|
|
|
|
If you find the information here useful, please help support this project!
|
What was new in February, 2008
[x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
330 song texts (1089 settings), 587 placeholders, and 141 translations have been added as follows:
2008-02-29
2008-02-28
2008-02-27
When I was one and twenty (Adams) (Frederick E. Weatherly)
Klage (Dresel) (Robert Reinick)
Klage (Dresel) (Robert Reinick)
Feuillage du coeur (Verstockt) (Maurice Maeterlinck)
Translation: That innocent son ENG F. Schubert: Quell'innocente figlio
Translation: Dieser unschuldige Sohn GER F. Schubert: Quell'innocente figlio
Shy Mignonette (Brahe) (Helen Taylor)
The dawn (d'Hardelot) (Edward Teschemacher)
Hush me, O Sorrow! (Somerset) (Agnes) Mary (Frances) Robinson)
Heimathslied (Berlyn) [x]
Der kranke Zecher (Dettmer) [x]
Rheinlied (Dettmer) [x]
Im Weinberg (d'Ester) (Friedrich Hornfeck) [x]
Alles eitel (d'Ester) (Friedrich Hornfeck)
Wünsche (d'Ester) (Friedrich Hornfeck)
Trinklied (d'Ester) (Friedrich Hornfeck)
Liebestraum (Fessler) [x]
Botschaft (Freudenberg) [x]
Sehnsucht (Freudenberg) [x]
Wie schön sie ist (Freudenberg) [x]
Liebesklage (Freudenberg) [x]
Brautgesang der Blumen (Freudenberg) [x]
Das Abendglöcklein (Fuchs) [x]
Entchen patschelt (Fuchs) [x]
Leise leis die Mücken summen (Fuchs) [x]
Schlafliedchen (Fuchs) [x]
Ständchen (Fuchs) [x]
Neuer Frühling (Gellert) [x]
Zu deinen Füssen (Gellert) [x]
Frau Nachtigall (Gellert) [x]
Frühlingstrost im Gesange (Gellert) [x]
Vom Berg ergeht ein Rufen (Gellert) (Otto Roquette)
Wär' meine Seele doch ein Lied (Fesca, Gellert) (Brunold) [x]
Allerseelen (Gellert) [x]
Im Sturm (Gellert) [x]
Dein (Gellert) [x]
Ja! schau mich an (Gellert) [x]
Unzertrennlich (Gellert) [x]
Der Frühling ist gekommen (Gellert) [x]
Vom Scheiden (Gellert, Rochlitzer) (Karl Stieler) [x]
Sturmlied (Rochlitzer) (Guy Bromeissl) [x]
Entäuschung (Rochlitzer) (Hugo Rochlitzer) [x]
Liebesgrüße (Rochlitzer) (Karl Stieler) [x]
Am Bache (Rochlitzer) (Karl Stieler) [x]
Liebesahnung (Rochlitzer) (Karl Stieler) [x]
Hast Du schon vergessen? (Rochlitzer) (Karl Stieler) [x]
Geigenklänge (Rochlitzer) (Karl Stieler) [x]
Vergangen (Rochlitzer) (Marie Eugenie Delle Grazie) [x]
Erdenglück (Rochlitzer) (Marie Eugenie Delle Grazie) [x]
Verweht (Rochlitzer) (Wilhelm Wolters) [x]
Abendstunde (Rochlitzer) (Karl Stieler) [x]
Einst (Rochlitzer) (Karl Stieler) [x]
Sie haben mich vertröstet (Rochlitzer, Gellert) (Karl Stieler) [x]
Wiegenlied (Rochlitzer) (Karl Stieler) [x]
Weihnacht (Rochlitzer) [x]
Liebeszauber (Rochlitzer) (Marie Eugenie Delle Grazie) [x]
Mein Liebling Du! (Rochlitzer) (Ludwig Rochlitzer) [x]
Das Lied vom Lenze (Rochlitzer) (Adolf, Graf zu Stolberg-Wernigrode) [x]
Widmung (Rochlitzer) (Karl Stieler) [x]
Wunsch (Rochlitzer) (Karl Stieler) [x]
In Regenstunden (Rochlitzer) (Karl Stieler) [x]
Ohne Trost (Rochlitzer) (Karl Stieler) [x]
Weine nicht (Rochlitzer) (Hans Dietrolf) [x]
Du mein süßes Wienermädel (Rochlitzer) (Ludwig Rochlitzer) [x]
Jungvolk voran (Rochlitzer) (Franz Allmeder) [x]
Es spielt im Hof ein Musikant (Rochlitzer) (Franz Allmeder) [x]
Abu Nuvas (Rochlitzer) [x]
's'Fensterln (Rochlitzer) (Joseph Pischof) [x]
Am Rand der weiten Haide (Rochlitzer) [x]
Verklungen (Rochlitzer) [x]
Aus der schönen Lieutnantszeit (Rochlitzer) [x]
Das ist wohl eine alte Lehr (Rochlitzer) (Karl Stieler) [x]
Ich soll dich grüßen vom See (Rochlitzer) (Karl Stieler) [x]
Allein (Rochlitzer) (Franz Evers) [x]
Frauengesang (Rochlitzer) (Karl Stieler) [x]
Schlummerlied (Rochlitzer) (Ludwig Rochlitzer) [x]
Schau mir ins Auge (Rochlitzer) (Ludwig Rochlitzer) [x]
Marienblume (Rochlitzer) (Ludwig Rochlitzer) [x]
O wehr' es nicht (Rochlitzer) (Karl Stieler) [x]
Dämmerstunde (Rochlitzer) (Karl Stieler) [x]
Wulfhild (Goldmark) (Julius Wolff) [x]
Ludolf (Goldmark) (Julius Wolff) [x]
Waldtraut, Waldtraut (Goldmark) (Julius Wolff) [x]
Im Dunklen (Gellert) [x]
Frühlingslied (Goltermann) [x]
Wiegenlied (Goltermann) [x]
Im Maien (Goltermann) [x]
Die Quelle (Goltermann) [x]
Am Rhein (Goltermann) [x]
Blumengruss (Henkel) [x]
Wenn du gute Augen hast (Ehrenstein, Henkel, Iongh, van Overeem, Ritter, Straus) (Heinrich Heine)
Liebessehnen (Henkel) [x]
Die Schildwacht (Henkel) [x]
Stille Liebe (Henkel) [x]
Mein Stern (Henkel) [x]
Gruss (Henkel) [x]
Werden wir wieder zusammen stehn (Hill) [x]
Fern und nah (Hill) [x]
O Hoffnung, süsse Himmelsmelodie (Hill) [x]
Klinge süsser Liebesschall (Hill) [x]
Die Sonn' ist längst zur Ruh gegangen (Hill) [x]
Walpurgis (Hill) [x]
In des Waldes Einsamkeit (Hill) [x]
Du Blümlein welk (Hill) [x]
Blumengruss (Hill) [x]
Mondwanderung (Hill) [x]
Des Knaben Tod (Hill) [x]
Das Mädchen von Kola (Hill) [x]
Des Sängers Abschied (Hill) [x]
Abend im Walde (Hill) [x]
Liebesklage (Hill) [x]
Winter (Hill) (Emanuel von Geibel)
Schlaflied (Hill) [x]
Ich singe dich liebliches Mädchen du (Hill) [x]
Ein Tanz im Gebirge (Hill) [x]
Alles aufersteht uns wieder (Hill) [x]
Dem Bache entlang (Hill) [x]
Oft sinn' ich hin und wieder (Hill) [x]
Mein Herz thu dich auf (Hill) [x]
Ständchen: Komm in die stille Nacht (Hill) [x]
Neuer Frühling (Hill) [x]
Das Herz am Rhein (Hill) (Heinrich Dippel)
Schwäbisches Liebesliedchen (Hill) [x]
Ein Gebet (Israël) [x]
Wunsch (Israël) [x]
Es war ein Abend wie heut so schön (Israël) [x]
Widmung (Mayer) [x]
Nachtlied (Mayer) [x]
Wär' ich ein Tröpflein Thau (Mayer) [x]
Ein geistlich Abendlied (Rühl) [x]
Frühling ohn' Ende (Rühl) [x]
Mein Engel hüte dein (Rühl) [x]
Trost im Leid (Speyer) [x]
Vorbei (Sulzbach) [x]
Stille Liebe (Sulzbach) [x]
Stille Liebe (Sulzbach) [x]
Heimkehr (Sulzbach) (Volkslieder (Folksongs)
Ewig (Sulzbach) (Friedrich Hornfeck) [x]
Das Gewitter (Weyermann) [x]
Was soll ich sagen (Weyermann) [x]
Zur Antwort (Weyermann) [x]
Der Liebe Leichenbegängniss (Weyermann) [x]
Jägers Abendlied (Weyermann) [x]
Abend (Weyermann) [x]
Der Schäfer (Weyermann) [x]
Des Knaben Tod (Weyermann) [x]
