|
|
|
|
If you find the information here useful, please help support this project!
|
Composer: Franz (Ferencz) Liszt (1811-1886)
Listing of musical settings by catalog number [warning - not necessarily comprehensive]
[x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database
* indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Note: A blue rectangle containing a language code such as ENG indicates the presence of a translation to that language. A grey rectangle such as FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but is missing.
Song Cycles, Symphonies, etc.
All titles of vocal settings in our database, in catalog order (without catalog first, alphabetic)
Venetianisches Gondellied [x]
S. 3 no. 3. Stabat mater speciosa
S. 3 no. 12. Stabat mater dolorosa DUT FRE POL DUT
S. 4 no. 1. Cantico del sol di San Francisco d'Assisi (Text: Saint Francis of Assisi) SPA ENG GER DUT POR ITA
S. 14. Der 18. Psalm (Text: Bible or other Sacred Texts after Bible or other Sacred Texts) SWE ENG FRE
S. 23. Domine salvum fac regem (Text: Bible or other Sacred Texts) SPA
S. 53 no. 1. Einleitung (Text: Venantius Fortunatus, Saint) ENG FRE FIN
S. 53 no. 2. Statio I (Jesus wird zum Tode verdammt) FRE
S. 53 no. 3. Statio II (Jesus trägt sein Kreuz) FRE
S. 53 no. 4. Statio III (Jesus fällt zum ersten Mal) FRE
S. 53 no. 5. Statio IV (Jesus begegnet seiner heiligen Mutter)
S. 53 no. 6. Statio V (Simon von Kyrene hilft Jesus das Kreuz tragen)
S. 53 no. 7. Statio VI (Sancta Veronica) (Text: Paul Gerhardt) FRE
S. 53 no. 8. Statio VII (Jesus fällt zum zweiten Mal) DUT FRE POL DUT
S. 53 no. 9. Statio VIII (Die Frauen von Jerusalem) FRE
S. 53 no. 10. Statio IX (Jesus fällt zum dritten Mal) FRE
S. 53 no. 11. Statio X (Jesus wird entkleidet)
S. 53 no. 12. Statio XI (Jesus wird ans Kreuz geschlagen) FRE
S. 53 no. 13. Statio XII (Jesus stirbt am Kreuze) (Text: Johann Rist) FRE
S. 53 no. 14. Statio XIII (Jesus wird vom Kreuz genommen)
S. 53 no. 15. Statio XIV (Jesus wird ins Grab gelegt) FRE
S. 84 no. 1. Licht! mehr Licht! (Text: Franz Adolf Friedrich von Schober) FRE
S. 84 no. 2. Licht! mehr Licht! (Text: Franz Adolf Friedrich von Schober) FRE
S. 91 no. 2. A lelkesedés dala (Text: Kornél Abrányi) [x] GER
S. 91 no. 2. Das Lied der Begeisterung (Text: after Kornél Abrányi) [x]
S. 93. Magyar király‑dal (Text: Kornél Abrányi) [x] GER
S. 262. Wir sind nicht Mumien (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
S. 269. Angiolin dal biondo crin (Text: Césare Boccella, Marchese) ENG GER FRE
S. 269. Englein hold im Lockengold (Text: Peter Cornelius after Césare Boccella, Marchese) ENG FRE
S. 270a no. 1. Pace non trovo (Text: Francesco Petrarca) SPA ENG GER FRE
S. 270a no. 1. Fried' ist versagt mir (Text: Peter Cornelius after Francesco Petrarca) SPA ENG FRE
S. 270a no. 2. Benedetto sia 'l giorno (Text: Francesco Petrarca) SPA RUS ENG GER FRE
S. 270a no. 2. Sei gesegnet immerdar (Text: Peter Cornelius after Francesco Petrarca) SPA RUS ENG FRE
S. 270a no. 3. I' vidi in terra angelici costumi (Text: Francesco Petrarca) SPA ENG GER FRE
