|
|
Author: Pierre Louys (1870-1925)
Texts set to music [warning - not necessarily comprehensive]
[x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database * indicates that a text is thought to be copyright and that we have no permission to display it on the website. For some of the texts marked this way, we have incomplete information about their copyright status. They may in fact be public domain.
Note: titles are in bold and first lines are in italics
Avec la nuit montante (Avec la nuit montante et le lever des brumes) - P. Cardy ENG
Avec la nuit montante et le lever des brumes ENG P. Cardy: Avec la nuit montante
Berceuse (Dors, dors, j'ai demandé à Sardes tes jouets et tes) - F. Lacerda, G. Dandelot GER
Bergeronnette, oiseau de Kypris, chante avec nos premiers ENG C. Debussy: Les Comparaisons
Bilitis (Une femme s'enveloppe de laine blanche. Une autre se vêt de) - C. Debussy ENG
Chanson (Le premier me donna un collier) - Uddén
Chanson (Ombre du bois où elle devait venir, dis-moi, où est
) - C. Debussy ENG
Chant funèbre (Chantez un chant funèbre, muses my) - C. Koechlin ENG
Chant pastoral (Il faut chanter un chant pastoral, invoquer Pan, dieu du vent) - C. Debussy, J. Jongen ENG
Chantez un chant funèbre, muses my ENG C. Koechlin: Chant funèbre
Comme nous l'aimions toutes les deux, nous l'avons joué aux ENG C. Debussy: La Partie d'osselets
Das Steuer des Bootes
GER W. Kienzl: Schifferlied (Altjapanisches Kagura-Lied)
Dernière épitaphe (Sous les feuilles noires des lauriers) - C. Koechlin ENG
Dès que la nuit monte au ciel, le monde est à nous, et ENG K. Sorabji: Roses du soir
Dors, dors, j'ai demandé à Sardes tes jouets et tes GER F. Lacerda, G. Dandelot: Berceuse
Eau pure du bassin, miroir immobile, dis-moi ma beauté. ENG C. Debussy: L'eau pure du bassin
Elle se baigne avec sa grande urne de grès ENG P. Cardy, G. Dandelot: La nuit
Elles dansaient l'une devant l'autre, d'un mouvement rapide et ENG C. Debussy: Le Souvenir de Mnasidika
Endlose Liebe (altjapanisch) (Wo ich ferne des Mikane
) - W. Kienzl GER
Ferme doucement tes bras, comme une ceinture sur moi Uddén: Tendresses
Frühlings Ankunft (altjapanisch) (Winter entflieht, schon der Lenz sich zeigt
) - W. Kienzl GER
Hymne à Astarté (Mère inépuisable, incorruptible, créa) - C. Koechlin ENG
Hymne à la nuit (Les masses noires des arbres ne bou) - C. Koechlin ENG
Il faut chanter un chant pastoral, invoquer Pan, dieu du vent ENG C. Debussy, J. Jongen: Chant pastoral
Il m'a dit: Cette nuit, j'ai rêvé ENG ITA GER C. Debussy: La chevelure
Japanisches Regenlied (Wo ich ferne des Mikane
) - J. Marx GER
Je lui ai donné une poupée Uddén: La Poupée
Je suis aimée des petits enfants; dès qu'ils me voient ENG C. Debussy, G. Dandelot: Les Contes
Je suis allée avec Plango chez les courtisanes ENG C. Debussy: Les Courtisanes égyptiennes
La chevelure (Il m'a dit: Cette nuit, j'ai rêvé) - C. Debussy ENG ITA GER
La Danseuse aux crotales (Tu attaches à tes mains légères tes crotales) - C. Debussy ENG
La Flûte de Pan (Pour le jour des Hyacinthies) - C. Debussy ENG ITA GER
La nuit (Elle se baigne avec sa grande urne de grès) - P. Cardy, G. Dandelot ENG
La nuit s'éfface. Les étoiles s'éloignent ENG C. Koechlin: Pluie au matin
La nuit s'efface. Les étoiles s'éloignent. Voici que ENG C. Debussy, G. Dandelot: La Pluie au matin