Die 3 Lieder (Weyermann) [x]
2008-02-26
Sag, wo ist dein schönes Liebchen
(von Bülow, Drechsler, Ehrenstein, Fibich, Hampel, Vesque von Püttlingen, Löwenberg, Shcherbachev, Strong) (Heinrich Heine)
Doch die Bewußten klagten (Blake, Dieren, Gardeweg, Hoffmann, Vesque von Püttlingen, Hömberg, Janssens, Johndorff) (Heinrich Heine)
Herzgewächse (Schoenberg) (Friedrich von Oppeln-Bronikowski after Maurice Maeterlinck)
Selten habt ihr mich verstanden (Gardeweg, Vesque von Püttlingen, Johndorff, Sandler) (Heinrich Heine)
Bist du wirklich mir so feindlich
(Bantock, Decker, Dmitrieff, Hartog, Vesque von Püttlingen, Ipavec, Nodnagel) (Heinrich Heine)
Ty deistvitel'no serdita? (Gavrilin) (after Heinrich Heine) [x]
Wilt thou really thus forsake me? (Hall) (after Heinrich Heine) [x]
Habe auch, in jungen Jahren (Linke, Vesque von Püttlingen) (Heinrich Heine)
Und bist du erst mein ehlich Weib (Gardeweg, Gretchaninov, Vesque von Püttlingen) (Heinrich Heine)
O jesli ty stanesh' mojej zhenoj (Gavrilin) (after Heinrich Heine) [x]
Wie dunkle Träume stehen (von Hochberg, Vesque von Püttlingen, Lachner, Lassen, Preyer) (Heinrich Heine)
Lorsque la nuit (Caby) (after Heinrich Heine) [x]
The vision (Down) (after Heinrich Heine) [x]
Thoughts (Hadley) (after Heinrich Heine) [x]
Prysnyvsja meni (Lyatoshynsky) (after Heinrich Heine) [x]
Jak by luny úsvit (Fibich) (after Heinrich Heine) [x]
It dream'd me (Luard-Selby) (after Heinrich Heine) [x]
Say, where is the gentle loved one? (Henius) (Joseph Henius after Heinrich Heine) [x]
2008-02-25
Translation: Lively air ENG F. Poulenc: Air Vif
Mon coeur, ô mon coeur (Caby) (after Heinrich Heine) [x]
Heart, my heart (Marschner) (Miss S. W. L. after Heinrich Heine) [x]
Heart, my heart (Riego) (E. Radford after Heinrich Heine) [x]
Serdce, serdce, ty stradalo (Shebalin) (after Heinrich Heine) [x]
Preludium (Gretchaninov) (Michel Dimitri Calvocoressi after Heinrich Heine) [x]
Wir fuhren allein im dunkeln (Forsythe, Ginsburg, Hirschfeld, Vesque von Püttlingen, Portera, Thudicum) (Heinrich Heine)
Translation: Romantic air ENG F. Poulenc: Air Romantique
Translation: Romantische Weise GER F. Poulenc: Air Romantique
Translation: Pastoral air ENG F. Poulenc: Air Champêtre
Translation: Ländliche Weise GER F. Poulenc: Air Champêtre
Translation: Serious air ENG F. Poulenc: Air Grave
Translation: Ernste Weise GER F. Poulenc: Air Grave
Translation: Lebhafte Weise GER F. Poulenc: Air Vif
Translation: Romantische Weise GER F. Poulenc: Air Romantique
Translation: Romantic song ENG F. Poulenc: Air Romantique
Translation: Ländliches Lied GER F. Poulenc: Air Champêtre
Translation: Country song ENG F. Poulenc: Air Champêtre
Translation: Ernstes Lied GER F. Poulenc: Air Grave
Translation: Somber song ENG F. Poulenc: Air Grave
Translation: Lebhaftes Lied GER F. Poulenc: Air Vif
Translation: Lively song ENG F. Poulenc: Air Vif
Translation: The violet ENG A. Cifra: La violetta
Translation: Das Veilchen GER A. Cifra: La violetta
Think'st thou then by thy feigning (Dowland)
Go 'way from my window (Niles) (Volkslieder (Folksongs)
Translation: Rebirth ENG D. Shostakovich: Vozrozhdenije
Translation: A jealous maiden, weeping bitterly ENG A. Dargomyzhsky, D. Shostakovich: Junoshu, gor'ko rydaja
Translation: Foreboding ENG V. Kotov, D. Shostakovich: Predchuvstvije
Translation: Stanzas ENG D. Shostakovich: Stancy
Slepý pasažér (Jirák) (J. Kühnlova after Heinrich Heine) [x]
Translation: De vluchteling DUT F. Schubert, F. Schubert: Frisch atmet des Morgens lebendiger Hauch
J. Zumsteeg: Morgenfantasie
Translation: De winteravond DUT F. Schubert: Der Winterabend
Translation: De liefde DUT L. Beethoven, F. Liszt: Freudvoll und leidvoll
F. Götzloff: Aus dem Egmont
A. Rubinstein: Clärchens Lied
L. Lenhuk: Leidvoll und freudvoll
F. Schubert: Die Liebe
J. Kienlen: Klärchens Lied, aus Egmont
J. Reichardt: Klärchens Lied aus Egmont
F. Berner: Lied aus Egmont
E. Vietor: Aus Egmont
K. Zelter: Clärchen
C. Groot: Wonne der Liebe
Translation: Verrukking over Laura DUT J. Reichardt, F. Schubert, F. Schubert: Die Entzückung an Laura
Translation: Afscheid DUT F. Schubert: Abschied
Von schönen Lippen fortgedrängt, getrieben (Vesque von Püttlingen) (Heinrich Heine)
Ich hab euch im besten Juli verlassen (Vesque von Püttlingen, Kugler, Medek, Sweet) (Heinrich Heine)
Ja vas pokinul v sredine ijulija (Gavrilin) (after Heinrich Heine) [x]
Mne snilisja son, chto ja gospod' (Gavrilin) (after Heinrich Heine) [x]
Wer zum ersten Male liebt (Dieren, Ehrenberg, Vesque von Püttlingen, Langgaard, von Stein, Stougie, Stougie, White) (Heinrich Heine)
Unrequited (Oldham) (Emma Lazarus after Heinrich Heine)
Canção do allemão de Heine (Barreto) (Antonio Gonçalves Dias after Heinrich Heine) [x]
Dimly sinks the summer evening (Willan) (Kate Freiligrath Kroeker after Heinrich Heine) [x]
Kaum sahen wir uns, und an Augen und Stimme (Vesque von Püttlingen, Samson) (Heinrich Heine)
Noi ci vedemmo (Ferrari Trecate) (Bernardino Zendrini after Heinrich Heine) [x]
2008-02-24
I scanned her picture, dreaming (Holst) (Thomas Hardy after Heinrich Heine)
Alone I stood at midnight (Roeckel) (after Heinrich Heine) [x]
Night thought (Roeder) (F. C. Blackwood after Heinrich Heine) [x]
(Rosenstein) (C. B. Shaw after Heinrich Heine) [x]
I stood in dreams of darkness (Wagenaar) (after Heinrich Heine) [x]
Habe mich mit Liebesreden (Hirschfeld, Vesque von Püttlingen, Meyer, Sandler) (Heinrich Heine)
Mar ti ne prica lice bledo (Ipavec) (after Heinrich Heine) [x]
A love song (Akers) (after Heinrich Heine) [x]
Maiden mine (Bennett, Harding) (T. Case after Heinrich Heine) [x]
Maiden with the mouth of roses (Brandeis, Davenport) (after Heinrich Heine) [x]
Maiden, with the lips so rosy (Donavin) (Marie Donavin after Heinrich Heine) [x]
Maiden with thy lips so rosy (Ham) (Maria Holbein after Heinrich Heine) [x]
(Hervey) (Charles Hervey after Heinrich Heine) [x]