S. 270a no. 3. So sah ich denn auf Erden Engelsfrieden und Glanz (Text: Peter Cornelius after Francesco Petrarca) SPA ENG FRE
S. 271. Il m'aimait tant! (Text: Delphine de Girardin) GER
S. 271. Er liebte mich so sehr! (Text: Theobald Rehbaum after Delphine de Girardin)
S. 272. Im Rhein, im schönen Strome (Text: Heinrich Heine) DUT HEB SPA CAT ENG ITA FRE FIN ENG
S. 273 no. 1. Loreley (Text: Heinrich Heine) POR SPA ENG ITA FRE FIN ENG
S. 273 no. 2. Die Loreley (Text: Heinrich Heine) POR SPA ENG ITA FRE FIN ENG
S. 274 no. 1. Die Zelle im Nonnenwerth (Text: Felix Maria Vincenz Andreas, Fürst von Lichnowsky) RUS ENG FRE
S. 274 no. 2. Die Zelle im Nonnenwerth (Text: Felix Maria Vincenz Andreas, Fürst von Lichnowsky) RUS ENG FRE
S. 275. Mignons Lied (Text: Johann Wolfgang von Goethe) DUT CZE RUS ENG ITA FRE POL
S. 276. Comment, disaient-ils (Text: Victor Marie Hugo) RUS ENG CHI GER
S. 276. Was tun? (Text: Theobald Rehbaum after Victor Marie Hugo) [x] RUS ENG CHI
S. 277 no. 1. Bist du (Text: Elim Metschersky, Prince) ENG ITA FRE
S. 277 no. 2. Bist du (Text: Elim Metschersky, Prince) ENG ITA FRE
S. 278. Es war ein König in Thule (Text: Johann Wolfgang von Goethe) DUT POR SPA ENG ITA FRE
S. 279. Der du von dem Himmel bist (Text: Johann Wolfgang von Goethe) DUT FRL SPA ENG ITA FRE ENG
S. 280 no. 1. Freudvoll und leidvoll (Text: Johann Wolfgang von Goethe) DUT ENG ITA FRE
S. 280 no. 2. Freudvoll und leidvoll (Text: Johann Wolfgang von Goethe) DUT ENG ITA FRE
S. 281. Die Vätergruft (Text: Johann Ludwig Uhland) ENG FRE
S. 282. Oh! Quand je dors (Text: Victor Marie Hugo) POR ENG GER CHI GER
S. 282. O komm im Traum (Text: Peter Cornelius after Victor Marie Hugo) POR ENG CHI
S. 283. Mein Kind, wär ich König (Text: Peter Cornelius after Victor Marie Hugo) SPA ENG CHI
S. 283 no. 1. Enfant, si j'étais roi (Text: Victor Marie Hugo) SPA ENG GER CHI
S. 283 no. 2. Enfant, si j'étais roi (Text: Victor Marie Hugo) SPA ENG GER CHI
S. 283 no. 2. Mein Kind, wär ich König (Text: Peter Cornelius after Victor Marie Hugo) SPA ENG CHI
S. 284 no. 1. S'il est un charmant gazon (Text: Victor Marie Hugo) ENG ITA CHI GER
S. 284 no. 1. Gibt es wo einen Rasen grün (Text: Peter Cornelius after Victor Marie Hugo) ENG ITA CHI
S. 284 no. 2. S'il est un charmant gazon (Text: Victor Marie Hugo) ENG ITA CHI GER
S. 284 no. 2. Gibt es wo einen Rasen grün (Text: Peter Cornelius after Victor Marie Hugo) ENG ITA CHI
S. 285. La tombe et la rose (Text: Victor Marie Hugo) ENG ITA GER
S. 285. Das Grab und die Rose (Text: Theobald Rehbaum after Victor Marie Hugo) ENG ITA
S. 286. Gastibelza (Text: Victor Marie Hugo) GER ENG
S. 286. Gastibelza (Text: Theobald Rehbaum after Victor Marie Hugo) ENG
S. 287. Du bist wie eine Blume (Text: Heinrich Heine) DUT POR SPA CAT RUS HUN ENG ITA FRE CHI DUT SWE ENG ROM FRI ITA FRE FIN ICE
S. 288 no. 1. Was Liebe sei (Text: Charlotte von Hagn) ENG
S. 288 no. 2. Was Liebe sei (Text: Charlotte von Hagn) ENG
S. 288 no. 3. Was Liebe sei (Text: Charlotte von Hagn) ENG
S. 289 no. 3. Vergiftet sind meine Lieder (Text: Heinrich Heine) POR SPA RUS ENG FRE HEB RUS ENG FRE
