The Lied and Art Song Texts Page

What was new in September, 2007

[x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database
* indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.

179 song texts (509 settings), 207 placeholders, and 34 translations have been added as follows:

2007-09-30
2007-09-29
2007-09-28
2007-09-27
2007-09-26
2007-09-25
2007-09-23
2007-09-22
2007-09-21
    * (Original text set in translation by Levin) (Selma Meerbaum-Eisinger) [x]
    * Gute Nacht mein Herz und schlummre ein! (Kirchner, Franz, Fleischer, Fielitz, Bergmann) (Emanuel von Geibel)
    * (Original text set in translation by Levin) (Selma Meerbaum-Eisinger) [x]
    * Translation: Unter einem verzweigten Kastanienbaum GER
      * G. Händel: The Harmonius Blacksmith
      * W. Weiss, T. Anderton, M. Balfe, W. Berwald, J. Blockley, D. Buck, H. Daykin, S. Gaines, W. Haesche, J. Hatton, C. Heuberer, T. Jephson, R. Kountz, W. Neidlinger, G. Nevin, C. Noyes, G. Peabody, C. Reinhardt, W. Rhys-Herbert, C. Wagner, D. Warden: The Village Blacksmith
    * Auf dem Schlosshof zu Canossa (Kirchner) (Heinrich Heine)
    * Translation: My sacred cameo ENG
      * L. Levin: Mayn heylike kamee
    * (Original text set in translation by Levin) (Selma Meerbaum-Eisinger) [x]
    * Translation: In the nights, my nights ENG
      * L. Levin: In di nekht, mayne nekht...
    * (Original text set in translation by Levin) (Selma Meerbaum-Eisinger) [x]
    * Translation: Lullaby to myself ENG
      * L. Levin: Viglid far mir
    * (Original text set in translation by Levin) (Selma Meerbaum-Eisinger) [x]
    * Translation: Autumn ENG
      * L. Levin: Harbst
    * Translation: Lullaby ENG
      * L. Levin: Shloflid
    * (Original text set in translation by Levin) (Selma Meerbaum-Eisinger) [x]
    * Translation: Lullaby for you ENG
      * L. Levin: Viglid far dir
    * Translation: Take this, my song ENG
      * L. Levin: Farnem mayn lid
    * Translation: Soir d'hiver FRE
      * F. Schubert: Der Winterabend
    * Rettung (Weißheimer, Reichardt) (Johann Wolfgang von Goethe)
    * Adrift! A little boat adrift! (Larsen) (Emily Dickinson)
    * Translation: Im letzten Abendlicht GER
      * L. Larsen: By a departing light
    * By a departing light (Larsen) (Emily Dickinson)
    * In this short Life (Larsen) (Emily Dickinson)
    * Translation: Dass du im warmen Morgenlicht GER
      * H. Brunt: Let my first knowing be of thee
    * Wiegenlied (Kirchner) (Volkslieder (Folksongs) [x]
    * Let my first knowing be of thee (Brunt) (Emily Dickinson)
2007-09-20
2007-09-19
2007-09-05
2007-09-04
    * (Original text set in translation by Koch, Koch) (Schei-Min) [x]
2007-09-02
2007-09-01

See what was new in previous months