Lassie with the lips sae rosy (Illingworth, Johnson, Trowell) (Sir Theodore Martin after Heinrich Heine) [x]
Maiden with the mouth so rosy (Mason) (after Heinrich Heine) [x]
Girl whose mouth is red and laughing (Rochberg) (after Heinrich Heine) [x]
Flicka du med rosenmunnen von (Sjögren) (Berta Sjögren after Heinrich Heine) [x]
Lassie with the lips so rosy (Tonnellier) (after Heinrich Heine) [x]
Maiden with the lips of scarlet (Willian) (Emma Lazarus after Heinrich Heine)
Kind! Es wäre dein Verderben
(Grodsky, Henschel, Vesque von Püttlingen, Stougie, White) (Heinrich Heine)
Child, it were thine utter ruin (White) (after Heinrich Heine) [x]
2008-02-23
2008-02-22
Mein süßes Lieb, wenn du im Grab
(Bersa, Stougie, Blumenberg, Ehrenstein, Elling, Felis, Gehrigk, Greif, Hetsch, Horwitz, Isenmann, Kleffel, Leidgebel, Pembaur, Raff, Rapoport, von Welz) (Heinrich Heine)
Iubita mea dulce (Dragoi) (St. O. Iosif after Heinrich Heine) [x]
Teurer Freund! Was soll es nützen (Vesque von Püttlingen, Gardeweg, Nobre) (Heinrich Heine)
Mensch, verspotte nicht den Teufel (Bottelier, Vesque von Püttlingen) (Heinrich Heine)
Mortal, do not mock the devil (Heller) (after Heinrich Heine) [x]
2008-02-21
Die Welt ist so schön und der Himmel so blau
(Czerwinski, Ehrenstein, Fischer, Foerster, Forsythe, Grund, Hertz, Horsley, Jacobsson, Shedlock, Végh) (Heinrich Heine)
Die Welt ist dumm, die Welt ist blind (Castriota-Scanderbeg, Horwitz, Linke) (Heinrich Heine)
Le monde est aveugle (Buzzi-Peccia) (after Heinrich Heine) [x]
Translation: Back and forth fly arrows ENG F. Schubert: Hin und wieder fliegen Pfeile
Vsi ljudy, kokhana, durni (Lysenko) (after Heinrich Heine) [x]
Jak krásný ten svet (Foerster) (after Heinrich Heine) [x]
Hur skönt är på jord (Jacobsson) (after Heinrich Heine) [x]
The earth is so lovely (Van de Vate) (after Heinrich Heine) [x]
(Shedlock) (E. d'Esterre-Keeling after Heinrich Heine) [x]
K.-Jammer (Beaudoin) (Heinrich Heine)
Diesen liebenswürd'gen Jüngling (Brouwer, Hirschfeld, Vesque von Püttlingen) (Heinrich Heine)
König ist der Hirtenknabe (Elling, Forsythe, Vesque von Püttlingen, Kaysel, Lorenz) (Heinrich Heine)
Ich trat in jene Hallen (Vesque von Püttlingen, Hundt, Kulikowskii, Mahler) (Heinrich Heine)
Faithless (Davenport) (after Heinrich Heine) [x]
Je vais de nouveau (Caby) (after Heinrich Heine) [x]
Da droben auf jenem Berge (Ginsburg, Vesque von Püttlingen) (Heinrich Heine)
Man glaubt, daß ich mich gräme (Stougie, Bottelier, Engel, Vesque von Püttlingen, Sturm, Warschawsky) (Heinrich Heine)
Und als ich euch meine Schmerzen geklagt (Bottelier, Vesque von Püttlingen, Hömberg, Stougie) (Heinrich Heine)
Mes amis (Caby) (after Heinrich Heine) [x]
How can'st thou sleep in comfort (Blumenthal) (after Heinrich Heine) [x]
2008-02-20
2008-02-19
Ki-Fong (Maurice, de Polignac) (Franz Toussaint after Tschang-So-Su)
Ngo Gay Ngy (Maurice, de Polignac) (Franz Toussaint after Wou-Hao)
Die Philister, die Beschränkten (Stierlin) (Heinrich Heine)
Lumpentum (Blake, Blake) (Heinrich Heine)
Die Rose duftet -- doch ob sie empfindet (van Overeem) (Heinrich Heine)
La colombella, il giglio (Ferrari Trecate) (Bernardino Zendrini after Heinrich Heine) [x]
Nacht lag auf meinen Augen (Greif, Fischer, De Pastel, Zijp, Rupp) (Heinrich Heine)
La nuit pesait sur ma paupiére (Bertelin) (after Heinrich Heine) [x]
La Rose, le lys, la colombe et le soleil (Harsanyi) (Maurice Dufresne after Heinrich Heine) [x]
The rose and the lily, the dove and the sun (Lautz) (Bertha Raab after Heinrich Heine) [x]
The sun-beam, the ringdove (Luard-Selby) (after Heinrich Heine) [x]
C'est elle (Meyerbeer) (Émile Deschamps after Heinrich Heine) [x]
The rose and the lily (Penn) (after Heinrich Heine) [x]
The rose and the lily (Rogers) (after Heinrich Heine) [x]
En dröm (Jacobsson) (after Heinrich Heine) [x]
Translation: Les cimes des montagnes FRE M. Ippolitov-Ivanov, V. Kalinnikov, A. Mosolov, A. Rubinstein, N. Titov, A. Varlamov: Gornyje vershiny
Translation: Atlas FRE R. Burmeister, K. De Pastel, R. Emmerich, J. Vesque von Püttlingen, D. Lange, L. Sauguer: Ich unglücksel'ger Atlas
F. Schubert, A. Eberhardt, J. Hora Adema: Der Atlas
Translation: L'automne m'a trompée FRE M. Reger: Winterahnung
Translation: Hélas ! Je tremble, je sens FRE F. Schubert: Il traditor deluso
Arresta il passo (Händel) (Pietro Metastasio)
Translation: Suspends tes pas FRE G. Händel: Arresta il passo
Translation: De vous, chers astres FRE F. Schubert: L'incanto degli occhi
G. Meyerbeer: Da voi, cari lumi
Translation: Belle lune, qui inargentes FRE V. Bellini: Vaga luna, che inargenti
Translation: Il est déjà tard, il fait déjà froid FRE A. Jensen, H. Pfitzner, R. Schumann, A. Zemlinsky: Waldesgespräch
Translation: Il est bien tard, il fait bien froid FRE A. Jensen, H. Pfitzner, R. Schumann, A. Zemlinsky: Waldesgespräch
Translation: Je ne me plains FRE C. Ives, W. Killmayer: Ich grolle nicht
R. Schumann: Ich grolle nicht, und wenn das Herz auch bricht
Translation: Ma rose FRE R. Schumann: Meine Rose
Translation: Ne t'approche de l'urne FRE F. Schubert, G. Verdi: Non t'accostar all'urna
Translation: The sleep of the flowers ENG C. Saint-Saëns: Le sommeil des fleurs
Translation: Vlieg, vogeltje, vlieg DUT A. Dvořák, A. Dvořák: Veleť, vtáčku
Translation: Als de zeis scherp was geweest DUT A. Dvořák, A. Dvořák: Dyby byla kosa nabróšená
Translation: Duif onder de esdoorn DUT A. Dvořák, A. Dvořák: Holub na javoře
Translation: Het bescheiden meisje DUT A. Dvořák: Skromná
Translation: De ring DUT A. Dvořák: Prsten
Translation: Groei, groei DUT A. Dvořák, A. Dvořák: Zelenaj se, zelenaj
Translation: Gestrikt DUT A. Dvořák: Zajatá
Translation: Troost DUT A. Dvořák: Neveta
Translation: De rozestruik DUT A. Dvořák, A. Dvořák: Šípek
Abendsegen (Humperdinck) (Adelheid (Humperdinck) Wette)
Translation: Avondgebed DUT E. Humperdinck: Abendsegen
Il mio martir tengo celat'al cuore (Monteverdi)
