WARNING! Not everything on this website is public domain.
It is ILLEGAL to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
And it is an EVEN WORSE OFFENSE to omit the names of authors / translators.

The Lied, Art Song, and Choral Texts Archive

What's new this month

As of the beginning of March 2014, this page is going to look quieter and quieter as I spend more time writing a new section of the website that will allow people to submit new material and propose changes to existing information through the website, subject to approval by trusted guest editors.
   -Emily

See what was new in previous months

[x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database
* indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.

156 song texts (370 settings), 127 placeholders, and 121 translations have been added as follows:

2014-04-24
2014-04-23
2014-04-22
    * Tebe odnoj (Fyodor Stepanovich Akimenko, Ivan Osipovich Rybasov) (Text: O. Kareyev)
    * Tikho vsjo (Fyodor Stepanovich Akimenko) (Text: Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev)
    * Ne menja (Fyodor Stepanovich Akimenko) (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov) [x]
    * [No title] (Text: Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count) [x]
    * [No title] (Text: Apollon Nikolayevich Maykov) [x]
    * [No title] (Text: Apollon Nikolayevich Maykov) [x]
    * Komm an mein Herz (Edmund Wilda) [x]
    * Wenn dich in der Dämmrungstunde (Edmund Wilda) [x]
    * [No title] (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin) [x]
    * Die armen Veilchen klagen (Edmund Wilda) [x]
    * [No title] (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin) [x]
    * [No title] (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin) [x]
    * Extase (Feliks Mikhailovich Blumenfeld) (Text: Jules Ruelle after Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov) [x]
    * Elégie (Feliks Mikhailovich Blumenfeld) (Text: Jules Ruelle after Aleksandr Sergeyevich Pushkin) [x]
    * Le lys (Feliks Mikhailovich Blumenfeld) (Text: Jules Ruelle after Yakov Petrovich Polonsky) [x]
    * Je n'ai regret des jours de mon printemps (Feliks Mikhailovich Blumenfeld) (Text: Jules Ruelle after Aleksandr Sergeyevich Pushkin) [x]
    * Séparation (Feliks Mikhailovich Blumenfeld) (Text: Jules Ruelle after Aleksandr Sergeyevich Pushkin) [x]
    * Sérénade (Feliks Mikhailovich Blumenfeld) (Text: Jules Ruelle after Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count) [x]
    * Herzliebster (Paul Boehm) [x]
    * Thüringen (Carl Broche) (Text: August Sturm) [x]
    * Lebenslust (Carl Broche) (Text: August Sturm) [x]
    * Wie weit (Carl Broche) (Text: August Sturm) [x]
    * A total of 37 settings were added.
    * A total of 22 texts, translations, and placeholders were added.
2014-04-21
2014-04-20
2014-04-19
    * An die Lerche (Georg Gerson) (Text: Johann Christoph Unzer)
    * An die Laura (Georg Gerson) (Text: Johann Nikolaus Götz)
    * Alexis saß mit Nettchen (Text: Volkslieder )
    * Alexis und Nettchen (Georg Gerson) (Text: Volkslieder )
    * Translation: Prayer on Christmas Eve  ENG (after Wilhelm Müller: Gebet in der Christnacht (O Liebe, die am Kreuze rang ))
    * Translation: Song of spring  ENG (after Wilhelm Hensel: Blaue, blaue Luft, grüner, grüner Wald! )
    * Translation: She stood in the boat and fished  ENG (after Wilhelm Müller: Die glückliche Fischerin (Sie stand im Boot und fischte ))
    * Translation: Ariel  ENG (after Johann Wolfgang von Goethe: Gab die liebende Natur )
    * Translation: To Suleika  ENG (after Johann Wolfgang von Goethe: Auch in der Ferne dir so nah )
    * Bruges (Alfredo-Antonio-Maria Barbirolli) (Text: Geneviève Le Lasseur) [x]
    * Berceuse (Alfredo-Antonio-Maria Barbirolli) (Text: ? Forgemol de Bostquénard after Pierre Louÿs) [x]
    * Aimer, c'est forger sa peine (Alfredo-Antonio-Maria Barbirolli) (Text: Stéphan Bordèse) [x]
    * Fleur d’amour ! (Alfredo-Antonio-Maria Barbirolli) (Text: Ernest Grenet-Dancourt) [x]
    * Sais-tu quelque fleur qu'on ne cueille (Text: Armand Silvestre)
    * Je voudrais (Alfredo-Antonio-Maria Barbirolli) (Text: Armand Silvestre)
    * Le mimosa (Alfredo-Antonio-Maria Barbirolli) (Text: Georges Boutelleau) [x]
    * Les deux ombres (Alfredo-Antonio-Maria Barbirolli) (Text: Georges Boutelleau) [x]
    * Rimes tendres (Alfredo-Antonio-Maria Barbirolli) (Text: Armand Silvestre)
    * Sérénade nocturne (Alfredo-Antonio-Maria Barbirolli) (Text: Louis-Alexandre Fortoul , under the pseudonym Ludovic Fortolis) [x]
    * Je ne veux que des fleurs (Alfredo-Antonio-Maria Barbirolli) (Text: François Achille de Lagarenne) [x]
    * Sous un nid (Frédéric Barbier) (Text: René de Saint-Prest) [x]
    * Venise (Karl Baraquin) (Text: Bérangère Thomas) [x]*
    * Nocturne (Karl Baraquin) (Text: Bérangère Thomas) [x]*
    * Aimer (Henri Balthasar-Florence) (Text: Felix Bernard) [x]
    * Berceuse (Henri Balthasar-Florence) (Text: Charles Fuster) [x]
    * Ne parle pas (Henri Balthasar-Florence) (Text: Charles Fuster) [x]
    * Translation: Let death come!  ENG (after Gianbattista Varesco: Non più. Tutto ascoltai, tutto compresi )
    * Translation: Return his glance  ENG (after Lorenzo Da Ponte: Rivolgete a lui lo sguardo )
    * Rivolgete a lui lo sguardo (Wolfgang Amadeus Mozart) (Text: Lorenzo Da Ponte)
    * Translation: Young lovers  ENG (after Paul Verlaine: Les ingénus (Les hauts talons luttaient avec les longues jupes ))
    * Translation: What have I done to you  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Che t'ho fatt'io )
    * Translation: I do not know if that smile  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Non so se quel sorriso )
    * Non so se quel sorriso (Francesca Caccini)
    * Salcicciatella (Freddy Balta) (Text: Boris Vian) [x]*
    * Seidenschuh über Leisten von Gold (Clemens Erwein Heinrich Karl Bonaventura Freiherr von und zu Franckenstein) (Text: Robert Franz Arnold after Jens Peter Jacobsen)
    * Im Garten des Serails (Clemens Erwein Heinrich Karl Bonaventura Freiherr von und zu Franckenstein) (Text: Robert Franz Arnold after Jens Peter Jacobsen)
    * A total of 76 settings were added.
    * A total of 36 texts, translations, and placeholders were added.
2014-04-18
2014-04-17
2014-04-16
2014-04-15
2014-04-13
2014-04-09
2014-04-08
2014-04-07
2014-04-06
2014-04-04
    * Translation: Why?  ENG (after Cécile Sauvage: Pourquoi les oiseaux de l'air )
    * A melancholy song (Antony Hopkins) (Text: Volkslieder )
    * A total of 1 setting was added.
    * A total of 2 texts, translations, and placeholders were added.
2014-04-03

See what was new in previous months