S. 290. Morgens steh' ich auf und frage (Text: Heinrich Heine) DUT ENG ITA FRE SWE ENG ROM
S. 291 no. 1. Die tote Nachtigall (Text: Philipp Kaufmann) ENG
S. 291 no. 2. Die tote Nachtigall (Text: Philipp Kaufmann) ENG
S. 292. Der Alpenjäger (Text: Friedrich von Schiller) SPA CAT ENG FRE
S. 292. Der Hirt (Text: Friedrich von Schiller) SPA CAT ENG ITA FRE
S. 292. Der Fischerknabe (Text: Friedrich von Schiller) SPA CAT ENG FRE ENG
S. 293 no. 2. Johanna von Arc vor dem Scheiterhaufen (Text: M. G. Friedrich after Alexandre Dumas Davy de la Pailleterie)
S. 293 no. 2. Jeanne d'Arc au bûcher (Text: Alexandre Dumas Davy de la Pailleterie) GER
S. 294. Es rauschen die Winde (Text: Ludwig Rellstab) DUT SPA ENG FRE
S. 295. Wo weilt er? (Text: Ludwig Rellstab) RUS ENG
S. 296. Ich möchte hingehn (Text: Georg Herwegh) POR RUS ENG
S. 297. Wer nie sein Brot mit Tränen aß (Text: Johann Wolfgang von Goethe) DUT ENG ITA FRE FIN POL
S. 298. O lieb, so lang du lieben kannst (Text: Ferdinand Freiligrath) SPA RUS ENG FIN
S. 299 no. 1. Isten veled (Text: ? Horváth) ENG GER
S. 299 no. 1. Lebe wohl! (Text: G. F. Zerffi after ? Horváth) ENG
S. 299 no. 2. Isten veled (Text: ? Horváth) ENG GER
S. 299 no. 2. Lebe wohl! (Text: G. F. Zerffi after ? Horváth) ENG
S. 301. En ces lieux tout me parle d'elle (Text: Étienne Monnier after Felix Maria Vincenz Andreas, Fürst von Lichnowsky) [x] RUS ENG
S. 301. Die Zelle im Nonnenwerth (Text: Felix Maria Vincenz Andreas, Fürst von Lichnowsky) RUS ENG FRE
S. 301 no. 1. Kling leise, mein Lied (Text: Johann Rumpelmeyer) ENG FRE
S. 301 no. 2. Kling leise, mein Lied, durch die schweigende Nacht
(Text: Johann Rumpelmeyer) ENG FRE
S. 302. Die Macht der Musik (Text: Helene Luise Elisabeth zu Mecklenburg-Schwerin, Prinzessin) ENG
S. 304. Le vieux vagabond (Text: Pierre Jean de Béranger) ENG GER
S. 304. Der alte Vagabund (Text: Theobald Rehbaum after Pierre Jean de Béranger) ENG
S. 305. Schwebe, schwebe, blaues Auge (Text: Franz Ferdinand, Freiherr von Dingelstedt) ENG FRE
S. 306. Über allen Gipfeln ist Ruh (Text: Johann Wolfgang von Goethe) DUT SPA RUS ENG ITA FRE FIN POL
S. 306a. Quand tu chantes, bercée (Text: Victor Marie Hugo) ENG ITA GER
S. 307. Hohe Liebe (Text: Johann Ludwig Uhland) SPA ENG FRE
S. 308. Gestorben war ich (Text: Johann Ludwig Uhland) SPA ENG FRE
S. 309. Ein Fichtenbaum steht einsam (Text: Heinrich Heine) NOR RUS ENG ITA FRE UKR
S. 310. Ihr Auge (Text: Karl Reginald Herloß) ENG FRE
S. 311. Anfangs wollt ich fast verzagen (Text: Heinrich Heine) DUT ENG ITA FRE FIN POL
S. 312. Wie singt die Lerche schön (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben) ENG FRE
S. 313. Weimars Volkslied (Text: Peter Cornelius) ENG
S. 314. Es muß ein Wunderbares sein (Text: Oscar von Redwitz-Schmölz) RUS ENG FRE FIN
S. 315. Ich liebe dich (Text: Friedrich Rückert) ENG FRE
S. 316 no. 1. Das Veilchen (Text: Joseph Müller) ENG ITA FRE
S. 316 no. 2. Die Schlüsselblumen (Text: Joseph Müller) ENG FRE
S. 317. Laßt mich ruhen (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben) ENG
S. 318. In Liebeslust (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben) ENG FRE
