LiederNet: The Lied, Art Song, and Choral Texts Archive
This website stores both public-domain AND copyright-protected material.
It is illegal to copy and distribute material marked copyright without permission.
**** YES, THAT INCLUDES CONCERT PROGRAMS. ****


What's New?

See what was new in previous months

[x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database
* indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.

54 song texts (119 settings), 55 placeholders, and 79 translations have been added as follows:

2014-10-23
2014-10-22
2014-10-21
    * Translation: The departure of the apprentices  ENG (after Hermann Hesse: Auszug der Handwerksburschen (Singe du, Büblein am Zaune ))
    * Translation: Unfathomably foreign and far away   ENG (after Hermann Hesse: Beim Wiederlesen von "Heumond" und "Schön ist die Jugend" (Unbegreiflich fremd und ferne ))
    * Translation: In the north  ENG (after Hermann Hesse: Im Norden (Soll ich sagen, was ich träume ))
    * Translation: Awakening  ENG (after Hermann Hesse: Erwachen (Stille Zeit kam träg geschlichen ))
    * Translation: Now and then  ENG (after Hermann Hesse: Zuweilen (Wenn mich der fernen Kindertag ))
    * Translation: Josef Knecht’s calling  ENG (after Hermann Hesse: Josef Knechts Berufung (Im dichten Wald ein zartes Glockentönen ))
    * Translation: I wish to bow down low   ENG (after Hermann Hesse: Ich will mich tief verneigen )
    * Translation: Lament  ENG (after Hermann Hesse: Klage (Uns ist kein Sein vergönnt. Wir sind nur Strom ))
    * Translation: View toward Italy  ENG (after Hermann Hesse: Blick nach Italien (Über dem See und hinter den rosigen Bergen ))
    * Translation: Homage  ENG (after Hermann Hesse: Huldigung (Schöne, Liebe, die du alle Klagen ))
    * Translation: The poet  ENG (after Hermann Hesse: Der Dichter (Reiner atmet der Garten im Tau der Nacht ))
    * Translation: “At my door, you blossoming twig  ENG (after Julius Wolff: An meiner Thüre du blühender Zweig)
    * Translation: In the village blooms the lime tree  ENG (after Julius Wolff: Im Dorfe blüht die Linde und duftet weit und breit )
    * Translation: “I rejoice, the maiden spoke  ENG (after Julius Wolff: Ich freu mich, sprach das Mägdelein)
    * Translation: Ah, c'était en mai, en mai  FRE (after Paul Heyse: Ach, im Maien war's, im Maien )
    * Translation: Chant de l'apprenti   FRE (after Robert Reinick: Kein Meister fällt vom Himmel!")
    * Translation: Dans le ciel se repose la terre  FRE (after Robert Reinick: In dem Himmel ruht die Erde (In dem Himmel ruht die Erde ))
    * Translation: Ah, ciel bleu clair, comme tu es beau aujourd'hui !   FRE (after Robert Reinick: Wohin mit der Freud (Ach du klarblauer Himmel ))
    * Jugendheimat (Justus Hermann Wetzel) (Text: Hermann Hesse) *
    * Der Dichter (Hildegard Quiel) (Text: Hermann Hesse)
    * Blick nach Italien (Erich Petzold, Anton Würz) (Text: Hermann Hesse)
    * Josef Knechts Berufung (Hans-Hermann Kurig) (Text: Hermann Hesse) *
    * Soll ich sagen, was ich träume (Christian Knayer, Franz Krause, Ludwig Helmuth Walter Kusche, Richard Maux) (Text: Hermann Hesse)
    * Auszug der Handwerksburschen (Emil Hess) (Text: Hermann Hesse)
    * Erwachen (Karl Hasse) (Text: Hermann Hesse)
    * Huldigung (Manfred Frischknecht, Ferdinand Gerhardt, Hermann Grabner, Knud Harder, Walther Hecklinger, Willy Hess, Richard Maux, Fritz Müller, Immo Schneider, Ludwig Schütz) (Text: Hermann Hesse)
    * Zuweilen (Richard Czelinski, Immo Schneider) (Text: Hermann Hesse)
    * Ich will mich tief verneigen (Emil Anner) (Text: Hermann Hesse)
    * Klage (Franz Krause, Ulrich Hesse) (Text: Hermann Hesse) *
    * A total of 29 texts, translations, and placeholders were added.
2014-10-19
2014-10-17
2014-10-16
    * Sunne (Ernst Klug) (Text: Werner Morf) *
    * Translation: Strong in life   ENG (after Ernst Klug: Stark im Leben, neu im Mut)
    * Stark im Leben (Ernst Klug) (Text: Ernst Klug) *
    * Translation: Above every nest  ENG (after Josef Viktor Widmann: Über jedem Neste )
    * Über jedem Neste (Ernst Klug) (Text: Josef Viktor Widmann)
    * Translation: Believe! Hope! Love!   ENG (after Hermann Hesse: Glaubet! Hoffet! Liebet! )
