|
|
Submissions by Kottmann, Bertram
( 361 items )
E-mail queries for permission to reproduce translations to BKottmann (AT) t-online.de Note: replace (AT) with the symbol @
With blazing heat and moonlight [translation]
To harm happy people's hearts
[translation]
If I want to send my love [translation]
One swallow doesn't make a summer, one drop isn't a stream
[translation]
Wie sanft du bist [translation]
Oh, how gentle you are
[translation]
As the little lamb runs [translation]
Wenn dir das Glück ein Lächeln böte
[translation]
Schon glänzt die Sonne heller vom Ganges her [translation]
Ich bin ganz mit Schmerz umfangen, nichts als Kummer habe ich [translation]
Falls Fiorindo treu ist [translation]
Es stand ein Sternlein am Himmel
There was a little star in the sky [translation]
Ich erwach am Traum von Dir
[translation]
Ach hört auf, mich zu verwunden
[translation]
Oftmals schießt zu seiner Belustigung [translation]
Mein teurer Geliebter [translation]
Herzliebster mein
[translation]
Du sagtest doch, du schöner Mund [translation]
Ihr schaut so treu herüber, ihr Heimatberge dort
In mist the quiet world is clad [translation]
Im schönsten Wiesengrunde ist meiner Heimat Haus
Rings um meinen Angebeteten [translation]
Im Herzen fühle ich nicht länge [translation]
Wenn mein Geliebter kommt [translation]
When my beloved comes [translation]
O anmutige schöne Augen [translation]
My fire of love [translation]
Mein Liebesfeuer [translation]
Freundliche Wälder, schattige Haine [translation]
Obgleich, Grausamer [translation]
Although, cruel love [translation]
Wenn du mich liebst, wenn du nach mir seufzt [translation]
Who desires the gipsy girl [translation]
Wer begehrt das Zigeunermädchen [translation]
Amaryllis, meine Schöne [translation]
Joyful delights, making my soul blissful, come to an end [translation]
Erfüllte Wonnen, die mein Herz selig machen, haltet inne [translation]
Eine verachtete Frau bin ich [translation]
Victory, my heart! [translation]
Triumph, mein Herz [translation]
Arise, yes, you shall rise again my dust [translation]
Summer peace, how beautiful you are! [translation]
Nach grüner Farb mein Herz verlangt
Schöner Frühling, komm doch wieder!
Auf, zu psallieren in frohem Choral!
Fangt euer Tagwerk fröhlich an
Befiehl du deine Wege
Berggipfel erglühen
Zwischen Berg und tiefem Tal
Morgen müssen wir verreisen
Ach, wie ist's möglich dann, daß ich dich lassen kann
Der Himmel lacht und heitre Lüfte spielen
Dunkel rauscht des Stromes Welle
Ein Sträußchen am Hute, den Stab in der Hand
Ein Bursch' und Mägdlein flink und schön
Füllt noch einmal die Gläser voll
Mein Herzlein tut mir gar zu weh!
Und sitz' ich in der Schenke beim vollen Glase Wein
Nun leb' wohl, du kleine Gasse, nun ade, du stilles Dach
Das Lieben bringt groß' Freud', es wissen's alle Leut'
Alas, how can it happen, that I let you go [translation]
And when I sit in the tavern over a glass full of wine [translation]
O Lord, how vain are all our frail delights
O Herr, wie nichtig sind all unsere vergänglichen Freuden [translation]
Bleib bei mir, Herr, rasch bricht die Nacht herein [translation]
A flower's germ sleeps in the winter soil [translation]
Night stepped on land at measured pace [translation]
Send what You will, my Lord
[translation]
So quietly, lowly [translation]
Das Schiff zog fort mit ernstem Blick
[translation]
Spring unfurls her ribbon blue
[translation]
Aus dem Himmel ferne
From the heav'ns above
Das Bienelein fliegt immer fleißig hin und her
The bee in flow'ry dell
Die Lämmelein hüpfen, die Lämmelein hüpfen auf Rasen grün
The lambkins are skipping, the lambkins are skipping
Wenn die hellen Glocken klingen
Oh, how sweet when daylight closes
Ich will Gott den Herren loben
Clouds that sweep the midnight heaven
Vöglein im hohen Baum
Now shines the sun on high
Glockenton, du ernster Klang
Now the sun, his journey ending
Gott, deine Kinder treten
Hail! Beauteous stranger of the grove
Glöcklein klingt, Vöglein singt
Now the sun, with burning glare
Keep on drizzling, rain in spring
[translation]
Now we will calmly tie the knot [translation]
Fog, quiet fog on sea and land [translation]
Oh night, you fount of stars
[translation]
Ureinst, in den Tagen des Feuers, zu denen die Erde brüllend
[translation]
Lachen am Morgen, Laufen durch wogendes Gras
[translation]
Frau Luna, in fahlgrauem Kleide
[translation]
In längst vergangenen Zeiten, in Traumzeiten, zur Zeit der Feen
[translation]
Im letzten Atemzug des Herbstes
[translation]
Schau! Dieses Meer hat, zur Ruhe gekommen, wie ein Schild
[translation]
Weint, sanftmütige Halkyone, ach ihr, heilige Vögel
[translation]
Halt inne! Merke auf, Wanderer. Wenn dich deine Schritte [translation]
Sie zieht vorbei, ruhig, in einem göttlichen Traum [translation]
Auf den Tisch hingesunken und bereits im Dämmer eingehüllt [translation]
Komm Heiliger Geist, Schöpfer, komm [translation]
Gedenke, Herr, nicht unserer Verfehlungen
[translation]
Wort, dem Allerhöchsten gleich, unser einzig Hoffen
[translation]
Sei gegrüßt, Königin
[translation]
Alle Jahre wieder kommt das Christuskind
How I love to see thee, golden ev'ning sun!
