|
|
|
|
If you find the information here useful, please help support this project!
|
What was new in May, 2007
[x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
265 song texts (619 settings), 193 placeholders, and 132 translations have been added as follows:
2007-05-31
Nacht (Hegar, Hanitsch, Courvoisier) (Heinrich Leuthold)
Translation: Proclamation of longing ENG C. Santoro: Pregão da saudade
Translation: Poem ENG J. Rodrigo Vidre: Cantiga
Translation: Romance of the Princess of France ENG J. Rodrigo Vidre: Romance de la infantina de Francia
Translation: Serranilla ENG J. Rodrigo Vidre: Serranilla
Translation: Tree ENG J. Rodrigo Vidre: Árbol
Schlußszene aus Faust (Mahler) (Johann Wolfgang von Goethe)
Translation: Gigantic Waves ENG M. Falla, F. Mompou, G. Bachlund: Olas gigantes
Translation: Today the earth and the heavens smile on me ENG F. Mompou: Hoy la tierra y los cielos me sonríen
G. Bachlund: Hoy creo en Dios
Translation: The invisible atoms of the air ENG F. Mompou: Los invisibles átomos del aire
Translation: I am fiery I am dark skinned ENG F. Mompou: Yo soy ardiente, yo soy morena
Translation: I know what is the object ENG F. Mompou: Yo sé cuál el objeto
Translation: The saddest of stories ENG C. Santoro: A mais dolorosa das histórias
Translation: Lost soul ENG C. Santoro: Alma perdida
Wohl blühet jedem Jahre
(Schweizer, Le Beau, Fleischer, Birn) (Johann Ludwig Uhland)
O was bleibt dem armen Herzen (Schweizer) (Emanuel von Geibel)
Minneweise (Schweizer) (Emanuel von Geibel)
Im Garten meiner Mutter steht (Laquai, Brömel) (Hermann Hesse) [x]
Und jede Nacht derselbe Traum (Laquai) (Hermann Hesse) [x]
Sternklare Nacht (Laquai) (Hermann Hesse) [x]
Weisse Wolken (Laquai, Mattiesen, Wolfes) (Hermann Hesse)
Hymnus: Veni, creator spiritus (Mahler) (Rabanus Maurus Magnentius, Archbishop of Mainz)
Translation: Ich stimme die Lyra GER C. Monteverdi: Tempro la cetra
Translation: I have so many yearnings ENG F. Lacerda: Tenho tantas saudades
Translation: On the pathways of life ENG F. Lacerda: Pelos caminhos da vida
Translation: The dark swallows will return ENG F. Mompou: Volverán las oscuras golondrinas
Heiterkeit, güldene, komm! (Ansorge, Peterson-Berger) (Friedrich Wilhelm Nietzsche)
Translation: Evocation ENG H. Villa-Lobos: Evocação
Translation: Why do I play the tambourine ENG J. Rodrigo Vidre: Porque toco el pandero
Translation: Tada! ENG J. Rodrigo Vidre: Tararán
Translation: In the mountains of Asturias ENG J. Rodrigo Vidre: En las montañas de Asturias
Translation: Being now a full grown woman ENG J. Rodrigo Vidre: Ehtando yo en mi majada
Translation: In Jerez de la Frontera ENG J. Rodrigo Vidre: En Jerez de la Frontera
Translation: Saint Joseph and Mary ENG J. Rodrigo Vidre: San José y María
Immer wieder (Wolff, Ansorge) (Richard Fedor Leopold Dehmel)
Translation: Cradle song ENG J. Rodrigo Vidre: Canción de cuna
Translation: Why do I call you ENG J. Rodrigo Vidre: ¿Por qué te llamaré?
Translation: Nhapope ENG H. Villa-Lobos: Nhapôpé
Translation: The Paddler of St. Francis ENG H. Villa-Lobos: Remeiro de S. Francisco
Translation: Lament of the Marqueza de Santos ENG H. Villa-Lobos: Lundú da Marqueza de Santos
Schneefall (Ansorge) (Alfred Mombert) [x]
Mein Stern (Ansorge) (Franz Evers) [x]
Nicht lange durstest du noch
(Ansorge, Peterson-Berger) (Friedrich Wilhelm Nietzsche)
Das Dörfchen (Ansorge) (Elka) [x]
Ich weiss nun, wie es war (Ansorge) (Ernst Schur) [x]
Es ist ein stilles Singen (Ansorge) (Ernst Schur) [x]
Der Genius in Flammen (Ansorge) (Detlev von Liliencron)
Translation: If you take me to Retiro ENG E. Granados: Si al Retiro me llevas
Translation: Gypsy song ENG E. Granados: Canto gitano
Translation: The sailor's song ENG H. Villa-Lobos: Canção do Marinheiro
2007-05-29
2007-05-25
I wett i wär (Andreae) (Meinrad Lienert) [x]
Ratzenburg (Andreae) (Gottfried Keller)
Dr Handörgeler (Andreae) (Meinrad Lienert) [x]
Inukerli (Andreae) (Meinrad Lienert) [x]
Herbstliedli (Andreae) (Meinrad Lienert) [x]
S'Gspüslis Auge (Andreae) (Meinrad Lienert) [x]
An die Nacht (Lessmann) (Ernst Ziel) [x]