Translation: Verborgen leed draag ik in mijn hart DUT C. Monteverdi: Il mio martir tengo celat'al cuore
Son questi i crespi crinie questo il viso (Monteverdi)
Translation: Hoe machtig is jouw krullend haar DUT C. Monteverdi: Son questi i crespi crinie questo il viso
Quando sperai del mio servir mercede (Monteverdi)
Tu ridi sempre mai Per darmi pene e guai i (Monteverdi)
Ngo Gay Ngy (de Polignac) (after Franz Toussaint)
(Original text set in translation by de Polignac, de Polignac) (Chen-Teuo-Tsan) [x]
Chant d'amour (de Polignac) (Franz Toussaint after Chen-Teuo-Tsan)
Song of love (de Polignac) (after Franz Toussaint)
(Original text set in translation by de Polignac, de Polignac) (Li-Tai-Po) [x]
Le heron blanc (de Polignac) (Franz Toussaint after Li-Tai-Po)
The white heron (de Polignac) (after Franz Toussaint)
(Original text set in translation by de Polignac, de Polignac) (Pe-Yu-Ki) [x]
Nuit d'hiver (de Polignac) (Franz Toussaint after Pe-Yu-Ki)
Winter night (de Polignac) (after Franz Toussaint)
(Original text set in translation by de Polignac, de Polignac, Moser, Ast, Michielsen, Ebert, Bosmans) (Li-Tai-Po) [x]
Li-Si (de Polignac) (Franz Toussaint after Li-Tai-Po)
Li-Si (de Polignac) (after Franz Toussaint)
Ki-Fong (de Polignac) (after Franz Toussaint)
(Original text set in translation by de Polignac, de Polignac, Simon, Franckenstein, Michielsen, Hirschberg) (Li-Tai-Po) [x]
La rose rouge (de Polignac) (Franz Toussaint after Li-Tai-Po)
The red rose (de Polignac) (after Franz Toussaint)
(Original text set in translation by de Polignac, de Polignac) (Tu Fu) [x]
Le palais ruiné (de Polignac) (Franz Toussaint after Tu Fu)
The ruined palace (de Polignac) (after Franz Toussaint)
Die rote Rose (Simon, Franckenstein, Michielsen) (Hans Bethge after Li-Tai-Po)
The moon and the water-lily (Arnold) (Emma Lazarus after Heinrich Heine) [x]
The dreaming waterlily (Boyle) (after Heinrich Heine) [x]
The lily (Bruce) (after Heinrich Heine) [x]
The slender water-lily (Colburn) (after Heinrich Heine) [x]
The dreaming water-lily (Coleridge-Taylor) (after Heinrich Heine) [x]
The slender water-lily (Grayson) (after Heinrich Heine) [x]
Iz vod podymaja golovku (Melkikh) (after Heinrich Heine) [x]
2008-02-18
2008-02-17
2008-02-16
Guten Morgen (Taubert, Abt) (Rudolf Löwenstein)
Der Bauer hat ein Taubenhaus
(Taubert, Abt) (Friedrich Güll)
Sonnenuntergang (Crabtree, Lange) (Heinrich Heine)
Das Versprechen (Lehrman) (Heinrich Heine)
Feldmarschall Frühling (Abt) (Eduard Dorsch)
Surre, surre, Käferlein (Abt) (Georg Christian Dieffenbach)
Wollt ihr die Englein hören im Chor (Abt) (Wilhelm Floto)
Frühlingsleben (Abt) (Dilia Helena)
Siehst du dort die Bergeshöhen (Abt) (Wilhelm Scriba)
Schifferlied (Abt) (Johann Stephen Schütze)
Wo auf hohen Tannenspitzen
(Baumgartner, Abt) (Julius Mosen)
Gruss an Maria (Abt) (Wilhelm Smets)
Sennenlied (Abt) (J. J. Sprüngli)
Abendlied (Baumgartner, Abt, Hartmann, Heuchemer) (August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
Vöglein im Walde (Abt) (Dilia Helena)
Rose und Nachtigall (Abt) (Friedner)
Rosentod (Abt) (Adolf Ritter von Tschabuschnigg)
Die Harrenden (Abt) (G. Herrmann)
Fliege, du Vögelein (Abt) (Robert Hamerling)
Frau Nachtigall (Abt) (Otto Roquette)
Schifferlied (Abt)
Was zwitscherst du, lieb Vögelein (Abt) (C. Hoffmann von Nauborn)
2008-02-15
Translation: Sur mon coeur, sur mon sein FRE L. Louis Ferdinand: Liebesglück
J. Loewe, R. Schumann: An meinem Herzen, an meiner Brust
Wer klappert am Dache, mein Kindlein? horch, horch!
(Taubert, Abt) (Rudolf Löwenstein)
Translation: Depuis que je l'ai vu FRE F. Lachner: Frauen-Liebe und Leben
J. Loewe, R. Schumann: Seit ich ihn gesehen
Translation: Lui, le plus glorieux de tous FRE J. Loewe, R. Schumann, F. Lachner: Er, der Herrlichste von allen
Translation: Je ne peux le comprendre ni le croire FRE J. Loewe, R. Schumann, C. Wiseneder, E. Austin: Ich kann's nicht fassen, nicht glauben
Translation: Toi anneau à mon doigt FRE J. Loewe, R. Schumann: Du Ring an meinem Finger
Translation: Vous soeurs, aidez moi FRE J. Loewe, R. Schumann: Helft mir, ihr Schwestern
Translation: Doux ami, étonné FRE J. Loewe, R. Schumann: Süßer Freund, du blickest
Translation: Là, pour la première fois, tu m'as fait mal FRE E. Vietor, J. Loewe, R. Schumann: Nun hast du mir den ersten Schmerz getan
Translation: Stunde des Stelldicheins GER G. Donizetti: L'ora del ritrovo
Translation: The rendezvous ENG G. Donizetti: L'ora del ritrovo
Translation: K Vesne RUS H. Blumenfeld, D. Smirnov: To Spring
W. Bell: Spring
Translation: K Letu RUS D. Smirnov: To Summer
W. Bell: Summer
Translation: K Oseni RUS D. Smirnov: To Autumn
W. Bell: Autumn
Translation: K Zime RUS D. Smirnov: To Winter
W. Bell: Winter
Melancholie (Glorieux) (Georg Trakl)
Morgenwanderung (Abt, Gade) (Emanuel von Geibel)
2008-02-14
Hymne (Strauss) (Friedrich Rückert)
Translation: Le ciel a versé une larme FRE M. Reger, R. Schumann: Der Himmel hat eine Träne geweint
R. Franz: Die Perle
Translation: Il est venu sous la tempête et la pluie FRE C. Schumann: Er ist gekommen in Sturm und Regen
R. Franz: Er ist gekommen
W. Kienzl: Aus dem II. Strauss: Entflohen
Translation: O vous Messieurs, O vous tous, Messieurs FRE R. Schumann: O ihr Herren
Translation: Si tu aimes pour la beauté FRE G. Mahler, H. Reutter, C. Schumann: Liebst du um Schönheit
Translation: Je me suis tant abreuvé FRE R. Franz: Liebesfrühling
R. Schumann: Ich hab' in mich gesogen
Translation: Très chère, qui peut bien nous séparer? FRE R. Schumann: Liebste, was kann denn uns scheiden?
Translation: Belle est la fête du printemps FRE R. Schumann: Schön ist das Fest des Lenzes
Translation: Des aile! des ailes! pour voler FRE R. Schumann: Flügel! Flügel! um zu fliegen
Translation: Rose, mer et soleil FRE R. Schumann: Rose, Meer und Sonne
Translation: O soleil, O mer, O rose! FRE R. Schumann: O Sonn', O Meer', O Rose!
