|
|
|
|
If you find the information here useful, please help support this project!
|
What was new in December, 2004
[x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
214 song texts (313 settings), 47 placeholders, and 81 translations have been added as follows:
2004-12-30
Translation: A la distante SPA J. André, L. Berger, J. Reichardt, F. Schubert, V. Tomášek, K. Zelter, J. Bornhardt, M. von Dietrichstein, K. Hellwig, J. Lang, A. Mendelssohn, F. Hünten, L. Schlottmann: An die Entfernte
The Owl Is Abroad (Purcell (misattributed), Smith)
2004-12-29
Alle Jahre wieder (Silcher) (Johann Wilhelm Hey)
A Greyport Legend (Hascall) (Bret Harte)
What the chimney sang (Griswold, Hopkins, Remick) (Bret Harte)
Translation: How I love to see thee (Francis L. Soper after Johann Wilhelm Hey)
Das Glöcklein auf der Dorfkirche (Silcher) (K. W. Wiedenfeld)
Translation: Pretty flow'r, pray tell me why (Francis L. Soper after K. W. Wiedenfeld)
Translation: Lo, the blithesome lark is soaring (Francis L. Soper after Johann Wilhelm Hey)
Stresa (Watts) (Sara Teasdale)
Villa Serbelloni, Bellaggio (Watts) (Sara Teasdale)
Florence (Watts) (Sara Teasdale)
Rome (Watts) (Sara Teasdale)
Ruins of Paestum (Watts) (Sara Teasdale)
When beauty grows too great to bear (Watts, Barnett, Duke, Hill) (Sara Teasdale)
Naples (Watts) (Sara Teasdale)
Off Algiers (Watts) (Sara Teasdale)
I am the still rain falling
(Andrews, Busch, De Lamarter, Farley, Spencer) (Sara Teasdale)
Gebet (Silcher) (Ernst Moritz Arndt)
Translation: Murmur, gentle lyre (Francis L. Soper after Ernst Moritz Arndt)
Weißt du wie viel Sterne stehen (Silcher) (Johann Wilhelm Hey)
Brown-thrush singing all day long
(Baksa, Barab, Milligan, Watts, Clarke) (Sara Teasdale)
Ihre Augen (Strauss) (Hans Bethge after Hafis (Mohammed Schemsed-din)
Schwung (Strauss) (Hans Bethge after Hafis (Mohammed Schemsed-din)
Translation: Nach einem Traum GER G. Fauré, J. Jongen: Après un rêve
Translation: Wiegen GER G. Fauré: Les berceaux
Translation: Herbst GER G. Fauré: Automne
Translation: Lied des Fischers GER F. David, C. Gounod, C. Gounod, A. Gedalge: La chanson du pêcheur
H. Berlioz: Sur les lagunes
J. Offenbach: Ma belle amie est morte
G. Fauré: Chanson du pêcheur (Lamento)
Paladilhe: Chanson du pêcheur
L. Lacombe: Lamento - La chanson du pêcheur
Translation: Lydia GER G. Fauré: Lydia
Abendgebet (Silcher) (Louise Antoinette Eleonore Konstanze Agnes Franzky)
Translation: The dry leaves are falling (Francis L. Soper after Louise Antoinette Eleonore Konstanze Agnes Franzky)
Abendglöcklein (Taubert, Silcher) (Friedrich Güll)
Translation: The evening star (Francis L. Soper after Friedrich Güll)
Translation: May Song (Francis L. Soper after Ludwig Heinrich Christoph Hölty)
2004-12-28
Alone (Murray) (Sara Teasdale)
Willow, in your April gown
(Harelson, Milligan) (Sara Teasdale)
When love goes (Baksa) (Sara Teasdale)
Did you never know (Baksa) (Sara Teasdale)
Advice to a Girl (Baksa, Behrend, Starer) (Sara Teasdale) *
The Banjo Player (Baksa) (Fenton Johnson)
Religion (Baksa) (Ambrose Bierce)
Others, I am not the first (Baksa) (Alfred Edward Housman)