Du bist ein Kind (Andreae, Weingartner) (Ernst Ziel) [x]
Der Schmied (Andreae) (Walter Schädelin) [x]
Wie ein leichtes Wölkchen schwebt (Andreae) (Conrad Ferdinand Meyer) [x]
Campo santo di Staglieno (Andreae, Weigl) (Friedrich Wilhelm Nietzsche) [x]
Der Jungschmied (Andreae) (Walter Schädelin) [x]
Auf dem Canale grande (Andreae) (Conrad Ferdinand Meyer)
Fülle (Andreae, Burkhard) (Conrad Ferdinand Meyer)
Die Stunden eilen, Mitternacht! (Andreae, Kilpinen, Gál) (Hermann Hesse) *
Wegrast (Gál) (Andreas Berg) *
Drüben überm Berge streut sein Licht der fahle Mond (Kilpinen) (Hermann Hesse) [x]*
Berggeist (Kilpinen) (Hermann Hesse) [x]*
Sommerruhe (Brömel) (Hermann Hesse) [x]*
Die Birke (Wolfes) (Hermann Hesse) [x]*
Verlorener Klang (Wolfes) (Hermann Hesse) [x]*
Traum (Kilpinen) (Hermann Hesse) [x]*
Vergiß es nicht (Brömel) (Hermann Hesse) [x]*
Nacht im Odenwald (Brömel) (Hermann Hesse) [x]*
Auf der Strasse und in allen Fabriken (Schoeck, Fleischer) (Hermann Hesse) [x]*
Herbst (Kilpinen) (Hermann Hesse) [x]*
Einsame Nacht (Brömel) (Hermann Hesse) [x]*
Der Tod (Gál) (Andreas Berg) *
Bei Spezia (Andreae) (Hermann Hesse) *
Barcarole (Andreae) (Hermann Hesse) [x]
In der Nacht (Brömel) (Hermann Hesse) [x]*
Der Wanderer an den Tod (Faber-Krause) (Hermann Hesse)
Levkoyen und Reseden (Brömel) (Hermann Hesse) [x]*
Blume, Baum, Vogel (Paulsen, Faber-Krause) (Hermann Hesse) *
Jugendflucht (Kilpinen) (Hermann Hesse) [x]*
Schlittenfahrt (Kilpinen) (Hermann Hesse) [x]*
2007-05-24
2007-05-23
Nachtgesang (Straesser) (Böhm) [x]
Wenn ich wüsste (Straesser) (Agnes Miegel)
Das Kind im Walde (Straesser) (Theodor Storm)
Jetzt ist es Herbst (Straesser) (Max Dauthendey)
Der Heimat zu (Straesser) (Sübel) [x]
Julinacht (Straesser) (Böhm) [x]
Ruhelos (Straesser) (Sothis) [x]
Der welke Kranz (Hegar) (Wilhelm Hertz) [x]
Meine Freude war die Rose (Hegar) (August Heinrich Hoffmann von Fallersleben) [x]
Siciliana (Hegar) (Friedrich Rückert) [x]
Twelfth Night (Barber) (Laurie Lee) [x]*
On the death of Antony (Barber) (William Shakespeare)
Das Lächeln (Reuss) (Will Vesper) [x]
Feierabend (Reuss) (Hermann Hesse) [x]
Lied des Meister Überschwang (Gluck) (Gräfin Charlotte Rittberg after Louis Hurtaut Dancourt)
Translation: Song of the master Überschwang (exuberance) ENG C. Gluck: Lied des Meister Überschwang
Translation: You heartfelt songs, head on ENG A. Dvořák, A. Dvořák: Vy vroucí písně spějte
Translation: Oh, it was a beautiful golden dream ENG A. Dvořák, A. Dvořák: O byl to krásný, zlatý
Translation: My heart is often in pain ENG A. Dvořák, A. Dvořák: Mé srdce často v bolesti
Translation: In the hills there is calm and it is quiet in the valley ENG A. Dvořák, A. Dvořák: Na horách ticho a v údolí ticho
The white peace (Bax) (Fiona Macleod)
Sehnsüchtige Melodie (Reuss) (Stefan Zweig) [x]
Der Dichter (Reuss) (Hermann Hesse)
Wenn du in meinen Garten kommst (Reuss) (Sophia Steinwarz)
Vergiß es nicht! (Reuss) (Hermann Hesse)
(Original text set in translation by Gluck) (Louis Hurtaut Dancourt) [x]
On the death of Cleopatra (Barber) (William Shakespeare)
Chanson du berger (Godard) (Jean Pierre Claris de Florian)
Translation: Dimmi tu, uomo ITA P. de l'Estocart: Mondain, si tu le sçais, di moy
Translation: Bello e lucente è il ghiaccio d'inverno ITA P. de l'Estocart: La glace est luisante et belle
Translation: Tanta estrema bellezza ch'io vedo cos'è? ITA P. de l'Estocart: Quelle est ceste beauté?
Translation: Qual mostro io vedo ITA P. de l'Estocart: Quel monstre voy-ie là
Alme ingrate (Joseph I)
Der verlorene Sohn (Eberlin)
Sigismundus (Eberlin)
Vota Quinquagenalia (Zechner)
Sérénade (Hillemacher, Hillemacher) (Louis Charles Alfred de Musset)
La chanson des blondes (Ronde provençale) (Paladilhe) (Jean Aicard)
La chanson de la rose (Bizet) (Paul) Jules Barbier)
Danse indienne (Paladilhe) (Jean Lahor)
I love my love (Holst) (Volkslieder (Folksongs)
Hymne à Venus (Koechlin) (Auguste, Comte de Villiers de L'isle-Adam)
A Milking Sian (Bax) (Fiona Macleod)
Translation: L'acqua veloce scorre ITA P. de l'Estocart: L'eau va viste en s'escoulant
Laß dich genießen, freundliche Frucht!
