|
|
Submissions by Campbell, John H.
( 215 items )
E-mail queries for permission to reproduce translations to johnc23 (AT) bellsouth (DOT) net Note: replace (AT) with the symbol @
Sie liebte ihn, er liebte sie
She loves this, he loves that [translation]
There once was a tailor [translation]
Chirp, sweet little [translation]
Ave Maria! Neig' dein Angesicht
Ave Maria! Look down
[translation]
The miner lives by the pit-light [translation]
Small, cool meadow-spring [translation]
O how beautiful it is [translation]
I have no debts [translation]
Ein Knappe mit einem schwarzen Roß
A squire with a black steed [translation]
A maiden on a rocky ledge [translation]
On the birch branches, leaves [translation]
Der späte Herbst
The late autumn [translation]
Komm, komm, und fort auf die Bergeshöh'
Come, come, and away on the mountain heights [translation]
Mädchen sind wie der Wind
Treu, süßes Mädchen, lieb' ich Dich
Sweet maid, I love you truly [translation]
Bin ein fahrender Gesell
I am a young wayfarer [translation]
Und was bedeuten diese Zwänge
And what means this force [translation]
Allein: du mit den Worten
Alone: you with the words [translation]
Ich bin ein guter Hirte, und kenne die Meinen
Wer hat das erste Lied erdacht
Who devised the first song [translation]
The dew sparkles on the grasses in the night [translation]
War eine Harfe golden geschmückt mit zartem Band
A golden harp, adorned with a fine ribbon
[translation]
Rainy weather brings gloom [translation]
Meine Liebe, lange wie die Taube
My love, so like the dove
[translation]
We wished with love and caresses [translation]
The stars resound in eternal celestial song [translation]
At night, when stormy winds blow wildly [translation]
My dog merely snarled at you [translation]
Der den Sterngang maß
Durch Feld und Buchenhallen
Through field and beech-forest
[translation]
Es fiedeln die Geigen
The fiddles are playing [translation]
Are you still alone [translation]
The evening darkens [translation]
We had built ourselves a house [translation]
O joy, o bliss [translation]
Here, onwards [translation]
Be joyful in your works [translation]
It is certain in God's wisdom [translation]
Des Jünglings Blick erkennt der Liebe Zeichen
To the eternal our songs [translation]
Es zieht sich eine blut'ge Spur
For ages it seems a bloody track [translation]
Da schwimm' ich allein auf dem stillen Meer
Herr, den ich tief im Herzen trage
My Father whom I carry deep in my heart [translation]
Awaking from the thrall of deepest dreams [translation]
Die mich recht erkennen
So viel Blumen allwärts blühen
Wo kommstdu her?"
Dich blendet Kerzenlicht! Mich nicht
Bienen summen, wie schwer zu tragen
Von meines Hauses engen Wänden
Unser Herzog hat herrliche Taten vollbracht
Es steht ein Kelch in der Kapelle
Brightest cloud in the blue [translation]
Im Schacht der Adern und der Stufen
Als Weibesarm in jungen Jahren
Es steht mein Lied in Nacht und Frost
My song speaks of night and frost [translation]
When recently Sami and you picked flowers in the garden [translation]
A little wreath you shall wear [translation]
In des Südens heißen Zaren
Es schauet der Morgen mit funkelndem Schein
As distant steps you hear resound [translation]
's ist wahr, mit blanken Scheiben
About my neck is wound [translation]
Wenn ich, o Kindlein, vor dir stehe
When, my little one, I stand before you [translation]
Die Dämmerung war längst hereingebrochen
The twilight had long passed [translation]
Being enwreath'd in the summer-night [translation]
The yellow foliage trembles [translation]
From heaven's eyes above [translation]
I love a flower, if 'tis requited, I know not
[translation]
Der Frühling begrüsset die junge Natur
Das Glockenspiel der Fantasie
The chimes of our imagination [translation]
Mit jedem Pulsschlag leb' ich dir
Liebes, leichtes, luft'ges Ding, Schmetterling
``My friend Antonius, who was my father and teacher [translation]
Schlummerst du schon
Are you already asleep [translation]
I have enjoyed
[translation]
What do you dream as you sleep, youth wrapped [translation]
Where are you? Where are you? Drunkenly, my soul awakens [translation]
Auf die Berge muß ich gehen
On the mountains, I must go [translation]
Yes, you are mine! yes you are mine
[translation]
Youth, I hold you so dear [translation]
Sie weiß es nicht, wie ich mich wiege