Montefiore (Baksa) (Ambrose Bierce)
Business (Baksa) (Ambrose Bierce)
Beatrice (Milligan) (Sara Teasdale)
Central Park at Dusk (Duke, Bachlund) (Sara Teasdale)
Strephon kissed me in the spring (Barab, Behrend, Fish, Flothuis, Foster, Fox, Hill, Housman, Jacobi, Kennedy, Menges, Murray, Rybner) (Sara Teasdale)
After parting (Spencer) (Sara Teasdale)
Oh, sick am I to see you (Baksa) (Alfred Edward Housman)
La lettre du Jardinier (Tournier) (Henry Bataille)
Translation: The Gardener's Letter ENG M. Tournier: La lettre du Jardinier
War (Siegmeister) (Langston Hughes) [x]
The dove (Siegmeister) (Langston Hughes) [x]
Peace (Siegmeister) (Langston Hughes) [x]
Listen here, Joe (Siegmeister) (Langston Hughes) [x]
Official notice (Siegmeister) (Langston Hughes) [x]
2004-12-24
Translation: Komm Heiliger Geist, Schöpfer, komm GER J. Dowland: Come Holy Ghost, Creator, come
Translation: Gedenke, Herr, nicht unserer Verfehlungen GER H. Purcell: Remember not, Lord, our offences
Translation: Canticum zur Matutin GER G. Fauré: Cantique de Jean Racine
Translation: Sei gegrüßt, Königin GER A. Scarlatti, H. Howells, F. Poulenc: Salve Regina
2004-12-23
Ode to Napoleon Buonaparte (Schoenberg) (George Gordon Noel Byron, Lord Byron)
Translation: Dedication ENG O. Dresel: O danke nicht
R. Franz, C. Ives, W. Baumgartner, J. Eschmann: Widmung
2004-12-20
2004-12-19
2004-12-15
2004-12-14
2004-12-13
Aus Küllänion, ein Jahr in Arkadien (Götzloff) (Herzog von Gotha) [x]
Verschwundene Jugendzeit (Götzloff) (Mäder) [x]
Im Grünen (Mendelssohn-Bartholdy)
Peccantem me quotidie (Morales, Crecquillon, Gesualdo, Parsons) (Roland de Lassus)
Regina caeli laetare, alleluia
(Morales, Rubbra, Brahms) (Bible or other Sacred Texts)
Simile est regnum caelorum (Morales) (Bible or other Sacred Texts)
Lord, how long wilt Thou be angry? (Purcell) (Bible or other Sacred Texts)
Ossians Klage um Uthal und Oithona (Götzloff) (Rhodes? after James Macpherson (pretending to translate "Ossian") [x]
(Original text set in translation by Götzloff) (James Macpherson (pretending to translate "Ossian") [x]
Wo willst du, klares Bächlein, hin (Zelter, Reichardt, Tomášek, Götzloff, Harder, Kanne, Klein, Lenhuk) (Johann Wolfgang von Goethe)
Wechselgesang (Spohr) (Christoph August Tiedge) [x]
Die Quelle (Götzloff) (Christoph August Tiedge) [x]
Junger Wunsch (Henschel) (R. Lehmann) [x]
Frühlingsklage (Franz) (Karl August Lebret) [x]
Emma (Götzloff) (Adolph Lange) [x]
Empfang des Neujahrs (Götzloff, Schulz) (Johann Heinrich Voss)
O God, the heathen are come into thine inheritance
(Original text set in translation by ) (Bible or other Sacred Texts)
Remember not, Lord, our offences (Purcell) (Bible or other Sacred Texts)
I was glad when they said unto me (Purcell) (Bible or other Sacred Texts)
Fear not, o land (Elgar) (Bible or other Sacred Texts)
Tu es Petrus et super hanc (Duruflé) (Bible or other Sacred Texts)
Tota pulchra es, Maria (Duruflé) (Bible or other Sacred Texts)
Ubi caritas et amor (Duruflé) (Bible or other Sacred Texts)
Come Holy Ghost, Creator, come (Dowland)
Those sweet delightful lilies (Bateson)
O vos omnes (Casals)
