|
|
|
|
If you find the information here useful, please help support this project!
|
Author: Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov (1808-1842)
Алексей Васильевич Кольцов
Texts set to music [warning - not necessarily comprehensive]
[x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Note: titles are in bold and first lines are in italics. A blue rectangle containing a language code such as ENG indicates the presence of a translation to that language. A grey rectangle such as FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but is missing.
Akh, zachem menja Barmotin, A. Rubinstein, V. Zolotarev: Russkaja pesnja
Bez uma, bez razuma (Bez uma, bez razuma) - A. Dargomyzhsky ENG
Bez uma, bez razuma ENG A. Dargomyzhsky: Bez uma, bez razuma
Dajte bokaly, dajte vina M. Musorgsky: Vesjolyj chas
Das hohe Geheimniss (Stets in Zweifeln alternd) - G. Göhler (Text: after Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov) [x]
Das Ringelein (Liebes gold'nes Ringelein) - A. Rubinstein ENG
Das ungestüme Mädchen (Nächtig schwarze Wälder lichtet Euch!) - A. Teichmüller (Text: after Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov) [x]
Die Nachtigall und die Rose (Es singt der Ros' im Liebesdrang) - A. Rubinstein ENG
Dujut vetry (Dujut vetry, vetry bujnyje
) - R. Glière, A. Rubinstein ENG GER
Dujut vetry, vetry bujnyje (Dujut vetry, vetry bujnyje
) - M. Musorgsky ENG GER
Dujut vetry, vetry bujnyje
ENG GER R. Glière, A. Rubinstein: Dujut vetry
M. Musorgsky: Dujut vetry, vetry bujnyje
Dukhi neba, dajte mne
M. Balakirev, M. Bernard, A. Varlamov, A. Dyubyuk, A. Rubinstein: Isstuplenije
Dva proshchanija (Tak ty, moja Krasavica) - S. Rachmaninov
Es singt der Ros' im Liebesdrang ENG A. Rubinstein: Die Nachtigall und die Rose
Fare thee well, adieu, forest dank and dim
GER
Farewell to the Forest (Fare thee well, adieu, forest dank and dim
) GER
Fliehe hin, Nachtigall (Singe, Nachtigall, nicht mir am Fensterrand) - A. Rubinstein ENG
Frage (Hier in diese Erdenscholle) - G. Göhler (Text: after Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov) [x]
Gebet (O Heiland, mein Heiland) - G. Göhler (Text: after Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov) [x]
Gieb, o heil'ge Geisternacht (Gieb, o heil'ge Geisternacht) - A. Rubinstein [x]
Gieb, o heil'ge Geisternacht [x] A. Rubinstein: Gieb, o heil'ge Geisternacht
Grust' devushki (Otchego, skazhi) - A. Gurilyov
Hier in diese Erdenscholle (Text: after Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov) [x] G. Göhler: Frage
Isstuplenije (Dukhi neba, dajte mne
) - M. Balakirev, M. Bernard, A. Varlamov, A. Dyubyuk, A. Rubinstein
Ja byl u nej (Ja byl u nej; ona skazala) - S. Rachmaninov ENG
Ja byl u nej; ona skazala ENG S. Rachmaninov: Ja byl u nej
Ja ljubila jego (Ja ljubila jego/ zharche dnja i ognja
) - M. Balakirev, A. Varlamov, P. Viardot-García
Ja ljubila jego/ zharche dnja i ognja
M. Balakirev, A. Varlamov, P. Viardot-García: Ja ljubila jego
Ja zateplju svechu ENG GER S. Rachmaninov, A. Rubinstein: Kol'co
Jesli vstrechus' s toboj (Jesli vstrechus' s toboj) - M. Glinka
Jesli vstrechus' s toboj M. Glinka: Jesli vstrechus' s toboj
Kak zhenilsja ja, raskajalsja;