(Seckendorff, Reichardt) (Johann Wolfgang von Goethe)
Translation: Die Grotte GER C. Debussy, C. Debussy: La grotte
Translation: Das Meer ist schöner GER C. Debussy: La mer est plus belle
Translation: Tränen GER C. Cui, G. Fauré: Larmes
Translation: Die Matrosen GER G. Fauré: Les matelots
Das Thal der Liebe (Seckendorff) (Karl Sigmund Freiherr von Seckendorff)
Alise (Seckendorff) (Karl Sigmund Freiherr von Seckendorff)
An die Liebe (Seckendorff) (Karl Sigmund Freiherr von Seckendorff)
An Laura, früh (Seckendorff) (Karl Sigmund Freiherr von Seckendorff)
An Laura, abends (Seckendorff) (Karl Sigmund Freiherr von Seckendorff)
Prosperina I (Seckendorff) (Johann Wolfgang von Goethe)
Trost der Sehnsucht (Seckendorff) (Karl Sigmund Freiherr von Seckendorff)
O weh, o weh, hinab ins Thal (Seckendorff) (Volkslieder (Folksongs)
Liebeserscheinung (Seckendorff) (Karl Sigmund Freiherr von Seckendorff)
Wilhelms Geist (Seckendorff) (Karl Sigmund Freiherr von Seckendorff)
Antwort im Traume (Seckendorff) (Karl Sigmund Freiherr von Seckendorff)
Nacht -- Ständchen (Seckendorff) (Karl Sigmund Freiherr von Seckendorff)
2007-05-22
Translation: De eenzame DUT F. Schubert: Der Einsame
Translation: De almacht DUT F. Schubert: Die Allmacht
Translation: Aan het graf van Anselmo DUT F. Schubert: Am Grabe Anselmos
Translation: Doe mij niet spreken, laat mij zwijgen DUT V. Tomášek: Das Geheimniß
J. Reichardt: Das Geheimnis
F. Commer: Aus Wilhelm Meister
J. Zumsteeg: Aus Meister Wilhelms Lehrjahren
L. Lenz: Heiß mich nicht reden
A. Rubinstein, J. Klein: Mignon
Z. Fibich: Lied der Mignon (Heiß mich nicht reden)
K. Zelter: Geheimnis
R. Schumann: Heiß mich nicht reden, heiß mich schweigen
F. Schubert, F. Schubert, H. Wolf: Mignon I
Translation: Doodgraverslied DUT F. Schubert: Totengräberweise
Translation: Aan Mignon DUT J. Reichardt, F. Schubert, L. Spohr, K. Zelter, J. Zumsteeg, G. Fink, C. Heydenreich, J. Kienlen, I. Knapp: An Mignon
Translation: De dwerg DUT F. Schubert: Der Zwerg
Translation: Visserslied DUT F. Schubert: Fischerweise
Translation: Weerschijn DUT F. Schubert: Widerschein
Translation: Little coloured apple ENG J. Rodrigo Vidre: De Ronda
Translation: Deep grief ENG F. Schubert: Tiefes Leid
Translation: Laat mij zo lijken tot ik zijn zal DUT R. Schumann, L. Lenz: So laßt mich scheinen
H. Wolf: Mignon III
Z. Fibich: Lied des Mignon (So laßt mich scheinen)
F. Schubert, F. Schubert, F. Schubert: Mignons Gesang II
A. Rubinstein, J. Klein: Mignon
A. Mendelssohn: So lasst mich scheinen
J. Reichardt: Mignons letzter Gesang
Translation: From Cadiz to Gibraltar ENG J. Leoz: De Cádiz a Gibraltar
Translation: The joy from my eyes ENG F. Lacerda: A alegria dos meus olhos
Translation: If your mother wants a king ENG J. Nin Culmell: Si tu madre quiere un rey
Translation: A certain I know not what ENG A. Vivaldi: Un certo non so che
Translation: Ballad of the Earth’s Flower ENG C. Santoro: Balada da flor da terra
Translation: Song ENG H. Villa-Lobos: Cantilena
Translation: Ever since carnations and roses ENG F. Lacerda: Desde que os cravos e rosas
Translation: Long live the bride and the groom ENG J. Rodrigo Vidre: ¡Viva la novia y el novio!
