|
|
|
|
If you find the information here useful, please help support this project!
|
Author: James Macpherson (pretending to translate "Ossian") (1736-1796)
Ossian
Text collections / compilations [warning - not necessarily comprehensive]
Texts set to music [warning - not necessarily comprehensive]
[x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Note: titles are in bold and first lines are in italics
Alpin's Klage um Morar (Ullin trat auf mit der Harfe) - J. Loewe GER
Alpin's Lament of Morar (Ullin came with his harp
) GER
An den Abendstern - R. Kahn (Text: after James Macpherson (pretending to translate "Ossian") [x]
Bardengesang (Rolle, du strömigter Carun
) - F. Schubert ITA GER
Bend forward from your clouds"
GER
Beugt euch aus euren Wolken nieder
DUT GER F. Schubert: Lied nach dem Falle Nathos
Colma (It is night, I am alone, forlorn on the hill of storms
) GER
Colma (Stern der dämmernden Nacht) - J. Zumsteeg [x]
Colma: Ein altschottisches Fragment aus den Liedern der Selma des Ossian (Um mich ist Nacht! Nacht
) - K. Zelter GER (Text: after James Macpherson (pretending to translate "Ossian")
Connan (I sit by the mossy fountain, on the top
) GER
Cronnan (Ich sitz' bei der moosigten Quelle; am Gipfel
) - F. Schubert DUT GER
Darthulas Grabesgesang (Mädchen von Kola, du schläfst
) - J. Brahms, K. Seckendorff ENG GER
Darthulas Grabgesang (Mädchen von Kola, du schläfst
) - H. Nägeli ENG GER
Das Mädchen von Inistore (Mädchen Inistores) - F. Schubert DUT GER
Daughter of Colla! thou art low!
GER
Der bleiche, kalte Mond erhob sich im Osten
DUT GER F. Schubert: Loda's Gespenst
Der Tod Oscars (Warum öffnest du wieder, Erzeugter von Alpin
) - F. Schubert DUT GER
Die Mondnacht (Stern der dämmernden Nacht) - H. Nägeli [x]
Die Nacht (Die Nacht ist dumpfig und finster.
) - F. Schubert DUT GER
Die Nacht ist dumpfig und finster
ITA GER
Die Nacht ist dumpfig und finster.
DUT GER F. Schubert: Die Nacht
Gesang aus Ossians Fingal (Wein' an den Felsen, der brausenden Winde) - J. Brahms ITA GER (Text: after James Macpherson (pretending to translate "Ossian")
I sit by the mossy fountain, on the top
GER
Ich sitz' bei der moosigten Quelle; am Gipfel
DUT GER F. Schubert: Cronnan
It is night, I am alone, forlorn on the hill of storms
GER
Kolmas Klage (Rund um mich Nacht
) - F. Schubert DUT GER (Text: after James Macpherson (pretending to translate "Ossian")
Lied nach dem Falle Nathos (Beugt euch aus euren Wolken nieder
) - F. Schubert DUT GER
Loda's Gespenst (Der bleiche, kalte Mond erhob sich im Osten
) - F. Schubert DUT GER
Loda's ghost (The wan, cold moon rose in the east
) GER
Lorma (Lorma sat in Aldo's hall
) GER
Lorma (Lorma saß in der Halle von Aldo
) - F. Schubert, F. Schubert DUT GER
Lorma saß in der Halle von Aldo
DUT GER F. Schubert, F. Schubert: Lorma
Lorma sat in Aldo's hall
GER
Mädchen Inistores DUT GER F. Schubert: Das Mädchen von Inistore
Mädchen von Kola, du schläfst
ENG GER H. Nägeli: Darthulas Grabgesang
J. Brahms, K. Seckendorff: Darthulas Grabesgesang
Mein Geliebter ist ein Sohn, des Hügels
DUT GER F. Schubert: Shilrik und Vinvela
My love is a son of the hill
GER
Night is dull and dark
(from Domhnull mac Fhionnlaidh) GER
O Carun of the streams!
GER
Oscar's Death (Why openest thou afresh the
) GER
Ossians Klage um Uthal und Oithona (Ruhet, unglückliche Kinder) - F. Götzloff (Text: Rhodes? after James Macpherson (pretending to translate "Ossian") [x]
Rolle, du strömigter Carun
ITA GER F. Schubert: Bardengesang
Ruhet, unglückliche Kinder (Text: Rhodes? after James Macpherson (pretending to translate "Ossian") [x] F. Götzloff: Ossians Klage um Uthal und Oithona
Rund um mich Nacht
DUT GER (Text: after James Macpherson (pretending to translate "Ossian") F. Schubert: Kolmas Klage
Shilrik and Vinvela (My love is a son of the hill
) GER
Shilrik und Vinvela (Mein Geliebter ist ein Sohn, des Hügels
) - F. Schubert DUT GER
Song after the fall of Nathos (Bend forward from your clouds"
) GER
Stern der dämmernden Nacht [x] H. Nägeli: Die Mondnacht
J. Zumsteeg: Colma
The maid of Inistore (Weep on the rocks of roaring winds
) GER
The Night-Song of the Bards (Night is dull and dark
) (from Domhnull mac Fhionnlaidh) GER
The wan, cold moon rose in the east
GER
Ullin came with his harp
GER
Ullin trat auf mit der Harfe GER J. Loewe: Alpin's Klage um Morar
Um mich ist Nacht! Nacht
GER (Text: after James Macpherson (pretending to translate "Ossian") K. Zelter: Colma: Ein altschottisches Fragment aus den Liedern der Selma des Ossian
Warum öffnest du wieder, Erzeugter von Alpin
DUT GER F. Schubert: Der Tod Oscars
Weep on the rocks of roaring winds
GER
Wein' an den Felsen, der brausenden Winde ITA GER (Text: after James Macpherson (pretending to translate "Ossian") J. Brahms: Gesang aus Ossians Fingal
Why openest thou afresh the
GER
[x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database
* indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
|
|