A. Dargomyzhsky: Okh, tikh, tikh, tikh, ty!
Keine Frühlingsluft (Keine Frühlingsluft wehte Leben zu) - A. Rubinstein ENG
Keine Frühlingsluft wehte Leben zu ENG A. Rubinstein: Keine Frühlingsluft
Keine Wolke - A. Rubinstein [x]
Klage (O wie schwer die Pein) - A. Rubinstein [x]
Kol'co (Ja zateplju svechu) - S. Rachmaninov, A. Rubinstein ENG GER
Lebewohl (Lebewohl, Ade, du feucht dunkler Wald) - A. Rubinstein ENG
Lebewohl, Ade, du feucht dunkler Wald ENG A. Rubinstein: Lebewohl
Liebes gold'nes Ringelein ENG A. Rubinstein: Das Ringelein
Little golden ringlet bright
GER
Lockt mich nicht, ihr Jugendträume (Lockt mich nicht, ihr Jugendträume
) - E. Bezecny (Text: after Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov) [x]
Lockt mich nicht, ihr Jugendträume
(Text: after Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov) [x] E. Bezecny: Lockt mich nicht, ihr Jugendträume
Longings (Stormy breezes through the dim air blow
) GER
Mne li, molodcu (Mne li, molodcu razudalomu) - M. Balakirev
Mne li, molodcu razudalomu M. Balakirev: Mne li, molodcu
Mnogo jest' u menja teremov (Mnogo jest' u menja teremov i sadov) - M. Musorgsky
Mnogo jest' u menja teremov i sadov M. Musorgsky: Mnogo jest' u menja teremov
Na zare tumannoj junosti
A. Gurilyov: Razluka
Nächtig schwarze Wälder lichtet Euch! (Text: after Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov) [x] A. Teichmüller: Das ungestüme Mädchen
Ne skazhu nikomu (Ne skazhu nikomu otchego ja vesnoj) - A. Aliabev, A. Dargomyzhsky ENG
Ne skazhu nikomu otchego ja vesnoj ENG A. Aliabev, A. Dargomyzhsky: Ne skazhu nikomu
Ne strashna mne, dobru molodcu M. Balakirev: Pesnja razbojnika
Not a breath of Spring (Not a breath of Spring, fragrant and serene
) GER
Not a breath of Spring, fragrant and serene
GER
O Heiland, mein Heiland (Text: after Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov) [x] G. Göhler: Gebet
O wie schwer die Pein [x] A. Rubinstein: Klage
Obojmi, poceluj (Obojmi, poceluj, prigolub', prilaskaj) - M. Balakirev ENG
Obojmi, poceluj, prigolub', prilaskaj ENG M. Balakirev: Obojmi, poceluj
Okh, tikh, tikh, tikh, ty! (Kak zhenilsja ja, raskajalsja;
) - A. Dargomyzhsky
Osedlaju konja, konja bystrogo M. Balakirev: Pesnja starika
Otchego, skazhi A. Gurilyov: Grust' devushki
Otchego, skazhi (Otchego, skazhi, dusha-devica
) - P. Viardot-García GER
Otchego, skazhi, dusha-devica (Otchego, skazhi, dusha-devica
) - M. Musorgsky GER
Otchego, skazhi, dusha-devica
GER P. Viardot-García: Otchego, skazhi
M. Musorgsky: Otchego, skazhi, dusha-devica
Pesnja (Jesli vstrechus' s toboj) M. Glinka: Jesli vstrechus' s toboj
Pesnja (Ty ne poj, solovej) ENG GER A. Rubinstein, A. Varlamov, A. Gurilyov: Ty ne poj, solovej
Pesnja (Svetit solnyshko) - A. Rubinstein
Pesnja (V nepogodu veter
) A. Olenin: V nepogodu veter
Pesnja razbojnika (Ne strashna mne, dobru molodcu) - M. Balakirev
Pesnja starika (Osedlaju konja, konja bystrogo) - M. Balakirev
Pirushka (Vorota tesovy rastvorjalisja) - M. Musorgsky
Plenivshis' rozoj, solovej