Translation: A little dove white ENG J. Rodrigo Vidre: Una palomita blanca
Translation: Song of a dance with tambourine ENG J. Rodrigo Vidre: Canción de baile con pandero
Si tu madre quiere un rey (Nin Culmell) (Federico García-Lorca)
Translation: My love has stolen ENG F. Lacerda: A alegria dos meus olhos
Translation: My neighbour’s wife ENG F. Lacerda: A mulher do meu vizinho
Translation: Hear the silence ENG C. Santoro: Ouve o silêncio
Die Bettelfrau singt (Sinding) (Des Knaben Wunderhorn) [x]
Tres morillas (Nin Culmell) (XIth century)
Translation: I go sad as the night ENG F. Lacerda: Ando triste como a noite
Translation: Three Moorish girls ENG J. Nin Culmell: Tres morillas
Translation: My little brown kitty ENG H. Villa-Lobos: Gatinha Parda
Translation: To love, but to know how to love ENG F. Lacerda: Amar, mas saber amar
2007-05-18
2007-05-17
2007-05-14
Am grünen See von Nemi (Henschel) (Joseph Viktor von Scheffel)
Alt Heidelberg, du feine (Jensen, Rheinberger) (Joseph Viktor von Scheffel)
Anfang (Liszt) (Joseph Viktor von Scheffel) [x]
Reimar der Alte (Liszt) (Joseph Viktor von Scheffel) [x]
Biterolf und der Schmied von Ruhla (Liszt) (Joseph Viktor von Scheffel) [x]
Der tugendhafte Schreiber (Liszt) (Joseph Viktor von Scheffel) [x]
Walther von der Vogelweide (Liszt) (Joseph Viktor von Scheffel) [x]
Heinrich von Ofterdingen (Liszt) (Joseph Viktor von Scheffel) [x]
Wolfram von Eschenbach (Liszt) (Joseph Viktor von Scheffel) [x]
Die Sommernacht (Henschel) (Joseph Viktor von Scheffel)
Nun schreit' ich aus dem Tore (Henschel) (Joseph Viktor von Scheffel)
Translation: Liefdes luistervink DUT F. Schubert: Liebeslauschen
Translation: Pelgrimslied DUT F. Schubert: Pilgerweise
Translation: De vader met het kind DUT F. Schubert: Der Vater mit dem Kind
Translation: Stem van de liefde DUT F. Schubert: Stimme der Liebe
Translation: Diep verdriet DUT F. Schubert: Tiefes Leid
Translation: De Alpenjager DUT F. Schubert: Der Alpenjäger
Translation: De pelgrim DUT J. Reichardt, F. Schubert, H. de Lange, C. Kreutzer: Der Pilgrim
Translation: Verlangen DUT F. Ries, F. Schubert, F. Schubert, A. Weyrauch, C. Kreutzer, F. Hünten, J. Feyhl: Sehnsucht
Translation: Grenzen der mensheid DUT A. Berg, F. Schubert, G. Stern, H. Wolf: Grenzen der Menschheit
Translation: Ken je het land? DUT N. von Krufft, L. Lenz: Kennst du das Land
L. Abeille, F. Mendelssohn-Hensel, C. Blum, A. Häser: Sehnsucht nach Italien
L. Beethoven, A. Berg, L. Damrosch, M. Hauptmann, A. Rubinstein, G. Spontini, J. Klein, H. de Lange: Mignon
B. Klein, B. Klein: Mignonslied
G. Häusler: Kennst du das Land wo die Cytronen blühn?
F. Götzloff: Aus dem Wilhelm Meister
B. Beckman, Z. Fibich, H. Liebmann, O. Schoeck, R. Schumann, R. Schumann, K. Zelter: Kennst du das Land?
J. Reichardt: Italien
F. Schubert: Kennst du das Land? (Mignons Gesang)
C. Gollmick: Lied der Mignon
V. Tomášek: Mignons Sehnsucht
F. Liszt, L. Spohr, O. Lorenz: Mignons Lied
I. von Mosel: Das Lied der Mignon
H. Wolf: Mignon: Kennst du das Land?
Der alte Marabu (Bachlund) (Edwin Bormann)
Wassermaus und Kröte (Bachlund)
Noch einmal (Bachlund, Jenner) (Theodor Storm)
Zwischen mir und Dir (Bachlund) (Theodor Storm)
Ein Wiegenlied (Bachlund) (Matthias Claudius)
Jetzt ist er hinaus in die weite Welt
(Stucken, Humperdinck) (Joseph Viktor von Scheffel)
Altassyrisch (Jensen) (Joseph Viktor von Scheffel) [x]
Biterolf's Thüringer Waldlied (Holstein) (Joseph Viktor von Scheffel) [x]
Dem aufgehenden Mond (Brückler) (Joseph Viktor von Scheffel) [x]
2007-05-13
Bruiloftszang (Diepenbrock) (Norbert Loeser)
Arie des Orpheus (Bachlund) (Carl Meisl)
Regen in der Dämmerung (Bachlund) (Hugo Hofmann, Edler von Hofmannsthal)
Wolken (Bachlund) (Hugo Hofmann, Edler von Hofmannsthal)
Sturmnacht (Bachlund) (Hugo Hofmann, Edler von Hofmannsthal)
Zwei Ritter (Bachlund, Schnabel, Wüsthoff) (Heinrich Heine)
Verona (Bachlund) (Rudolf Hagelstange)
Ich träume so leise von Dir (Bachlund) (Else Lasker-Schüler)
Ja, schelte nur (Bachlund) (Johann Wolfgang von Goethe)
Die Zärtlichkeiten (Bachlund) (Stefan Zweig)
Fliege und Wanze (Bachlund) (Joachim Ringelnatz)
Translation: O Deus, ego amo Te (Edward Caswall after Franciscus Xaverius)
Nun schlummert meine Seele (Bachlund) (Else Lasker-Schüler)
Landstormlied (Diepenbrock) (Balthazar Verhagen)
Translation: Jesus, zoete herinnering DUT R. Dering, A. Diepenbrock: Jesu, dulcis memoria
Translation: Jesus, the very thought of Thee
(Edward Caswall after St. Bernard of Clairvaux)
