A. Webern, C. Ansorge: Heimgang in der Frühe
    * Translation: Sovende bærer man meg NOR
      * K. Szymanowski: Der Glühende
      * A. Berg, A. Taylor, O. Vrieslander: Schlafend trägt man mich
      * A. Knab: Heimkehr
      * J. Marx: Schlafend trägt man mich in mein Heimatland!
      * C. Ansorge, E. Gregory: Schlafend trägt man mich in mein Heimatland
    * Translation: Nå overvant jeg det sterkeste trollet NOR
      * A. Berg: Nun ich der Riesen Stärksten überwand
    * Translation: Varm er luften NOR
      * A. Berg: Warm die Lüfte
    * Translation: Søvn, søvn, ingenting annet enn søvn! NOR
      * A. Taylor, A. Teichmüller, R. Trunk: Schlafen, schlafen
      * O. Schoeck: Schlafen, schlafen, nichts als schlafen
      * A. Berg: Dem Schmerz sein Recht
2008-03-26
2008-03-25
2008-03-24
2008-03-23
2008-03-21
2008-03-20
2008-03-19
    * Vergeving der zonden... (Boede) (Nelly ("Nel") Anna Benschop) [x]*
    * De wederopstandig (Boede) (Nelly ("Nel") Anna Benschop) [x]*
    * Zacharias (Boede) (Nelly ("Nel") Anna Benschop) [x]*
    * Zelfs dan (Boede) (Nelly ("Nel") Anna Benschop) [x]*
    * Zendingslied (Boede) (Nelly ("Nel") Anna Benschop) [x]*
    * Zie ik maak alle dingen nieuw (Boede) (Nelly ("Nel") Anna Benschop) [x]*
    * Zij varen op met (Boede) (Nelly ("Nel") Anna Benschop) [x]*
    * Zo was je (Boede) (Nelly ("Nel") Anna Benschop) [x]*
    * Ik geloof een heilige (Boede) (Nelly ("Nel") Anna Benschop) [x]*
    * Witte advent (Boede) (Nelly ("Nel") Anna Benschop) [x]*
    * Wit als sneeuw (Boede) (Nelly ("Nel") Anna Benschop) [x]*
    * Via dolorosa (Boede) (Nelly ("Nel") Anna Benschop) [x]*
    * Opgevaren ten hemel... (Boede) (Nelly ("Nel") Anna Benschop) [x]*
    * Zittende ter rechterhand Gods (Boede) (Nelly ("Nel") Anna Benschop) [x]*
    * Vlinders van God (Boede) (Nelly ("Nel") Anna Benschop) [x]*
    * Vrees niet (Boede) (Nelly ("Nel") Anna Benschop) [x]*
    * Waarom (Boede) (Nelly ("Nel") Anna Benschop) [x]*
    * Want een Kind is ons geboren (Boede) (Nelly ("Nel") Anna Benschop) [x]*
    * Windstilte (Boede) (Nelly ("Nel") Anna Benschop) [x]*
    * Zo zag ik Hem (Boede) (Nelly ("Nel") Anna Benschop) [x]*
    * Zo zag ik Hem (Boede) (Nelly ("Nel") Anna Benschop) [x]*
    * Pasen (Boede) (Nelly ("Nel") Anna Benschop) [x]*
    * Pasen (Boede) (Nelly ("Nel") Anna Benschop) [x]*
    * Petrus (Boede) (Nelly ("Nel") Anna Benschop) [x]*
    * Petrus (Boede) (Nelly ("Nel") Anna Benschop) [x]*
    * Niet, dat ik het gegrepen heb (Boede) (Nelly ("Nel") Anna Benschop) [x]*
    * Nieuwjaarsdank (Boede) (Nelly ("Nel") Anna Benschop) [x]*
    * Nog niet (Boede) (Nelly ("Nel") Anna Benschop) [x]*
    * O Jesu, zie mij aan... (Boede) (Nelly ("Nel") Anna Benschop) [x]*
    * Paasmorgen in de hof (Boede) (Nelly ("Nel") Anna Benschop) [x]*
    * Paasmorgen (Boede) (Nelly ("Nel") Anna Benschop) [x]*
    * Zo zijn wij... (Boede) (Nelly ("Nel") Anna Benschop) [x]*
    * Translation: Om jeg dør, så hyll mine ledd inn i blomster NOR
      * H. Wolf: Sterb' ich, so hüllt in Blumen meine Glieder
    * Translation: Stille tårer NOR
      * R. Schumann, I. Schneider: Stille Tränen
    * Omzien in verwondering (Boede) (Nelly ("Nel") Anna Benschop) [x]*
    * Ontmoeting (Boede) (Nelly ("Nel") Anna Benschop) [x]*
    * Onze tijd (Boede) (Nelly ("Nel") Anna Benschop) [x]*
    * Opdracht (Boede) (Nelly ("Nel") Anna Benschop) [x]*
    * Opdracht (Boede) (Nelly ("Nel") Anna Benschop) [x]*
    * Translation: Far from home ENG
      * J. Brahms, R. Schumann: In der Fremde
      * H. Eisler: Erinnerung an Eichendorff und Schumann