Translation: Pourquoi demander aux autres FRE C. Schumann: Warum willst du and're fragen
Translation: Aussi vrai que luit le soleil FRE J. Kinkel, R. Schumann, H. Wolf: So wahr die Sonne scheinet
W. Kienzl: Aus dem I. Strauss: Erwacht.
Fantasie (Beethoven) (Christoph Johann Anton Kuffner)
Translation: Fantasy ENG L. Beethoven: Fantasie
Translation: The calm snowstorm ENG D. Smirnov, D. Smirnov: Spokojnaja metel'
Translation: La souffrance est au fond de mon coeur FRE R. Schumann, H. Wolf: Tief im Herzen trag' ich Pein
Translation: O comme la fille est charmante FRE R. Schumann: Lied
Translation: Couvres moi de fleurs, je meurs d'amour FRE L. Damrosch, H. Wolf, L. Damrosch: Bedeckt mich mit Blumen
R. Schumann: Duett
Translation: Ebre, aux flots puissants FRE R. Schumann: Romanze
Translation: Oh la, comme le fille est en colère FRE R. Schumann: Weh, wie zornig ist das Mädchen
Translation: Hautes, hautes sont les montagnes FRE R. Schumann: Lied
Translation: La fille a les yeux bleus FRE R. Schumann: Duett
2008-02-13
2008-02-12
Hokku (Bachlund) (E. E. (Edward Estlin) Cummings)
Wedlock, as old Men note, hath likened been
(Bachlund, Finney) (Benjamin Franklin)
Warm summer sun (Bachlund) (Samuel Langhorne Clemens)
The lip and the heart (Bachlund) (John Quincy Adams)
Montparnasse (Bachlund) (Ernest Hemingway)
Ode to Stephen Dowling Bots, dec'd (Bachlund) (Samuel Langhorne Clemens)
On the Mississippi (Bachlund) (Hamlin Garland)
Some are teethed on a silver spoon (Bachlund, Whithorne) (Countee Cullen)
The loss of love (Bachlund) (Countee Cullen)
I have wrapped my dreams in a silken cloth (Bachlund, Cohen, Moore, Schickele) (Countee Cullen)
The wise (Bachlund) (Countee Cullen)
The bells of Hell (Bachlund) (dates 1900-1945)
Sweeney among the nightingales (Bachlund) (T. S. (Thomas Stearns) Eliot)
The hearse song (Bachlund)
An elegy on the death of a mad dog (Bachlund) (Oliver Goldsmith)
Disillusionment of ten o'clock (Bachlund) (Wallace Stevens)
I like Americans (Bachlund) (Ernest Hemingway)
O sweet spontaneous earth (Bachlund, Morrill) (E. E. (Edward Estlin) Cummings)
Wynken, Blynken and Nod (Bachlund) (Eugene Field)
It's drink that uplifts (Bachlund) (Turlough O'Carolan)
The hoard of the Gibbelins (Bachlund) (Edward John Moreton Drax Plunkett, 18th Baron Dunsany)
I'm not a crook (Bachlund) (Richard Milhouse Nixon)
American efficiency (Bachlund) (Gerald Rudolph Ford, Jr.)
To drown my troubles (Bachlund) (James (Jimmy) Earl Carter)
The second-oldest profession (Bachlund) (Ronald Wilson Reagan)
No exaggeration (Bachlund) (George Herbert Walker Bush)
It depends upon what the meaning of the word 'is' is (Bachlund) (William (Bill) Jefferson Clinton)
The strategery (Bachlund) (George W. Bush)
Gold leaves (Bachlund) (Gilbert Keith Chesterton)
Happiness (Bachlund) (Carl Sandburg)
The new road (Bachlund) (Anne Lafeber) *
The Song of the Quoodle (Bachlund) (Gilbert Keith Chesterton)
Companion to the other (Bachlund) (Henry Wadsworth Longfellow)
Mietvertrag (Bachlund) (Olivia Melton) *
jake hates all the girls(the (Bachlund, Persichetti) (E. E. (Edward Estlin) Cummings) [x]*
Away in a basin (Bachlund) (Gary Bachlund) *
O little child unwanted (Bachlund) (Gary Bachlund) *
Silent child, wholly defiled (Bachlund) (Gary Bachlund) *
Chicken Little (Bachlund) (Margaret Free)
A prayer (Bachlund) (Joseph S. Cotter, Jr.)
Hog Meat (Bachlund) (Daniel Webster Davis)
i'm so drunGk, dear (Bachlund) (E. E. (Edward Estlin) Cummings) [x]*
dreck (Bachlund) (Wolfgang Amadeus Mozart)
eine menge Nobleße (Bachlund) (Wolfgang Amadeus Mozart)
so, ich bitte (Bachlund) (Wolfgang Amadeus Mozart)
Mein kleinster Fehler (Bachlund) (Wilhelm Busch)
Ein Liebeslied (Bachlund) (Else Lasker-Schüler) [x]*
Spatz und Katze (Bachlund) (August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
Dein Sternlein wacht (Bachlund) (August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
Du armer Vater Adam (Bachlund) (Matthias Claudius)
Fuchs und Bär (Bachlund) (Matthias Claudius)
Das Häschen (Bachlund) (Wilhelm Busch)
Ich bin aus Bern (Bachlund) (Andreas Scheidegger) *
I bin Tenor (Bachlund) (Andreas Scheidegger) *
2008-02-11
(Original text set in translation by Tedoldi) (Wang-Chang-Ling) [x]
The azure eyes of springtime (Walker) (after Heinrich Heine) [x]
Die Blumen erreicht der Fuß so leicht (Katzer, Kleinert) (Heinrich Heine)
(Original text set in translation by Anner) (Li-Tai-Po) [x]*
Im Frühling (Anner) (Jucundus Fröhlich Klabund after Li-Tai-Po)
(Original text set in translation by Anner) (Li-Tai-Po) [x]*
Improvisation (Anner) (Jucundus Fröhlich Klabund after Li-Tai-Po)
(Original text set in translation by Tedoldi) (Li-Tai-Po) [x]*
A una Lucciola (Tedoldi) (Mario Chini after Li-Tai-Po)
In Cammino (Tedoldi) (Mario Chini after Wang-Chang-Ling)
Translation: Si notre vie n'est qu'illusion (Michel Dimitri Calvocoressi after Hans Bethge)
Translation: If all our life is but a dream (Mrs. Bertram Shapleigh after Hans Bethge)
Translation: The Mysterious Flute (Mrs. Bertram Shapleigh after Hans Bethge)
Translation: La Flûte mystérieuse (Michel Dimitri Calvocoressi after Hans Bethge)
(Original text set in translation by Andreae) (Li-Tai-Po) [x]
Das Lied vom Kummer (Andreae) (Jucundus Fröhlich Klabund after Li-Tai-Po)
(Original text set in translation by Andreae) (Li-Tai-Po) [x]*
Wanderer erwacht in der Herberge (Andreae) (Jucundus Fröhlich Klabund after Li-Tai-Po)
(Original text set in translation by Andreae) (Li-Tai-Po) [x]*
Der Fischer im Frühling (Andreae) (Jucundus Fröhlich Klabund after Li-Tai-Po)
(Original text set in translation by Andreae) (Li-Tai-Po) [x]*
Am Ufer der Yo-Yeh (Andreae) (Jucundus Fröhlich Klabund after Li-Tai-Po)
(Original text set in translation by Andreae, Hirschberg, Brandse) (Li-Tai-Po) [x]*
Lotosblüten wehen an die Balustrade
(Andreae, Hirschberg) (Jucundus Fröhlich Klabund after Li-Tai-Po)
(Original text set in translation by Andreae) (Li-Tai-Po) [x]*