Hab ich nur geschrieben (Bachlund) (Johann Wolfgang von Goethe)
Ballade aus dem 15. Jahrhundert (Bachlund)
Lügenmärchen (Bachlund)
Ihr Mädchen seid wie die Gärten
(Marx, Krása, Burkhard) (Rainer Maria Rilke)
An die Brüder (Krása) (Volkslieder (Folksongs) [x]
Mach, daß etwas uns geschieht! (Krása) (Rainer Maria Rilke)
Liebe (Krása) (Gaius Valerius Catullus) [x]
Das Krokodil (Bachlund) (Hermann von Lingg)
Was bleibt denn (Bachlund) (Johann Wolfgang von Goethe)
Annonce (Bachlund) (Johann Wolfgang von Goethe)
Das Alter (Bachlund) (Johann Wolfgang von Goethe)
Translation: Wees gegroet, Maria (Bible or other Sacred Texts after Bible or other Sacred Texts)
Translation: Je vous salue Marie (Bible or other Sacred Texts after Bible or other Sacred Texts)
Translation: Dios te salve Maria (Bible or other Sacred Texts after Bible or other Sacred Texts)
Translation: O Jesus, ik bemin U DUT A. Diepenbrock: O Jesu ego amo Te
Der grosse und der kleine Hund (Bachlund) (Matthias Claudius)
Das Karussell (Bachlund) (Rainer Maria Rilke)
Lore Lay (Bachlund) (Clemens Maria Wenzeslaus von Brentano)
Talent (Bachlund) (Johann Wolfgang von Goethe)
Eine traurige Geschichte (Bachlund) (Joseph Viktor von Scheffel)
2007-05-12
Ich stehe hoch überm See (Reger) (Frau von Lieven) [x]
Translation: The sad huntsman ENG R. Franz: Romanze (Der traurige Jäger)
R. Schumann, L. Thuille: Der traurige Jäger
Geheimnis (Goetz) (Richard Pohl) [x]
Das Zigeunermädchen (Fesca) (Johann) Otto Prechtler) [x]
Barcarola (Vesque von Püttlingen) (Johann) Otto Prechtler) [x]
the Cambridge ladies (Bachlund) (E. E. (Edward Estlin) Cummings)
a great (Ballou) (E. E. (Edward Estlin) Cummings) [x]*
a politician is an arse upon
(Persichetti, Bachlund) (E. E. (Edward Estlin) Cummings) [x]*
a pretty a day (Rathaus) (E. E. (Edward Estlin) Cummings) [x]*
it may not always be so;and i say (Bachlund, Bergsma, Garwood, Badings) (E. E. (Edward Estlin) Cummings)
Translation: Death the Reaper ENG J. Brahms, R. Schumann, J. Brahms, J. Brahms: Schnitter Tod
Mendelssohn-Bartholdy, T. Streicher: Erntelied
E. Wolff: Es ist ein Schnitter
J. Gall: Es ist ein Schnitter, der heisst Tod
Vöglein und Englein (Reinecke) (Franz, Graf von Pocci) [x]
Grablied (Wolf) (Lenz Lorenzi)
Im stillen Friedhof (Wolf) (Karl) Ludwig Pfau)
Vision (Cornelius) (August von Platen-Hallermünde)
Da sitz' ich und weine (Ritter) (Karl) Ludwig Pfau) [x]
Ein jedes Band (Hindemith) (August von Platen-Hallermünde)
Ode (Cornelius) (August von Platen-Hallermünde)
O süßer Tod (Marx) (August von Platen-Hallermünde)
Am Bodensee II (Schumann) (August von Platen-Hallermünde)
a wind has blown the rain away and blown
(Garwood, Imbrie, King, Ung) (E. E. (Edward Estlin) Cummings)
air (Feldman) (E. E. (Edward Estlin) Cummings) [x]*
Aufgegeben Endreime (Bachlund) (Friedrich Rückert)
Lied der Rosa (Bachlund) (Susanne Paasch) *
Wie nah? (Bachlund) (Rachel Harnisch) *
In meinem Schrank (Bachlund) (Victor Schapìel)
Stufen (Bachlund) (Hermann Hesse)
Ein große Genie (Bachlund) (Joachim Ringelnatz)
Eine gelbe Zitrone (Bachlund) (Joachim Ringelnatz)
Unterm Tisch (Bachlund) (Joachim Ringelnatz)
Dora's Girls (Bachlund) (John Ernst Steinbeck) *
Daybreak (Bachlund) (John Ernst Steinbeck) *
Let me not to the marriage of true minds
(Bachlund, Bielawa, Bruči, Castelnuovo-Tedesco, Cooke, Coulthard, Hale, Huebner, Lake, James, Johansson, Kondorossy, Le Lacheur, Littlejohn, Phillips, Pimsleur, Roth, Selnes, Simpson, Sofsky, Swisher, Winham, Zarchen) (William Shakespeare)
Ackersmann, Buersmann (Mendelssohn) (Hermann Wette) [x]
Herbst (Mendelssohn) (Johann Gottfried Herder)
Translation: Herfst DUT A. Mendelssohn: Herbst
Der kurze Frühling (Mendelssohn) (Therese Köstlin)
Translation: De korte lente DUT A. Mendelssohn: Der kurze Frühling
Memories (Bachlund) (David Fries) *
Friends (Bachlund) (David Fries) *
The Dance (Bachlund) (David Fries) *
Es war eine Schnupftabaksdose
(Bachlund, Uhl) (Joachim Ringelnatz)
Translation: De molenarin DUT J. Kinkel: Der Müllerinn Nachbar
J. Brahms, E. Grieg, J. Brahms: Die Müllerin
Translation: Nachtlied van een bleekster DUT R. Schumann: Der Bleicherin Nachtlied
Translation: E' lei ITA E. Lassen, L. Louis Ferdinand, J. Koch: Frühling
K. Hetsch: Frühlingsgefühl
W. Burkhard, H. Distler, O. Schoeck, F. Weingartner, C. Bohm, W. Wehrli, O. Scherzer, G. Petzold, F. von Blon, T. Röhmeyer, E. d'Albert, P. Seelig, C. Sachs, R. Abraham, V. Fenigstein, D. Ghisalberti, M. Herchenröder, W. Killmayer, K. Ochs, F. Schieri, A. Seger, W. Ulrich, W. Weller, F. Zipp, H. Goetz: Er ist's