    * Translation: Silvery bright laughter of children  ENG (after P. Thimotheus Kranich: Silberhelles Kinderlachen (Silberhelles Kinderlachen dringt zu mir wie Glockenton ))
    * Translation: Spring’s journey of wooing  ENG (after P. Thimotheus Kranich: Des Lenzes Minnefahrt (Die Frühlingslüfte brausen mit Macht durch's grüne Land ))
    * Translation: Message from heaven  ENG (after P. Thimotheus Kranich: Himmelsbotschaft (Der Frühlingswind pocht an den Toren ))
    * Translation: A l'écoute de l'amour  FRE (after Franz Xaver Freiherr von Schlechta: Hier unten steht ein Ritter)
    * Translation: The angels  ENG (after Heinrich Heine: Die Engel (Freilich, ein ungläubger Thomas))
    * Translation: The trout  ENG (after Christian Friedrich Daniel Schubart: Die Forelle (In einem Bächlein helle ))
    * Translation: Du und ich  GER (Text: Hans Bethge after Hafis )
    * Translation: The awakening  ENG (Text: Iman Habibi after Houshang Vessal) *
    * The awakening (Iman Habibi) (Text: Houshang Vessal) [x]*
    * Still (Iman Habibi) (Text: Iman Habibi after Houshang Vessal) *
    * [No title] (Text: Houshang Vessal) [x]
    * The bloom of youth (Iman Habibi) (Text: Iman Habibi after Houshang Vessal) *
    * [No title] (Text: Houshang Vessal) [x]
    * Lily and monarch (Iman Habibi) (Text: Iman Habibi after Houshang Vessal) *
    * [No title] (Text: Houshang Vessal) [x]
    * Glaubet! Hoffet! Liebet! (Ernst Klug) (Text: Hermann Hesse)
    * A total of 7 settings were added.
    * A total of 22 texts, translations, and placeholders were added.
2014-10-08
    * Translation: How mellifluously resound   ENG (after Christoph von Schmid: Wie lieblich schallt )
    * A total of 1 setting was added.
    * A total of 1 text or placeholder was added.
2014-10-06
    * Translation: Capturing finches  ENG (after P. Thimotheus Kranich: Finkenfang (Es singt den lieben langen Tag mir selig durch den Sinn ))
    * Translation: My nightingale  ENG (after P. Thimotheus Kranich: Meine Nachtigall (In schweigender Nacht ))
    * Translation: June night  ENG (after P. Thimotheus Kranich: Juninacht (Ich ging unter blühenden Linden in den dämmernden Abend hinein ))
    * Translation: The brooklet  ENG (after P. Thimotheus Kranich: Das Bächlein (Das Bächlein in der Wiese weiß zu erzählen viel ))
    * Translation: One thing befalleth the beasts and the sons of men;   ENG (Text: Paul England after Bible or other Sacred Texts)
    * Translation: Homme et bêtes ont donc un sort pareil:   FRE (Text: Frieda Boutarel after Bible or other Sacred Texts)
    * Translation: In summer fields   ENG (Text: after Hermann Allmers)
    * Translation: Solitude champetre  FRE (Text: Victor Wilder after Hermann Allmers)
    * A total of 8 texts, translations, and placeholders were added.
2014-10-05
2014-10-04
2014-10-03
2014-10-02
    * Gesang der Verklärten (Max Reger) (Text: Karl Busse)
    * Translation: Miracle  FRE (after Werner Wolffheim: Das Haus ist fertig fast)
    * Translation: Regarde, mon enfant, je pars   FRE (after Stefan George: Sieh mein kind ich gehe )
    * Translation: Un chant éloigné de femme   FRE (after Werner Wolffheim: Ein ferner Frauensang träumt durch den Abend)
    * Translation: C'est un vrai matin   FRE (after Stefan George: Dieses ist ein rechter morgen)
    * Translation: La violette au lilas espagnol  FRE (after Hanns Sachs: Ich weiss nicht, ist's des Frühlings Macht)
    * Translation: Notturno  FRE (after Not Applicable: Hoch hing der Mond; das Schneegefild )
    * Translation: Marche nocturne   FRE (after Friedrich Rückert: Die Fahnen flattern )
    * Translation: Amour   FRE (after Johann Gottfried Herder: Liebe (Nichts Bessers ist auf dieser Erd' ))
    * La morte (Michel Bosc) (Text: Maurice Carême) [x]*
    * La jeune fille et le ramier (Michel Bosc) (Text: Marceline Desbordes-Valmore)
    * Au bord du fleuve sacré (Albert Roussel) (Text: Michel Dimitri Calvocoressi after Kalidasa)
    * Le facteur (Michel Bosc) (Text: Maurice Carême) [x]*
    * Le chanteur (Michel Bosc, Michel Bosc) (Text: Michel Bosc) [x]*
    * A total of 18 settings were added.
    * A total of 14 texts, translations, and placeholders were added.
2014-10-01

See what was new in previous months