    * Ven pescadora ven : barcarola (Alvarez) (after Heinrich Heine) [x]
    * Translation: Vårnatt NOR
      * F. Mendelssohn-Hensel: Frühling
      * Curschmann, J. Dessauer, A. Jensen, H. Marschner, R. Schumann, E. Vietor: Frühlingsnacht
    * Afsked med sommeren (Schierbeck) (Cai M. Woel) *
    * Translation: I skogen NOR
      * N. Medtner, W. Petersen, R. Schumann, R. Schumann: Im Walde
    * Translation: Vemod NOR
      * F. Mendelssohn-Hensel: Ich kann wohl manchmal singen
      * V. Blodek, C. Converse, H. Esser, A. Fielitz, A. Foerster, G. Lange, V. Nessler, A. Radecke, O. Schoeck, R. Schumann, W. Goldner, H. Goetz, H. Vieuxtemps: Wehmut
    * Translation: Grålysning NOR
      * R. Schumann: Zwielicht
    * Translation: I fremmed land NOR
      * R. Eitner, Jaques-Dalcroze, J. Marx, E. Meyer-Helmund, O. Schoeck, Taubert: Erinnerung
      * O. Dresel: Ich hör' die Bächlein rauschen
      * R. Schumann: In der Fremde
    * Translation: På en borg NOR
      * R. Gund, O. Schoeck, R. Schumann: Auf einer Burg
    * Translation: Det vakre fremmede NOR
      * F. Mendelssohn-Hensel, R. Schumann, E. Vietor: Schöne Fremde
    * Translation: Melancholy ENG
      * F. Mendelssohn-Hensel: Ich kann wohl manchmal singen
      * V. Blodek, C. Converse, H. Esser, A. Fielitz, A. Foerster, G. Lange, V. Nessler, A. Radecke, O. Schoeck, R. Schumann, W. Goldner, H. Goetz, H. Vieuxtemps: Wehmut
    * Perché giglio adorato (Ferrari Trecate) (Bernardino Zendrini after Heinrich Heine) [x]
    * Translation: Spring dream ENG
      * R. Bredemeyer, F. Schubert, C. Kreutzer: Frühlingstraum
    * Translation: The trout ENG
      * C. Schubart, F. Schubert: Die Forelle
    * Translation: To Music ENG
      * F. Schubert, E. Kreuz, F. Siebert, O. Starcke: An die Musik
    * Translation: Victorious my heart ENG
      * G. Carissimi: Vittoria, mio core!
    * Translation: He, the best of all ENG
      * J. Loewe, R. Schumann, F. Lachner: Er, der Herrlichste von allen
    * Translation: Moonlit night ENG
      * J. Brahms, J. Hummel, J. Kalliwoda, E. Lassen, H. Marschner, E. Moór, R. Schumann, P. Nabholz: Mondnacht
    * Translation: Forest encounter ENG
      * A. Jensen, H. Pfitzner, R. Schumann, A. Zemlinsky: Waldesgespräch
    * Du Lilje meiner Liebe (Original text set in translation by Ferrari Trecate) (Heinrich Heine)
    * Translation: Månenatt NOR
      * J. Brahms, J. Hummel, J. Kalliwoda, E. Lassen, H. Marschner, E. Moór, R. Schumann, P. Nabholz: Mondnacht
    * Translation: Stillheten NOR
      * R. Schumann, H. Goetz: Die Stille
      * Mendelssohn-Bartholdy: Es weiß und rät es doch keiner
    * Stille nacht (Boede) (Nelly ("Nel") Anna Benschop) [x]*
    * Terugblik - vooruitblik (Boede) (Nelly ("Nel") Anna Benschop) [x]*
    * Terwille van Hem (Boede) (Nelly ("Nel") Anna Benschop) [x]*
    * Ten derden dage (Boede) (Nelly ("Nel") Anna Benschop) [x]*
    * V Onder Pontius (Boede) (Nelly ("Nel") Anna Benschop) [x]*
    * Troost van advent (Boede) (Nelly ("Nel") Anna Benschop) [x]*
    * Van feest tot feest (Boede) (Nelly ("Nel") Anna Benschop) [x]*
    * Vergib mir, Herr (Boede) (Nelly ("Nel") Anna Benschop) [x]*
    * Speciaal voor jou (Boede) (Nelly ("Nel") Anna Benschop) [x]*
    * Sneeuw (Boede) (Nelly ("Nel") Anna Benschop) [x]*
    * Rust (Boede) (Nelly ("Nel") Anna Benschop) [x]*
    * Translation: Intermezzo NOR
      * R. Schumann: Intermezzo
      * W. Burkhard, F. Kiel: Andenken
    * Translation: Samtale i skogen NOR
      * A. Jensen, H. Pfitzner, R. Schumann, A. Zemlinsky: Waldesgespräch