ENG GER A. Glazunov, A. Rubinstein, N. Ladukhin, V. Sokolov: Solovej
N. Rimsky-Korsakov: Vostochnyj romans
Po nad Donom sad cvetjot (Po nad Donom sad cvetjot) - M. Musorgsky GER
Po nad Donom sad cvetjot GER M. Musorgsky: Po nad Donom sad cvetjot
Pridi ko mne (Pridi ko mne, kogda zefir) - M. Balakirev ENG
Pridi ko mne, kogda zefir ENG M. Balakirev: Pridi ko mne
Razluka (Na zare tumannoj junosti
) - A. Gurilyov
Russkaja pesnja (Ja ljubila jego/ zharche dnja i ognja
) M. Balakirev, A. Varlamov, P. Viardot-García: Ja ljubila jego
Russkaja pesnja (Tak i rvjotsja dusha
) N. Myaskovsky, M. Balakirev, C. Cui: Tak i rvjotsja dusha
Russkaja pesnja (Ne skazhu nikomu otchego ja vesnoj) ENG A. Aliabev, A. Dargomyzhsky: Ne skazhu nikomu
Russkaja pesnja (Akh, zachem menja) - Barmotin, A. Rubinstein, V. Zolotarev
Russkaja pesnja (Svetit solnyshko) A. Rubinstein: Pesnja
Sag warum (Sag warum, warum, holdes Mägdelein)
Sag warum, warum, holdes Mägdelein
Sing no more at my window, sweet Nightingale
GER
Singe, Nachtigall (Singe, Nachtigall, nicht mir am Fensterrand) - A. Rubinstein ENG
Singe, Nachtigall, nicht mir am Fensterrand ENG A. Rubinstein: Fliehe hin, Nachtigall
Solovej (Plenivshis' rozoj, solovej
) - A. Glazunov, A. Rubinstein, N. Ladukhin, V. Sokolov ENG GER
Stets in Zweifeln alternd (Text: after Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov) [x] G. Göhler: Das hohe Geheimniss
Stormy breezes through the dim air blow
GER
Sturmeswinde (Sturmeswinde durch die Lüfte weh'n
) - A. Rubinstein ENG
Sturmeswinde durch die Lüfte weh'n
ENG A. Rubinstein: Sturmeswinde
Svetit solnyshko A. Rubinstein: Pesnja
Tak i rvjotsja dusha (Tak i rvjotsja dusha
) - N. Myaskovsky, M. Balakirev, C. Cui
Tak i rvjotsja dusha
N. Myaskovsky, M. Balakirev, C. Cui: Tak i rvjotsja dusha
Tak ty, moja Krasavica S. Rachmaninov: Dva proshchanija
The nightingale and the rose (The Nightingale in fervent song
) GER
The Nightingale in fervent song
GER
The ringlet (Little golden ringlet bright
) GER
Ty ne poj, solovej (Ty ne poj, solovej) - A. Rubinstein, A. Varlamov, A. Gurilyov ENG GER
Ty ne poj, solovej ENG GER A. Rubinstein, A. Varlamov, A. Gurilyov: Ty ne poj, solovej
V nepogodu veter (V nepogodu veter
) - A. Olenin
V nepogodu veter
A. Olenin: V nepogodu veter
Vesjolyj chas (Dajte bokaly, dajte vina) - M. Musorgsky
Vorota tesovy rastvorjalisja M. Musorgsky: Pirushka
Vostochnyj romans (Plenivshis' rozoj, solovej
) - N. Rimsky-Korsakov ENG GER
Vsjakomu svoj talant (Kak zhenilsja ja, raskajalsja;
) A. Dargomyzhsky: Okh, tikh, tikh, tikh, ty!
Wenn ich kommen dich seh' (Wenn ich kommen dich seh' in das Antlitz dir schau) - A. Rubinstein ENG
Wenn ich kommen dich seh' in das Antlitz dir schau ENG A. Rubinstein: Wenn ich kommen dich seh'
When I see thee draw near (When I see thee draw near, when I gaze on thy face
) GER
When I see thee draw near, when I gaze on thy face
GER
[x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database
* indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
|
|