A hymn to the virgin (Britten)
Sweet was the song (Britten)
Unser keiner lebet ihm selber (Schütz)
Also hat Gott die Welt geliebt (Raselius, Schütz)
So fahr ich hin zu Jesu Christ (Schütz)
A song of trust (Stanford) (Bible or other Sacred Texts after Bible or other Sacred Texts)
See, see, the shepherds queen (Tomkins)
Let all mortal flesh keep silence (Bairstow) (Bible or other Sacred Texts)
My God, my God look upon me (Blow) (Bible or other Sacred Texts)
2004-12-11
Translation: What does he want, that man with the chains ENG P. Heise: Hvad vil den mand med kæder på
Vildt, vildt, vildt suser blæsten (Heise) (Holger Henrik Herholdt Drachmann)
Translation: Wild, wild, wild rushes the wind ENG P. Heise: Vildt, vildt, vildt suser blæsten
Næppe tør jeg tale (Heise) (Holger Henrik Herholdt Drachmann)
Translation: Hardly dare I speak ENG P. Heise: Næppe tør jeg tale
Translation: It rises, it rises, it rises up here ENG P. Heise: Det stiger, det stiger, det stiger herop
Se, nu er sommeren kommen (Heise) (Holger Henrik Herholdt Drachmann)
Translation: Look, now summer has come ENG P. Heise: Se, nu er sommeren kommen
Pays, arrêté à michemin (Milhaud) (Rainer Maria Rilke)
Rose de lumière un mur qui s'effrite (Milhaud) (Rainer Maria Rilke)
L'année tourne au tour du pivot (Milhaud) (Rainer Maria Rilke)
Chemins qui nemènent nulle part entre deux prés (Milhaud) (Rainer Maria Rilke)
Beau papillon, près du sol (Milhaud) (Rainer Maria Rilke)
Hvad vil den mand med kæder på (Heise) (Holger Henrik Herholdt Drachmann)
Translation: Ah, who but had a cap ENG P. Heise: Ak, hvem der havde en Hue
The soldier's dream (Beethoven) (Thomas Campbell)
Translation: Vergebens beklag' ich mein trübes Geschick (G. Pertz after Robert Burns)
In vain to this desert my fate I deplore (Beethoven) (Robert Burns)
Translation: Fort mit der Täuschung (G. Pertz after William Smyth)
Hide not thy anguish (Beethoven) (William Smyth)
Translation: Laß brütende Schwärmer (G. Pertz after Sir Alexander Boswell)
Let brain-spinning swains (Beethoven) (Sir Alexander Boswell)
Translation: Dermot und Shelah (G. Pertz after T. Toms)
Dermot and Shelah (Beethoven) (T. Toms)
Translation: Am Strande (G. Pertz after Robert Burns)
Translation: Englische Schnitzer (G. Pertz after Anonymous/Unidentified Artist)
English bulls (Beethoven)
Translation: Du Sinnbild der Treu (G. Pertz after John Philpot Curran)
Thou emblem of faith (Beethoven) (John Philpot Curran)
Translation: Der deserteur (G. Pertz after John Philpot Curran)
The deserter (Beethoven) (John Philpot Curran)
Translation: Des Soldaten Traum (G. Pertz after Thomas Campbell)
They bid me slight my Dermot dear (Beethoven) (William Smyth)
Translation: Von Dermot heißt man lassen mich (G. Pertz after William Smyth)
Translation: Must always fasten my hair 'neath my cap ENG P. Heise: Skal altid fæste mit hår under hue
Skal altid fæste mit hår under hue (Heise) (Holger Henrik Herholdt Drachmann)
Translation: Belli erano i momenti ITA L. Beethoven: O sweet were the hours
Translation: O Harfe Irlands (G. Pertz after David Thomson)
O harp of Erin (Beethoven, Beethoven) (David Thomson)