S. 319. Ich scheide (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben) ENG FRE
S. 320. Die drei Zigeuner (Text: Nikolaus Lenau) POR ENG ITA FRE
S. 321. Die stille Wasserrose (Text: Emanuel von Geibel) DUT ENG FRE
S. 322. Wieder möcht' ich dir begegnen (Text: Peter Cornelius) ENG
S. 323. Jugendglück (Text: Richard Pohl) RUS ENG
S. 324. Blume und Duft (Text: Friedrich Hebbel) ENG FRE
S. 325. Die Fischerstochter (Text: Franz Karl, Graf Coronini-Cronberg) ENG
S. 326. Die Perle (Text: Theobald Rehbaum after Prinzessin Therese von Hohenlohe) FRE
S. 326. La perla (Text: Prinzessin Therese von Hohenlohe) GER FRE
S. 327. J'ai perdu ma force et ma vie (Text: Louis Charles Alfred de Musset) GER
S. 327. Ich verlor die Kraft und das Leben (Text: Alfred von Meißner after Louis Charles Alfred de Musset)
S. 328. Ihr Glocken von Marling (Text: Emil Kuh) POR ENG FRE
S. 329. Und sprich (Text: Freiherr Rüdiger von Biegeleben) ENG FRE
S. 330. Sei still (Text: Henriette Wilhelmine Auguste von Schorn) ENG
S. 331. Gebet (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Mikhail Yur'yevich Lermontov) ENG ITA
S. 332. Einst (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt) POR ENG
S. 333. An Edlitam. Zur silbernen Hochzeit (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt) ENG
S. 334. Der Glückliche (Text: Adolf von Wilbrandt ) ENG FRE
S. 335. Go not, happy day (Text: Lord Alfred Tennyson) GER
S. 335. Weil noch, Sonnenstrahl (Text: L. Kirschbaum after Lord Alfred Tennyson)
S. 336. Verlassen (Text: Gustav Michell) ENG
S. 337. Des Tages laute Stimmen schweigen (Text: Ferdinand von Saar) ENG
S. 338. Und wir dachten an die Toten (Text: Ferdinand Freiligrath) POR ENG
S. 339. A magyarok Istene (Text: Sándor Petőfi) GER
S. 339. Ungarns Gott (Text: Ladislaus Neugebauer after Sándor Petőfi) FRE
S. 340. Ungarisches Königslied (Text: after Kornél Abrányi) [x]
S. 340. Magyar király-dal (Text: Kornél Abrányi) [x] GER
S. 344. O Meer im Abendstrahl (Text: Alfred von Meißner) ENG
S. 345 no. 1. An Frau Minne (Text: Wizlav, Fürst von Rügen) ENG
S. 345 no. 2. I. Wolfram von Eschenbach. Ritterlich, kräftig (Text: Joseph Viktor von Scheffel) ENG
S. 345 no. 3. II. Heinrich von Ofterdingengegen das Brautpaar. Weich, fast wehmütig (Text: Joseph Viktor von Scheffel) ENG
S. 345 no. 4. III. Walther von der Vogelweide (Text: Joseph Viktor von Scheffel) ENG
S. 345 no. 5. IV. Der tugendhafte Schreiber. Im Kanzler-Gewand. Seriös. Pedantisch. (Text: Joseph Viktor von Scheffel) ENG
S. 345 no. 6. V. Biterolf und der Schmied von Ruhla (Text: Joseph Viktor von Scheffel) ENG
S. 345 no. 7. VI. Reimar der Alte. Morgenständchen (Text: Joseph Viktor von Scheffel) ENG
S. 346. Lenore (Text: Gottfried August Bürger) ENG FRE
S. 348. Der traurige Mönch (Text: Nikolaus Lenau) ENG FRE
S. 349. Des toten Dichters Liebe (Text: Adolf Dux after Moritz Jókai) ENG
S. 349. A holt költó szerelme (Text: Moritz Jókai) GER
S. 350. Der blinde Sänger (Text: after Count Aleksei Konstantinovich Tolstoy)
[x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database
* indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
|
|