Abschied (Andreae) (Jucundus Fröhlich Klabund after Li-Tai-Po)
Translation: Aan de zon DUT F. Schubert, J. Schulz: An die Sonne
Translation: Afscheidslied van de schipper DUT F. Schubert: Schiffers Scheidelied
Translation: Romance (uit 'Rosamunde') DUT F. Schubert: Romanze
C. Ives: Ballad from Rosamunde
Translation: Serenade DUT F. Schubert, F. Schubert: Ständchen
Translation: Neem aan mijn groet DUT F. Schubert: Sei mir gegrüßt
Beyond compare (Nicholls) (after Heinrich Heine) [x]
Ce qui ne passe point (de Coppet) (after Heinrich Heine) [x]
Die Flaschen sind leer (Hänschke) (Heinrich Heine)
Die Gestalt der wahren Sphinx (Beaudoin) (Heinrich Heine)
dying is fine)but Death (Bachlund) (E. E. (Edward Estlin) Cummings) [x]*
The snow man (Bachlund, Connolly, Persichetti) (Wallace Stevens)
I want to die while you love me (Bachlund) (Georgia Douglas Johnson)
Youth (Bachlund) (Georgia Douglas Johnson)
My little dreams (Bachlund) (Georgia Douglas Johnson)
Broadway (Bachlund) (Sara Teasdale)
The kiss (Bachlund, Barab, Jacchia, Kennedy) (Sara Teasdale)
The old maid (Bachlund) (Sara Teasdale)
Coney Island (Bachlund) (Sara Teasdale)
Less than the cloud to the wind (Bachlund, McGill, Milligan) (Sara Teasdale)
Summer night, riverside (Bachlund) (Sara Teasdale)
A regular sort of a guy (Bachlund) (Eugene O'Neill)
2008-02-10
2008-02-09
Die Saiten weiß ich zu rühren (Křenek) (Theodor Mommsen)
Im Walde, im Walde (Křenek) (Theodor Mommsen)
Meine Laute nehm' ich wieder (Křenek) (Theodor Mommsen)
Und so laßt mich weiter wandern (Křenek) (Theodor Mommsen)
Wiederum lebt wohl, ihr Brüder (Křenek) (Theodor Mommsen)
Nun ein Scherflein in der Runde (Křenek) (Theodor Storm)
Der Sturm spielt auf zum Tanze (Vesque von Püttlingen, Lachner, Wolfrum) (Heinrich Heine)
Guter Rat (Křenek) (Johann Wolfgang von Goethe)
Ach, was wird uns hier bereitet? (Křenek) (Franz Kafka)
Nur einer (Lehár) (Wilhelm van Oesteren)
Wenn eine schöne Frau befiehlt (Lehár) (Kurt Robitschek)
Die du mein alles bist (Lehár) (Wolfgang Fischer)
Der Thräne Silberthau (Lehár) (Eduard Merkt)
Liebesglück (Lehár) (Samuel Lehr)
Geträumt (Lehár) (Ervin von Egéd)
Die ganze Welt dreht sich um Liebe... (Lehár) (Hans Rameau)
Schau mich an, sei mir gut... (Lehár) (Hans Rameau)
Coro di morti (Petrassi) (Giàcomo Leopardi)
Translation: Ricordo di Marie A. ITA G. Einem: Erinnerung an die Marie A.
Translation: Si agita e rimbomba il vasto mare ITA F. Brinkworth, I. Gurney, F. Korbay: The full sea rolls and thunders
Translation: La battaglia aveva abbandonato le alture ITA P. Harrison: The battle has passed from the height
R. Long: A lonely landscape
Translation: A sera ITA J. Fox: Eventide
Translation: Dovrei paragonarti ad un giorno d'estate? ITA E. Rautavaara: XVIII (Shall I compare thee to a summer's day)
E. Gold, C. Horn, F. Kelley: Shall I compare thee?
H. de Lange: Shall I compare thee
G. Bachlund: Sonnet XVIII - "Shall I compare thee to a summer's day?"
J. La Montaine, D. Diamond, L. Ulehla, E. Diemer: Shall I compare thee to a summer's day
K. Leighton, C. Spies: Shall I compare thee to a summer's day
S. Parry: Shall I compare thee to a summer's day?
Translation: Come, sulla scena, un attore dilettante ITA R. Simpson: Sonnet XXIII
Translation: In Giardino (Gretchen e Faust) ITA R. Schumann: Scene im Garten (Gretchen und Faust)
Translation: Io ti prego, Dolorosa ITA F. Schubert, L. Schlottmann: Gretchens Bitte
H. Wolf: Gretchen vor dem Andachtsbild der Mater Dolorosa
J. Lecerf: Gretchen vor dem Andachtsbild der Mater dolorosa
R. Wagner: Melodram Gretchens
R. Schumann: Gretchen vor dem Bild der Mater dolorosa (Gretchen)
L. Lenz, L. Lenz: Gretchen vor dem Marienbilde
M. Hauptmann: Gretchen vor dem Bilde der Mater dolorosa
J. Loewe: Scene aus Faust
B. Klein: Gretchen
Translation: Come tutto era diverso, Gretchen ITA F. Schubert: Szene aus Faust
R. Schumann: Scene im Dom (Gretchen, Böser Geist)
König Harald Harfagar (Eijken, Emmerich, Makarov) (Heinrich Heine)
Le Roi Harald Harfagar (Mathieu, Schmitt) (after Heinrich Heine) [x]
La lune s'est levée (Caby) (after Heinrich Heine) [x]
The moon is fully risen (Guthrie) (James Thomson after Heinrich Heine)
Butterfly is in love with the rose (Boyle, Cox) (Kate Freiligrath Kroeker after Heinrich Heine) [x]
The butterfly is in love with the rose (Hadley) (Alma Strettell after Heinrich Heine) [x]
The butterfly and the rose (Rowley) (after Heinrich Heine) [x]
Unstern (de Wit) (Heinrich Heine)
Psyche (de Wit) (Heinrich Heine)
Weltlauf (Blake, Hirschfeld, Huber, Janssens, Moser, Pflüger, Sternberg, Tiessen, de Wit) (Heinrich Heine)
Zum Hausfrieden (de Wit, Meier) (Heinrich Heine)
Gott gab uns nur einen Mund
(Beckmann, de Wit) (Heinrich Heine)
Winter (Bredemeyer, de Wit) (Heinrich Heine)
Unbequemer neuer Glauben! (André, Medek, de Wit) (Heinrich Heine)
Translation: The sun doesn't shine any more ENG J. Brahms: Die Sonne scheint nicht mehr
Translation: Allow me, fair maiden ENG J. Brahms, J. Brahms, J. Brahms: Erlaube mir, feins Mädchen
Translation: Early one morning ENG J. Brahms, J. Brahms: Das Mädchen und der Tod
Translation: Maria's pilgrimage ENG J. Brahms, J. Brahms: Marias Wallfahrt
Translation: Wake up, you, my hearts delight ENG J. Brahms, J. Brahms: Nachtgesang
Der Wind zieht seine Hosen an (Vesque von Püttlingen, Lachner, Rapoport) (Heinrich Heine)
Der Superkargo Mynher van Koek (Frid) (Heinrich Heine)
Des Weibes Leib ist ein Gedicht (Beaudoin, Behnisch, Boer, Proksch) (Heinrich Heine)
2008-02-08
2008-02-07
Lied des Einsiedels (Fleischer) (Stefan Zweig) [x]
O Mutter du, Maria (Fleischer) (Stefan Lux) [x]
Auf der Heide hockt der Tod (Fleischer) (Stefan Lux) [x]
Kann nimmer weitergehen (Fleischer) (Stefan Lux) [x]
Ich bin so müde, lieber Weg (Fleischer) (Stefan Lux) [x]
Wir stehen an der hecken (Lissauer, Fleischer) (Stefan George)
Keins wie dein feines ohr (Fleischer, Lissauer) (Stefan George)
Ob deine augen dich trogen (Lissauer) (Stefan George)