P. Müller-Zürich, P. Müller-Zürich: Du bist's
S. Fietz, D. Schnebel: Frühling lässt sein blaues Band
R. Franz, R. Schumann, H. Wolf, G. Klinzing: Er ist's!
G. Anton: Frühling läßt sein blaues Band
Translation: Cambio della guardia in estate ITA K. Hessenberg, G. Mahler: Ablösung im Sommer
Translation: In autunno ITA E. Lassen, F. Mendelssohn-Hensel, H. Pfitzner: Im Herbst
J'ars de desir (Agricola) [x]
Translation: De non DUT N. Berg, J. Brahms, F. Mendelssohn-Hensel, Raff: Die Nonne
Winterwanderung (Golle) (Hildegard Jahn-Reinke) *
Translation: Winterwandeling DUT J. Golle: Winterwanderung
Translation: De waterman DUT R. Schumann, L. Ehlert, A. Becker: Der Wassermann
Translation: Rozemarijn DUT J. Brahms, E. Humperdinck, R. Schumann, F. Zipp, C. Sinding: Rosmarin
T. Rangström: Es wollt' das Mädchen früh aufstehn
A. Knab: Der tote Knabe
Translation: Minnelied DUT Henschel: Der Holdseligen
J. Brahms, J. Loewe, J. Schulz, C. Weber, P. Lindpaintner: Minnelied
Ein männlicher Briefmark erlebte
(Bachlund, Uhl) (Joachim Ringelnatz)
2007-05-11
Two-Volume Novel (Bachlund) (Dorothy Parker) *
Pictures in the Smoke (Bachlund) (Dorothy Parker) *
General Review of the Sex Situation (Bachlund) (Dorothy Parker) *
Theory (Bachlund) (Dorothy Parker) *
Symptom Recital (Bachlund) (Dorothy Parker) *
Hollywood (Bachlund) (Michael Hamburger after Bertolt Brecht) *
Thought For A Sunshiny Morning (Bachlund) (Dorothy Parker) *
Distichen (Schoeck) (Heinrich Leuthold) [x]
Vorwurf (Schoeck) (Heinrich Leuthold) [x]
Abkehr (Schoeck) (Heinrich Leuthold) [x]
Chor der Männer (Huber) (Karl) Ludwig Pfau)
Ländler (Huber) (Karl) Ludwig Pfau)
Lied des Junifestes (Huber) (Karl) Ludwig Pfau)
Liederfrühling (Schoeck, Huber) (Heinrich Leuthold)
Du bist der ungebrochene Sonnenstrahl (Draeseke) [x]
Violets (Wright) (Julian Fane after Heinrich Heine) [x]
Ja utrom tebe posylaju fialki (Melkikh) (Count Aleksei Konstantinovich Tolstoy after Heinrich Heine) [x]
Waldvögelein (Schoeck) (Heinrich Leuthold) [x]
i'm very fond of black bean soup (Bachlund) (E. E. (Edward Estlin) Cummings) *
Stephano's Song (Bachlund) (William Shakespeare)
Sweep thy faint strings, Musician
(Bachlund, Bennett, Boyle, Fischer, Gibbs, Gwyther, Keel, Liddle, Pedley, Whittaker, Wordsworth, Young) (Walter de la Mare)
Wie sie ruht die müde Welt (Hegar) (Alb. Schneider) [x]
Rückkehr (Schoeck) (Heinrich Leuthold) [x]
Rechtfertigung (Schoeck) (Heinrich Leuthold)
Aus dem Süden (Schoeck) (Heinrich Leuthold) [x]
Heimweh (Schoeck) (Heinrich Leuthold) [x]
Stiller Augenblick (Hegar) (Gottfried Keller)
Walzer (Huber) (Karl) Ludwig Pfau)
Southern Pacific (Bachlund) (Carl Sandburg)
little tree / little silent Christmas tree (Bachlund, Cage, Diamond, Nordoff) (E. E. (Edward Estlin) Cummings) *
why did you go (Bachlund, Cage, Dougherty) (E. E. (Edward Estlin) Cummings) *
Caliban's Song (Bachlund) (William Shakespeare)
My Sweet Mistress (Bachlund) (William Shakespeare)
All that's past (Bachlund, Berkeley, Bontoft, Elwyn-Edwards, Garrett, Gurney, Roper) (Walter de la Mare)
wanta spend six dollars kid (Bachlund) (E. E. (Edward Estlin) Cummings)
Alas, alack! (Bachlund, Crist, Emeléus, Greaves, Greene, Howells) (Walter de la Mare)
When a man is sitting before the fire on the hearth, he says (Bachlund, Ives)
hist whist little ghostthings (Bachlund, Bergsma, Cage, De Jong, Duke, Engel, Jones, Kaplan, Martirano, Myers, Persichetti, Pollock) (E. E. (Edward Estlin) Cummings)
Tumbling-hair picker of buttercups
(Bachlund, Cage, Engel, Kaplan, Martirano, Mennin, Myers, Nordoff) (E. E. (Edward Estlin) Cummings)
2007-05-10
Translation: In je hart slaapt een maanlicht DUT C. Saint-Saëns: Dans ton coeur
H. Duparc: Chanson triste
Translation: Testament DUT H. Duparc: Testament
Translation: Lamento DUT H. Duparc: Lamento
H. Berlioz: Au cimetière