She knows it not, as I sway
[translation]
Will die Holde sichergehen
Dunkle Schwester der Seele du, Nacht
Dark sister, you soul of night [translation]
Siehst du am Abend die Wolken ziehn
Willst du die Meine sein, biet' ich dir Kronen
If you wish to be mine, I offer you a crown [translation]
Praise him! He created and he gives [translation]
There was a hunter bold and brave [translation]
Wenn du wärst mein eigen
Kleine Spinnerin
Our dear God also lives on the high Alps [translation]
Es will kein Baum so wie die Linde blühen
No tree does bloom just like the linden [translation]
Sweet flower, you are so early
[translation]
In the early morn' [translation]
Stille, stille, daß ich höre
Es lag auf meiner Stirn einst eine Wolke
Die Lerche singt ihr Morgenlied
Ein Sternlein fiel vom Himmel her
A black-bird flies across the world [translation]
See, of all the songs [translation]
Je höher die Glocke
Mit der Fiedel auf dem Rücken
With a fiddle on my back
[translation]
Palmen wiegen, leicht sich biegen
The palms sway, bending easily [translation]
Wohlauf! Wohlauf! Der kühle Winter ist vergangen
At last! At last! The cold winter is ending [translation]
Grolle lauter, zürnend Gewitter
Rumble louder, angry thunderstorms [translation]
Mein Lieb' ist das Bächlein
My devotion is the brooklet [translation]
Es stehn die Stern am Himmel
A star stands in the heavens [translation]
O, du lieber, lieber Schatz, wir müssen scheiden
O, my sweetheart, we must part
[translation]
Ich bin ein leichter Junggesell
Wellen säuseln, Winde locken
With thousandfold beauty [translation]
Du, der Du bist der Geister Hort
Die Blätter fallen, fallen wie von weit
The leaves fall, fall as from afar [translation]
Pale countenance, looking down on us [translation]
Flöt und Hörner, Baß und Geigen
Pipe and horns, bass and violins [translation]
Bächlein am Wiesenrand
Brooklet at the meadow's edge [translation]
The dark descends heavy as lead [translation]
Die Amsel flötet
Sei bescheiden, nimm für Liebe
Zwei wunderliche Gevattern
Lord ! Lord, you who are the creator of all [translation]
Auf der Bank, wo sie sonst sitzet
Die mich hat am Fädchen
Little Miss Annika sat [translation]
Ein Licht im Traum
Zeislein, Zeislein
The lake smiles, so inviting to bathe [translation]
Es ist mein Herz ein kleines Haus
Hui! How wildly the burning clouds of dust [translation]
The path glows fiery-hot; in the early hours of day [translation]
Give me the veil, Emina [translation]
So nah, so ferne, so tief, so hell
So near, so far, so deep, so bright [translation]
Wir lustigen Bürger in grüner Stadt
In the garden, the summer-night rustles [translation]
Da liegen sie alle, die grauen Höhn
No one better enjoys this time [translation]
Each evening I go out [translation]
Wolken seh' ich abendwärts
Westerly I see clouds [translation]
Clouds are heavy in the sky [translation]
Waldmeisterlein, Waldmeisterlein
Sweet Woodruff, Sweet Woodruff [translation]
Es geht ein alter König
Ist der alte Schiffsherr endlich
Das war der Junker Emerich
Fahr hin, fahr hin für alle Zeiten
Sie waren alle zum Tanzplatz hinaus
Maria sitzt und stimmet die Harfe zum Gesang
Der Holdseligen sonder Wank
Ich kenne lange schon den Pfad
I already know the long path [translation]
Es ist mein Herz verengt, verdorrt
Der Waldbach tost im Tannental
The forest brook roars through the valley [translation]
Es ist mein Herz verwelkt, versumpft
My heart withers and sinks [translation]
From the thin piece of morning-bread [translation]
I wish of the Atrides, I wish of Kadmus to sing [translation]
The women tell me
[translation]
Because I am mortal born
[translation]
Es waren Ruhm und Weisheit mein
Winter vorbei, Herzchen, mein Liebchen
Ein Bettelmann, schon lange blind
Gazelle, die so wild und schnell
Sie geht in Schönheit und entzücket
Beweint die, so geweint in Babels Land
An Babylons Wassern gefangen
Nun brennet am Nilstrom die Sonne so sehr
In foreign land I lie [translation]
Soll noch des Volkes und noch Gottes Willen
A beloved child [translation]
Krieger und Feldherrn ereilt mich der Tod
I would like to leave this bright crowded world [translation]
You were my only flower [translation]
Wie der Tag mir schleichet
Es kam des Assyrers gewaltige Macht
Dein Leben schliesst, dein Ruhm begann
One hardly yet expects the sun light [translation]
|
|