Der Morgen (Fleischer) (Gottlob Ferdinand) Max(imilian) Gottfried von Schenkendorf) [x]
Taglied (Fleischer) (Johannes Herbert) [x]
Kreuzelein (Fleischer) (Bertel Mohr) [x]
Im Paradies (Fleischer) (Bertel Mohr) [x]
Der Frühling ist da! (Fleischer) (Bertel Mohr) [x]
Begraben ist mein Herz (Fleischer) (Bertel Mohr) [x]
Ruf (Fleischer) (Bertel Mohr) [x]
Vielleicht (Fleischer) (Bertel Mohr) [x]
Der Einsame (Fleischer) (Walther Hammer-Webs) [x]
Mit deinen weichen Händen (Fleischer) (Walther Hammer-Webs) [x]
Wanderer und Tod (Fleischer) (Johannes Herbert) [x]
Verbundenheit (Fleischer) (Johannes Herbert) [x]
Moral (Fleischer) (Bogislav, Freiherr von Selchow) [x]
Sieger (Fleischer) (Bogislav, Freiherr von Selchow) [x]
Dichterliebe (Fleischer) (Ricarda Octavia Huch) [x]
Diese Augen, die nach dir vergehen (Fleischer) (Ricarda Octavia Huch) [x]
Spricht die Sonne (Fleischer) (Ricarda Octavia Huch) [x]
Ungeduld (Fleischer) (Ricarda Octavia Huch) [x]
Einen Strahlenkuss der Liebe (Fleischer) (Ricarda Octavia Huch) [x]
Tod (Fleischer) (Ricarda Octavia Huch) [x]
Sinkt nun der Frühlingstraum (Fleischer) (Ricarda Octavia Huch) [x]
Nachtigall (Fleischer) (Anna Holz) [x]
Frühlingsnacht (Fleischer) (Anna Holz) [x]
Schattenpflanze (Fleischer) (Anna Holz) [x]
Musik (Fleischer) (Anna Holz) [x]
Märzveilchen (Fleischer) (Anna Holz) [x]
Das ewige Licht (Fleischer) (Anna Holz) [x]
(Original text set in translation by Fleischer, Fleischer) (Hafis (Mohammed Schemsed-din) [x]*
Enthalte dich der Nüchternheit (Fleischer, Fleischer) (Georg Friedrich Daumer after Hafis (Mohammed Schemsed-din)
(Original text set in translation by Fleischer, Fleischer) (Hafis (Mohammed Schemsed-din) [x]*
Bringe mir den Stein der Weisen (Fleischer, Fleischer) (Georg Friedrich Daumer after Hafis (Mohammed Schemsed-din)
(Original text set in translation by Fleischer, Fleischer) (Hafis (Mohammed Schemsed-din) [x]*
Siehe, sieh, die Tulpenstengel (Fleischer, Fleischer) (Georg Friedrich Daumer after Hafis (Mohammed Schemsed-din)
Pietà (Fleischer) (Asta von Löbbecke) [x]
An meine Mutter (Fleischer) (Asta von Löbbecke) [x]
Meiner Mutter (Fleischer) (Marianne Fischer-Dyck) [x]
Das taube Mütterlein (Fleischer) (Friedrich Halm)
Das kranke Kind (Fleischer) (Hermann von Gilm zu Rosenegg)
Mein Kreuz (Fleischer) (Rudolf Dietz) [x]
Den liebsten bulen den ich han (Fleischer) (Volkslieder (Folksongs)
Im Waldgehege (Fleischer, Gellert) (Karl Stieler) [x]
Gebet (Fleischer) (Johannes Herbert) [x]
Dies leid und diese last (Fleischer) (Stefan George)
Wir werden nicht mehr starr und bleich (Fleischer) (Stefan George)
Der Garten in der Ernte steht (Fleischer) (Franz Otto Lindenberg) [x]
Mein Leben, Lieben (Fleischer) (Franz Otto Lindenberg) [x]
Die Welt zieht hin (Fleischer) (Franz Otto Lindenberg) [x]
Einen Tempel hab ich dir erbaut (Fleischer) (Franz Otto Lindenberg) [x]
Ich wollte lustig sein (Fleischer) (Franz Otto Lindenberg) [x]
Abschied (Fleischer) (Franz Otto Lindenberg) [x]
Mittag, Abend, eh ich (Fleischer) (Ricarda Octavia Huch) [x]
O Pfeil, wie kannst du (Fleischer) (Ricarda Octavia Huch) [x]
Schicksal (Fleischer) (Ricarda Octavia Huch) [x]
Die Nonne (Fleischer) (Ricarda Octavia Huch) [x]
Cantabo dilecto meo canticum patruelis mei vineae
(Original text set in translation by Fleischer) (Bible or other Sacred Texts)
Weh denen, die Böses gut (Fleischer) (Martin Luther after Bible or other Sacred Texts)
Et dices in illa die confitebor tibi Domine (Original text set in translation by Fleischer) (Bible or other Sacred Texts)
Siehe, Gott ist mein Heil (Fleischer) (Martin Luther after Bible or other Sacred Texts)
Abendstern (Fleischer) (Alfred Totzke) [x]
Nachtlied (Fleischer) (Alfred Totzke) [x]
DIe Kapelle (Fleischer) (Alfred Totzke) [x]
Mondnacht (Fleischer) (Alfred Totzke) [x]
Am Ziel (Fleischer) (Alfred Totzke) [x]
Auferstehung (Fleischer) (Alfred Totzke) [x]
Was Gott in seiner Sprache zu uns spricht (Fleischer) (Heinz Stadelmann) [x]
Der Tod hält mit uns gleichen Schritt (Fleischer) (Heinz Stadelmann) [x]
Es steht ein Lebensbaum (Fleischer) (Heinz Stadelmann) [x]
Über allen Dingen (Fleischer) (Heinz Stadelmann) [x]
Die Bahn der Sterne (Fleischer) (Heinz Stadelmann) [x]
Schlafliedchen (Fleischer) (Franz Peter Kürten) [x]
Das Himmelsbriefchen (Fleischer) (Franz Peter Kürten) [x]
Beim Totengräber (Fleischer) (Franz Peter Kürten) [x]
Fünf Rosen (Fleischer) (Franz Peter Kürten) [x]
Ganz unten im Garten (Fleischer) (Franz Peter Kürten) [x]
Schalkslied (Fleischer) (Franz Peter Kürten) [x]
Ein bißchen Freude (Fleischer) (Conrad Ferdinand Meyer)
Sommernacht (Hess) (Manfred Kyber) [x]*
Lichtgebet (Fleischer) (Manfred Kyber) [x]
Mein Leben (Fleischer) (Theodor Fontane)
Das Ende (Fleischer) (Johannes Herbert) [x]
Vergangnes Glück (Fleischer) (Ricarda Octavia Huch) [x]
Schlafliedchen für Hajo (Fleischer) (Hans Fleischer) [x]
Stiller Mond im Meer der Sterne (Fleischer) (Herbert Barth) [x]
Flucht (Fleischer) (Dagmar Nick) [x]*
Wir sind ja alle namenlos allein (Fleischer) (Dagmar Nick) [x]*
An dich (Fleischer) (Dagmar Nick) [x]*
Die Sehnenden (Fleischer) (Dagmar Nick) [x]*
Nachmittag (Fleischer) (Dagmar Nick) [x]*
Märtyrer (Fleischer) (Dagmar Nick) [x]*
In Kinderaugen sehen (Fleischer) (Gerh. Schönemann) [x]
Weißt du nun, warum (Fleischer) (Else Fleischer-Matthieu) [x]
Noch ist's der blütenweiße Schnee (Fleischer) (Anna Mann) [x]
An die Kamille (Fleischer) (Johannes Herbert) [x]
Wie oft, wenn ich (Fleischer) (Johannes Herbert) [x]
Flehruf (Fleischer) (Georg Kaiser) [x]
Wann nahst du mir (Fleischer) (Johannes Herbert) [x]
Mädchen am Gestade (Fleischer) (Heinz Schauwecker) [x]
Am Rain (Fleischer) (Heinz Schauwecker) [x]
Sternenreigen (Fleischer) (Heinz Schauwecker) [x]
Vor Tag (Fleischer) (Heinz Schauwecker) [x]
Du aber bist gekommen (Fleischer) (Heinz Schauwecker) [x]
Abendlied (Fleischer) (Heinz Schauwecker) [x]
Kinderglaube (Fleischer) (Heinz Schauwecker) [x]
Gottesbraut (Fleischer) (Heinz Schauwecker) [x]