Translation: Het Slot van Rosamonde DUT H. Duparc: Le manoir de Rosamonde
Translation: De Uitnodiging voor de Reis DUT H. Andriessen, E. Chabrier, G. Charpentier, A. Diepenbrock, H. Duparc, B. Godard, A. Gretchaninov, L. Hillemacher, P. Hillemacher, G. Hüe, J. Cressonois: L'invitation au Voyage
Translation: Extase DUT R. Hahn: Nocturne
H. Duparc: Extase
Translation: Florentijnse Serenade DUT H. Duparc: Sérénade florentine
Translation: Phidylé DUT H. Duparc: Phidylé
Translation: Sonnet XIX - "O tempo divorante" ITA G. Bachlund: Sonnet XIX - "Devouring Time"
M. Gideon: Sonnet XIX: Devouring Time
Translation: Elegie DUT H. Duparc: Élégie
Translation: Zucht DUT C. Widor: Ne jamais la voir ni l'entendre
H. Bemberg, H. Duparc, G. Enescu: Soupir
Paladilhe: Désespérance
Translation: Het vroegere leven DUT H. Duparc: La vie antérieure
Las violetas (Lerdo de Tejada) (after Heinrich Heine) [x]
What the flowers say (Ev'ry morn I send her violets) (Hadley) (after Heinrich Heine) [x]
Bergidylle (Draeseke) (Heinrich Heine)
Herr Olaf, es ist Mitternacht (Blumenfel'd, Braun, Draeseke, Nicola, Schmitz, Riccius) (Heinrich Heine)
Vor dem Dome stehn zwei Männer (Blumenfel'd, Braun, Draeseke, Nicola, Schmitz, Riccius) (Heinrich Heine)
Herr Olaf sitzt beim Hochzeitschmaus
(Draeseke, Blumenfel'd, Braun, Nicola, Riccius, Schmitz) (Heinrich Heine)
Translation: De Gold en de Klok DUT H. Duparc: La vague et la cloche
(Original text set in translation by ) (Carl Heinrich Nordryck) [x]
Mit zwei Worten (Draeseke) (Conrad Ferdinand Meyer)
Morgens send ich dir die Veilchen
(Draeseke, Meyer-Helmund, Bretan, Fibich, Gritzner, Guttmann, Jacobi, Lambord, Mauke, Melkikh, van Overeem, Renner, Schram, Wright) (Heinrich Heine)
2007-05-09
plato told him (Bachlund) (E. E. (Edward Estlin) Cummings) *
mr youse needn't be so spry (Bachlund) (E. E. (Edward Estlin) Cummings) *
Translation: La fortuna ITA G. Telemann: Glück
Translation: Rara fortuna ITA G. Telemann: Seltenes Glück
Translation: Fortunata povertà ITA G. Telemann: Beglückte Niedrigkeit
Translation: Desiderio ITA H. Pfitzner, R. Strauss: Sehnsucht
Les Djinns (Fauré) (Vicomte Victor Marie Hugo)
Schlafwandel (Hegar) (Gottfried Keller)
Marche dans le désert (Hegar) (Henri Warnéry after Gottfried Keller) [x]
Translation: Amore tenero ITA L. Beethoven: Zärtliche Liebe
Translation: In 't avondrood DUT E. Pepping, R. Strauss: Im Abendrot
Translation: I morti ITA G. Bachlund, A. Gray: The dead
Adam, wo bist Du (Kodály) (Endre Ady) [x]
time, be kind (Bachlund) (E. E. (Edward Estlin) Cummings) *
says ol man no body - (Bachlund) (E. E. (Edward Estlin) Cummings) *
Porgo umilmente all'aspro giogo il collo (Original text set in translation by Schoeck, Strauss) (Michelangelo Buonarroti)
To Women As Far As I'm Concerned (Bachlund) (D. H. (David Herbert) Lawrence)
Clever Death, Stupid Death (Bachlund) (Gary Bachlund)
It was a cross (Bachlund) (Gary Bachlund)
Room A-460 (Bachlund) (Gary Bachlund)
Yesterday (Bachlund) (Gary Bachlund)
A Litany of Finger Pointing (Bachlund) (Gary Bachlund)
The Quilt (Bachlund) (Gary Bachlund)
may my heart always be open to little (Bachlund, De Gastyne) (E. E. (Edward Estlin) Cummings) *
seeker of truth (Bachlund) (E. E. (Edward Estlin) Cummings) *
Jimmie's got a goil (Bachlund, Bergsma, Blitzstein, Persichetti) (E. E. (Edward Estlin) Cummings) *
raise the shade (Bachlund, Siegmeister) (E. E. (Edward Estlin) Cummings) *
mary green (Bachlund) (E. E. (Edward Estlin) Cummings) *
Sapphos Liebesgesang (Kodály) (Endre Ady) [x]
Nachts (Kodály) (Béla Balázs) [x]
The Dove (Gilliam) (Langston Hughes) *
Das unerkannte Gedicht (Křenek) (Johann Christian Günther) [x]
Die ersten Blumen (Weismann) ( (Konrad) Ernst (Theophil) Kreidolf) [x]
Die schlafenden Blumen (Weismann) ( (Konrad) Ernst (Theophil) Kreidolf) [x]
Butterblumes Ausfahrt (Weismann) ( (Konrad) Ernst (Theophil) Kreidolf) [x]