La Partie d'osselets (Comme nous l'aimions toutes les deux, nous l'avons joué aux) - C. Debussy ENG
La Pluie au matin (La nuit s'efface. Les étoiles s'éloignent. Voici que) - C. Debussy, G. Dandelot ENG
La Poupée (Je lui ai donné une poupée) - Uddén
Le crépuscule de l'eau (Les fleurs s'en sont allées au fil de l'eau le long des rives) - P. Cardy ENG
Le long du bois couvert de givre, je marchais ENG ITA GER C. Debussy: Le Tombeau des Naïades
Le premier me donna un collier Uddén: Chanson
Le Souvenir de Mnasidika (Elles dansaient l'une devant l'autre, d'un mouvement rapide et) - C. Debussy ENG
Le Tombeau des Naïades (Le long du bois couvert de givre, je marchais) - C. Debussy ENG ITA GER
Le Tombeau sans nom (Mnasidika m'ayant prise par la main me mena hors des portes de la) - C. Debussy ENG
L'eau pure du bassin (Eau pure du bassin, miroir immobile, dis-moi ma beauté.) - C. Debussy ENG
Les Comparaisons (Bergeronnette, oiseau de Kypris, chante avec nos premiers) - C. Debussy ENG
Les Contes (Je suis aimée des petits enfants; dès qu'ils me voient) - C. Debussy, G. Dandelot ENG
Les Courtisanes égyptiennes (Je suis allée avec Plango chez les courtisanes) - C. Debussy ENG
Les fleurs s'en sont allées au fil de l'eau le long des rives ENG P. Cardy: Le crépuscule de l'eau
Les masses noires des arbres ne bou ENG C. Koechlin: Hymne à la nuit
Liebeslied (neujapanisch) (Wieder trüg'risch war der Traum
) - W. Kienzl GER
Mère inépuisable, incorruptible, créa ENG C. Koechlin: Hymne à Astarté
Mnasidika m'ayant prise par la main me mena hors des portes de la ENG C. Debussy: Le Tombeau sans nom
Ombre du bois où elle devait venir, dis-moi, où est
ENG C. Debussy: Chanson
Ouvre sur moi tes yeux si tristes et si tendres ENG P. Cardy: Pervigilium Mortis
Pervigilium Mortis (Ouvre sur moi tes yeux si tristes et si tendres) - P. Cardy ENG
Pluie au matin (La nuit s'éfface. Les étoiles s'éloignent) - C. Koechlin ENG
Pour le jour des Hyacinthies ENG ITA GER C. Debussy: La Flûte de Pan
J. Buvat: La flûte de Pan
Roses du soir (Dès que la nuit monte au ciel, le monde est à nous, et) - K. Sorabji ENG
Schifferlied (Altjapanisches Kagura-Lied) (Das Steuer des Bootes
) - W. Kienzl GER
Schlafe! Schlafe! Aus Sardes hab' ich Spielzeug
FRE GER (Text: after Pierre Louys) W. Kienzl: Wiegenlied der Bilitis
Sous les feuilles noires des lauriers ENG C. Koechlin: Dernière épitaphe
Tendresses (Ferme doucement tes bras, comme une ceinture sur moi) - Uddén
Tu attaches à tes mains légères tes crotales ENG C. Debussy: La Danseuse aux crotales
Une femme s'enveloppe de laine blanche. Une autre se vêt de ENG C. Debussy: Bilitis
Wieder trüg'risch war der Traum
GER W. Kienzl: Liebeslied (neujapanisch)
Wiegenlied der Bilitis (Schlafe! Schlafe! Aus Sardes hab' ich Spielzeug
) - W. Kienzl FRE GER (Text: after Pierre Louys)
Winter entflieht, schon der Lenz sich zeigt
GER W. Kienzl: Frühlings Ankunft (altjapanisch)
Wo ich ferne des Mikane
GER J. Marx: Japanisches Regenlied
W. Kienzl: Endlose Liebe (altjapanisch)
[x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database
* indicates that a text is thought to be copyright and that we have no permission to display it on the website. For some of the texts marked this way, we have incomplete information about their copyright status. They may in fact be public domain.
|
|