Spinnlied (Fleischer) (Heinz Schauwecker) [x]
Abendlied (Fleischer) (Peter Prior de Némie) [x]
Die Nacht (Fleischer) (Peter Prior de Némie) [x]
Worte der Liebe (Fleischer) (Peter Prior de Némie) [x]
Mein Herz (Fleischer) (Peter Prior de Némie) [x]
(Original text set in translation by Fleischer) [x]*
Herbstlied (Fleischer) (A. Max Bott after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
An Franz Schubert (Fleischer) (Benedikt Lochmüller) [x]
Vermächtnis im Herbst (Fleischer) (Benedikt Lochmüller) [x]
Geistliches Lied (Fleischer) (Benedikt Lochmüller) [x]
Im Licht der Liebe (Fleischer) (Benedikt Lochmüller) [x]
Traumlied (Fleischer) (Benedikt Lochmüller) [x]
Das platonische Gedenken (Fleischer) (Benedikt Lochmüller) [x]
Groß ist der Garten Gottes (Fleischer) (Julius Klaas) [x]
Auf die Sixtinische Madonna (Fleischer) (Arthur Schopenhauer)
Traumloser Schlaf (Fleischer) (Johannes Herbert) [x]
Ich freue jeden Tag (Fleischer) (Friedrich Rückert)
Des Hauses Königin (Fleischer) (Fritz Wilking) [x]
Unser Tag (Fleischer) (Fritz Wilking) [x]
Frühlingsahnung (Fleischer) (Fritz Wilking) [x]
Des Herzens Klage (Fleischer) (Fritz Wilking) [x]
Unerschüttert will ich tragen (Fleischer) (Fritz Wilking) [x]
Will geduldig harren (Fleischer) (Fritz Wilking) [x]
Nun liegt die Welt in Scherben (Fleischer) (Hermann Hesse) [x]
Bruder Tod (Fleischer) (Hermann Hesse) *
Adventskranz (Fleischer) (Rudolf Habetin) [x]
Vorweihnacht (Fleischer) (Rudolf Habetin) [x]
Adventszeit (Fleischer) (Rudolf Habetin) [x]
Heilige Zeit (Fleischer) (Rudolf Habetin) [x]
Christnacht (Fleischer) (Rudolf Habetin) [x]
Weihenacht (Fleischer) (Rudolf Habetin) [x]
Heilige Nacht (Fleischer) (Rudolf Habetin) [x]
Weihnacht (Fleischer) (Rudolf Habetin) [x]
Ewige Weihnacht (Fleischer) (Rudolf Habetin) [x]
Der Weihnachtsengel (Fleischer) (Rudolf Habetin) [x]
Silvesterlied (Fleischer) (Rudolf Habetin) [x]
Neujahrslied (Fleischer) (Rudolf Habetin) [x]
(Original text set in translation by Fleischer) (Rabindranath Tagore) [x]*
Mein Lied (Fleischer) (after Rabindranath Tagore) [x]
Translation: My song (Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
Abendlied (Fleischer) (Hans Fleischer) [x]
Wegweiser (Fleischer) (Karl Kummer) [x]
Zwetschgenwasser (Fleischer) (Karl Kummer) [x]
Ungesagt (Fleischer) (Karl Kummer) [x]
Der Kautz (Fleischer) (Karl Kummer) [x]
Sehnsucht (Fleischer) (Karl Kummer) [x]
Rosenlied (Fleischer) (Karl Kummer) [x]
Verheißung (Fleischer) (Karl Kummer) [x]
Die Rose in Nachbars Garten (Fleischer) (Karl Kummer) [x]
An den Einsamen (Fleischer) (Karl Kummer) [x]
Im Abendsonnenschein (Fleischer) (Karl Kummer) [x]
April (Fleischer) (Karl Kummer) [x]
(Original text set in translation by Fleischer) (Hafis (Mohammed Schemsed-din) [x]*
Wenn alles, alles vorbedacht (Fleischer) (Georg Friedrich Daumer after Hafis (Mohammed Schemsed-din) [x]
(Original text set in translation by Fleischer) (Hafis (Mohammed Schemsed-din) [x]*
(Original text set in translation by Fleischer) (Hafis (Mohammed Schemsed-din) [x]*
Der große Richter (Fleischer) (Georg Friedrich Daumer after Hafis (Mohammed Schemsed-din) [x]
(Original text set in translation by Schoeck, Fleischer) (Hafis (Mohammed Schemsed-din) [x]
(Original text set in translation by Fleischer) (Hafis (Mohammed Schemsed-din) [x]*
Kommst du, Freund gegangen (Fleischer) (Georg Friedrich Daumer after Hafis (Mohammed Schemsed-din)
(Original text set in translation by Fleischer) (Hafis (Mohammed Schemsed-din) [x]*
Sollte mich in plötzlichem Ruin (Fleischer) (Georg Friedrich Daumer after Hafis (Mohammed Schemsed-din)
(Original text set in translation by Fleischer) (Hafis (Mohammed Schemsed-din) [x]*
Kehr' ich einmal aus der Erde (Fleischer) (Georg Friedrich Daumer after Hafis (Mohammed Schemsed-din)
Leid (Fleischer) (Hans Fleischer) [x]
Der Trauernde im Lenz (Fleischer) (Hans Fleischer) [x]
An den Tod (Fleischer) (Hans Fleischer) [x]
Vom Tode (Fleischer) (Benedikt Lochmüller) [x]
Unverloren (Fleischer) (Arno Pötzsch) [x]
In Gottes Hand (Fleischer) (Gerhard Fritzsche) [x]
Deine Segenshände (Fleischer) (Johannes Wilfert) [x]
When shall I who wander weary (Gurney) (Margaret Armour after Heinrich Heine) [x]
Where? (Reynardson) (after Heinrich Heine) [x]
Le pauvre Pierre (3. partie) (Harsanyi) (Maurice Dufresne after Heinrich Heine) [x]
Pieruccio se ne va timidamente (Sgambati) (after Heinrich Heine) [x]
Der bleiche, herbstliche Halbmond (Vesque von Püttlingen, Kasperov, Lustgarten, Scheibel, Vesque von Püttlingen) (Heinrich Heine)
Der eine kann das Unglück nicht (Stierlin) (Heinrich Heine)
Le cavalier (Bertrand) (after Heinrich Heine) [x]
La chevauchee (Daniel-Lesur) (after Heinrich Heine) [x]
Serenade (Daniel-Lesur) (after Heinrich Heine) [x]
Les mains jointes (Daniel-Lesur) (after Heinrich Heine) [x]
Wie neubegierig die Möwe (Farber, Forsythe, Meier, Naumann) (Heinrich Heine)
La mouette (Daniel-Lesur) (after Heinrich Heine) [x]
Les yeux fermés (Daniel-Lesur) (after Heinrich Heine) [x]
2008-02-06
2008-02-05
2008-02-04
2008-02-02
2008-02-01
Du warst in dieser götterlosen Zeit (Riede) (Ricarda Octavia Huch)
Der Liebe Meer versiegte nicht (Gress) (Ricarda Octavia Huch)
Translation: La trota ITA C. Schubart, F. Schubert: Die Forelle
Translation: Fede di primavera ITA H. Fuchs: Die linden Lüfte sind erwacht
Curschmann, C. Kreutzer, Mendelssohn-Bartholdy, F. Ries, F. Schubert, Silcher, L. Spohr, E. Vietor, B. Klein, H. Goetz, G. Bachlund, C. Unger-Sabatier, E. Bache: Frühlingsglaube
J. Lang: Frühlings-Glaube
Szénagyüjtéskor (Bartók) (Victor Lanyí after Volkslieder (Folksongs)
A menyasszonynál (Bartók) (Victor Lanyí after Volkslieder (Folksongs)
Lakodalom (Bartók) (Victor Lanyí after Volkslieder (Folksongs)
Bölcsődal (Bartók) (Victor Lanyí after Volkslieder (Folksongs)
Legénytánc (Bartók) (Victor Lanyí after Volkslieder (Folksongs)
Ken kyynelin ei milloinkaan (Sibelius) (Eino Leino after Johann Wolfgang von Goethe)
|
|
|
|