Translation: Wilkommen in Traugh (G. Pertz after Anonymous/Unidentified Artist)
The Traugh Welcome (Beethoven)
Translation: Die Wahrsagerin (G. Pertz after Dr. Wolcot)
A wand'ring gypsey, Sirs, am I (Beethoven) (Dr. Wolcot)
Translation: Von Garyone für immer (G. Pertz after T. Toms)
Wife, Children and Friends (Beethoven) (William Robert Spencer)
Translation: Freund, Gattin und Kind (G. Pertz after William Robert Spencer)
Farewell bliss and farewell Nancy (Beethoven) (Anne Grant)
Translation: Lieb und Glück fahrt hin auf immer (G. Pertz after Anne Grant)
Morning a cruel turmoiler is (Beethoven) (Sir Alexander Boswell)
Translation: Morgen für Grillen ein Hüter ist (G. Pertz after Sir Alexander Boswell)
From Garyone, my happy home (Beethoven, Beethoven) (T. Toms)
2004-12-10
2004-12-09
2004-12-08
O wretched man (Wilbye)
A silly Sylvan (Wilbye)
Weep, weep, mine eyes (Wilbye)
Oft have I vowed how dearly I did love thee (Wilbye)
Stay, Corydon, thou swain (Wilbye)
Hard destinies are Love and Beauty parted! (Wilbye)
Where most my thoughts (Wilbye)
Despiteful thus unto myself (Wilbye)
Ah cannot sighs, nor tears (Wilbye)
Long have I made these hills (Wilbye)
Flourish ye hillocks (Wilbye)
Ah, cruel Amarillis, since thou tak'st delight (Wilbye)
So light is love (Wilbye)
O what shall I do? (Wilbye)
Down in a valley, as Alexis trips (Wilbye)
O softly drop, mine eyes (Wilbye)
As fair as morn, as fresh as May (Wilbye)
Lady, your words do spite me (Wilbye)
Happy streams whose trembling fall (Wilbye)
Change me, O heavens (Wilbye)
Love me not for comely grace (Wilbye)
Fly not so swift (Wilbye)
I love, alas, alas, yet am not loved (Wilbye)
Sweet honey-sucking Bees (Wilbye)
Yet, sweet, take heed (Wilbye)
Happy, O happy he (Wilbye)
Come shepherd swains (Wilbye)
There where I saw (Wilbye)
All pleasure is of this condition (Wilbye)
Ye that do live in pleasures (Wilbye)
When Cloris heard of her Amyntas dying (Wilbye)
I live, and yet methinks (Wilbye)
Cruel behold my heavy ending (Wilbye)
Thou art but young thou sayest (Wilbye)
Why dost thou shoot? (Wilbye)
What needeth all this travail (Wilbye)
O fools; can you not see (Wilbye)
Alas what hope of speeding (Wilbye)
Thus saith my Cloris bright (Wilbye)
Adieu sweet Amarillis (Wilbye)
Fly, Love, aloft to heaven (Wilbye)
Away, thou shalt not love me (Wilbye)
Ay me; can every rumour (Wilbye)
Weep, O mine eyes (Wilbye)
Dear Pity how, ah how wouldst thou become her? (Wilbye)
Ye restless thoughts (Wilbye)
My throat is sore (Wilbye)
Of joys and pleasing pains (Wilbye)
There is a Jewel (Wilbye)
Die hapless man (Wilbye)
I fall, I fall O stay me (Wilbye)
And though my love abounding (Wilbye)
I always beg (Wilbye)
Thus Love commands (Wilbye)
Schwanenlied (Foerster) (Eufemia Gräfin Ballestrem (Adlersfeld-Ballestrem) [x]
Alas, what a wretched life (Wilbye)
When shall my wretched life (Wilbye)
Lady, when I behold (Wilbye, Wilbye)
Sweet Love, if thou wilt gain (Wilbye)
Flora gave me fairest flowers (Wilbye)
I sung sometimes my thoughts (Wilbye)
Unkind, O stay thy flying (Wilbye)
2004-12-05
2004-12-04
2004-12-03
2004-12-01
|
|
|
|