Der Kuss (Meyer-Helmund)
Dein gedacht (Meyer-Helmund)
Sleeping (Gilliam) (Emily Dickinson)
Pardon, goddess of the night (Gilliam) (William Shakespeare)
The god of love (Gilliam) (William Shakespeare)
Sea Calm (Gilliam) (Langston Hughes) *
Frosting (Gilliam) (Langston Hughes) *
Love (Gilliam) (Langston Hughes) *
Youth (Gilliam) (Langston Hughes) *
Aria zu einer Nachtmusik vor der Brautkammer (Knab) (Johann Christian Günther) [x]
Am Abend (Stephan, Fleischer) (Johann Christian Günther) [x]
Der Wald (Kodály) (Béla Balázs) [x]
Blume, du Holde (Kodály) (Béla Balázs) [x]
Wie wundersam ist dies Verlorengehn
(Fassbaender, Kaun, Gellert, Rochlitzer) (Karl Stieler) [x]
Mein zitterndes Herz verlangt nach dir (Fassbaender, Gellert) (Karl Stieler) [x]
(Original text set in translation by Fassbaender) (Volkslieder (Folksongs) [x]
Liebesklage (Fassbaender) (Friedrich Martin von Bodenstedt after Volkslieder (Folksongs)
Ständchen (Fassbaender) (Emanuel von Geibel)
Wiegenlied (Fassbaender) (Ernst Moritz Arndt)
(Original text set in translation by ) (Des Knaben Wunderhorn) [x]
Wie das Finklein das Bäuerlein im Scheuerlein besucht (Taubert) (Friedrich Güll) [x]
Von dem kleinen Schnecklein unterm Rosenstöcklein... (Taubert) (Friedrich Güll) [x]
Walt' Gott (Taubert) (Friedrich Güll) [x]
Der Schnitzelmann von Nürenberg (Reinecke) (Friedrich Güll) [x]
Vom Maienkäferlein (Taubert) (Friedrich Güll) [x]
2007-05-08
2007-05-07
2007-05-04
Translation: Lovely love, due to parting ENG A. Schoenberg: Herzlieblich Lieb, durch Scheiden
Translation: Shine for us, dear sun ENG A. Schoenberg: Schein uns, du liebe Sonne
The Send-Off (Bachlund) (Wilfred Owen)
Attack (Bachlund) (Siegfried Lorraine Sassoon)
Dead Man's Dump (Bachlund) (Isaac Rosenberg)
Gethsemane (Bachlund) (Rudyard Kipling)
Give Laud unto the Lord (Bachlund) (John Pullain after Bible or other Sacred Texts)
Psalmus 147 (148) (Original text set in translation by Rorem, Bachlund) (Bible or other Sacred Texts)
Like as the Hart (Bachlund) (John Hopkins after Bible or other Sacred Texts)
Psalmus 41 (42) (Original text set in translation by Bachlund) (Bible or other Sacred Texts)
A Tree By the River Side (Bachlund) (Thomas Sternhold after Bible or other Sacred Texts)
Psalmus 1 (Original text set in translation by Bachlund) (Bible or other Sacred Texts)
Herzlieblich Lieb, durch Scheiden (Schoenberg)
Schein uns, du liebe Sonne (Schoenberg)
The dead (Bachlund, Gray) (Rupert Brooke)
dominic has a doll wired to the radiator
(Bachlund, Persichetti, Schickele) (E. E. (Edward Estlin) Cummings) *
as joe gould says (Bachlund) (E. E. (Edward Estlin) Cummings) *
I am the one (Bachlund, Finzi) (Thomas Hardy) *
To the States (Bachlund) (Walt Whitman)
little man (Bachlund, Persichetti) (E. E. (Edward Estlin) Cummings) *
love is more thicker than forget (Bachlund, Diamond, Dickinson, George, Orr, Phillips, Wiener) (E. E. (Edward Estlin) Cummings) *
love is the every only god (Bachlund, Dickinson) (E. E. (Edward Estlin) Cummings) *
these children singing in stone a
(Bachlund, Nordoff) (E. E. (Edward Estlin) Cummings) *
there are possibly 2½ or impossibly 3 (Bachlund) (E. E. (Edward Estlin) Cummings) *
the way to hump a cow is not (Bachlund) (E. E. (Edward Estlin) Cummings) *
red-rag and pink-flag (Bachlund) (E. E. (Edward Estlin) Cummings) *
when mack smacked phyllis (Bachlund) (E. E. (Edward Estlin) Cummings) *
At tea (Bachlund, Maw, Perry) (Thomas Hardy)
n ot eth eold almos
(Bachlund, Harper) (E. E. (Edward Estlin) Cummings) *
when any mortal(even the most odd) (Bachlund, Clarke) (E. E. (Edward Estlin) Cummings) *
what the hell (Bachlund) (E. E. (Edward Estlin) Cummings) *
when god lets my body be (Bachlund, Bergsma) (E. E. (Edward Estlin) Cummings)
spoke joe to jack (Bachlund) (E. E. (Edward Estlin) Cummings) *
2007-05-03
2007-05-02
2007-05-01
|
|
|
|