    * Translation: I fremmed land NOR
      * J. Brahms, R. Schumann: In der Fremde
      * H. Eisler: Erinnerung an Eichendorff und Schumann
    * Pinksteren (Boede) (Nelly ("Nel") Anna Benschop) [x]*
    * Pinksteren (Boede) (Nelly ("Nel") Anna Benschop) [x]*
    * Reis door de woestijn (Boede) (Nelly ("Nel") Anna Benschop) [x]*
    * Pniel (Boede) (Nelly ("Nel") Anna Benschop) [x]*
    * Profetie van Jesaja (Boede) (Nelly ("Nel") Anna Benschop) [x]*
2008-03-18
2008-03-17
2008-03-16
2008-03-15
2008-03-14
2008-03-13
2008-03-12
    * Abzählen (Humperdinck) (Albert Sergel)
    * Translation: On father's lap ENG
      * E. Humperdinck: Auf Vaters Knien
    * Translation: Counting ENG
      * E. Humperdinck: Abzählen
    * Auf Vaters Knien (Humperdinck) (Albert Sergel)
    * Translation: Beetle song ENG
      * E. Humperdinck: Käferlied
    * Translation: Winter ENG
      * J. Reichardt: Der Winter ist ein rechter Mann
      * E. Humperdinck: Der Winter
      * C. Rheineck, O. Schoeck: Ein Lied, hinterm Ofen zu singen
    * Käferlied (Humperdinck) (Egon Hugo Strassburger)
    * Wiegenliedchen (Humperdinck) (Albert Sergel)
    * Translation: Little lullaby ENG
      * E. Humperdinck: Wiegenliedchen
    * Abendlied (Reger, Humperdinck) (Albert Sergel)
    * The Lore-Ley (Barnett) (after Heinrich Heine) [x]
    * Translation: Christmas ENG
      * R. Trunk, E. Humperdinck: Weihnachten
    * Translation: Evening Song ENG
      * M. Reger, E. Humperdinck: Abendlied
    * Translation: Rider's song ENG
      * E. Humperdinck: Reiterlied
    * Reiterlied (Humperdinck) (Albert Sergel)
2008-03-11
2008-03-10
2008-03-06
2008-03-05
    * Translation: Primavera e amore ITA
      * T. Kirchner: Im Rosenbusch die Liebe schlief
      * R. Franz, L. Norman: Frühling und Liebe
    * Translation: Profusione di primavera ITA
      * N. Bretan, R. Strauss, R. Franz, J. Lang, L. Gellert: Frühlingsgedränge
    * Translation: Gli occhi azzurri della primavera ITA
      * J. Methfessel: Das verrathene Geheimniss
      * C. Ives, T. Kirchner, A. Jedliczka, O. Tiehsen: Frühlingslied
      * L. Damrosch, R. Franz, F. Ries, W. Baumgartner, A. Ashton, E. Bollmann, H. Decker, P. Demidoff, A. Dyubyuk, L. Ehlert, L. von Erlanger, E. Flügel, E. Frank, G. Gendt, H. Goetz, E. de Hartog, G. Hasse, E. Hauptmann, W. Heiser, G. Henkel, S. Hennessy, A. Hermesdorff, E. Herzogenrath, L. Hoffmann, W. Hollman, L. Huth, A. Huth, F. Jansen, W. Lessmann, C. Locher, J. Lund, K. Martin, M. van Overeem, J. Pauls, H. Putsch, A. Radecke, J. Renner, L. Rockel, W. Rosenberg, W. Rönnberg, D. Rüst, L. Samson, A. Scharrer, F. Sering, O. Straus, E. Streben, F. Ueberlée, M. Vanden Heuvel, E. Walker, J. Werner, A. Winterberger, H. Wolff, A. Erdös: Die blauen Frühlingsaugen
      * P. von Decker, K. Reissiger: Duett
      * F. Baumfelder, G. Benkert: Lautes Geheimnis
      * A. Rubinstein: Frühlingslied II
      * H. Kufferath: Frühlingsaugen
      * C. Bertelsmann, E. Lerch, G. Posca, E. Prosch: Im Frühling
      * R. Wüerst, R. Wüerst: Verratene Liebe: Duett
      * E. Bacon: Schubert
      * F. Stucken: Blumen II
      * F. Oelschläger: Neuer Frühling
    * Translation: Quando la primavera arriva sui monti ITA
      * I. Bronsart von Schellendorf, R. Franz, E. Lassen: Wenn der Frühling auf die Berge steigt
      * L. Damrosch, O. Weil: Frühlingslied
      * F. Ries: O wie wunderschön ist die Frühlingszeit
      * F. Abt: O, wie wunderschön ist die Frühlingszeit
      * R. Becker: Frühlingszeit
2008-03-04
2008-03-03
2008-03-02
2008-03-01

See what was new in previous months