Glöcklein hell vom Türmlein da
Pretty flow'r, pray tell me why
Weißt du wie viel Sterne stehen
Lehr' mich beten, Gott der Herrlichkeit!
Murmur, gentle lyre
Meinen Heiland im Herzen
The dry leaves are falling
Glöcklein, Abendglöcklein läute
Gem of the crimson colour'd even
Bliss is floating, bliss is floating
Lydia, deine rosigen Wangen [translation]
Mein Schönliebchen ist tot
[translation]
Herbst der nebligen Himmel, der traurigen Horizonte [translation]
Am Kai nehmen die großen Schiffe [translation]
In einem Traum, der dein Bild verzauberte [translation]
When I caught sight of the first violet [translation]
What is it that wafts around my temple like a mild breeze in spring [translation]
Es weint in meinem Herzen
[translation]
You still don't know whose child you are
[translation]
That is the hour of dismay [translation]
My lassie, you have rosy lips
[translation]
I love you as you love me true [translation]
Let me cling to his chest [translation]
Les trois soeurs aveugles
The King's three blind daughters
Des Königs drei Töchter, gefangen und blind
[translation]
A fir-tree standing lonesome
[translation]
Over all the hilltops is peace
[translation]
North or South! If only in a warm bosom [translation]
The day has gone again, and this part of my life [translation]
I have become a master at weaving grief and sorrow
[translation]
Nun hört, ihr Herrn, ein neus Gedicht
Now listen, gentlemen, to a new poem [translation]
Ascoltate, Signori, una nuova poema
[translation]
Ascoltate, Signori, una nuova poema [translation]
Hier ist Freude, hier ist Lust
Thou art my essence, thou my heart [translation]
The miller's joy is wandering [translation]
Die Fenster auf, die Herzen auf!
To the woods away, come let us stray
Wen Jesus liebt, wen Jesus liebt
Thou boundless, shining, glorious sea
Der Schatten ist sanft und mein Herr schläft
[translation]
Liebchen und der Saft der Reben
I would like to explain to you, oh God [translation]
Gern würde ich euch erklären, oh Gott [translation]
The standing grain is waving
[translation]
If everything happened exactly the way you have wanted [translation]
Komm zu mir in der Stille der Nacht [translation]
Wann wird der Tag kommen [translation]
Trauriges Ebenbild meiner Phyllis [translation]
Lieblicher Mond, der mit seinem Licht [translation]
Nach meinem Tode, Liebster [translation]
The leaves are falling, falling as from far [translation]
Lieben, lieben wir uns und ruhen [translation]
Die Blätter knospten an den Spitzen der Zweige [translation]
Die flüchtige und leidende Seele [translation]
Ein Schwan zieht auf dem Wasser dahin [translation]
Melancholie, sanftmütige Nymphe
[translation]
Gehe, glückliche Rose [translation]
Schöne Nike, die den Schauer [translation]
Wenn ich schon meinem Geliebten [translation]
Hab Erbarmen, mein schöner Abgott [translation]
Aber mache doch nur [translation]
Weiße Nelken, Veilchen weiß und weißer Flieder [translation]
Sound, peerless nights
[translation]
Tönt, Nächte ohnegleichen [translation]
Dancing and leaping [translation]
In mild May [translation]
Tant sur la trompette sonnez
[translation]
Tant sur la trompette sonnez [translation]
Die langen Seufzer [translation]
Geh' nicht weg, mein Liebster, ohne mich zu fragen [translation]
April, grace and charming smile
[translation]
April, Anmut und Lächeln [translation]
To the most graceful one without doubt
[translation]
Liebe geht, wie ich es hör' [translation]
Schwinde, schwinde mein Regenbogen [translation]
Die Nacht hat den Liebreiz der Frau
[translation]
Ich habe diesen Erikazweig gepflückt [translation]
Gedenke mein, wenn ich gegangen bin
[translation]
When fortune beckons you to smile [translation]
Two kings sat together in Orkadal [translation]
Good old Pierrot, at whom the crowd gapes [translation]
In London, dieser großen Stadt [translation]
In Dover fällt irgendeinmal
[translation]
Der Chinaboss aus Lancaster [translation]
Der Bürgermeister aus Montrose
[translation]
Was hast du im Exil geseh'n? [translation]
The moon has been arising [translation]
Girl, stop knitting, come on
[translation]
God's angels weep
[translation]
In my time, in my time [translation]
Present me with your golden comb
[translation]
Proffer me your hand [translation]
A light shimmers [translation]
Die Katz' eilt heim, der Morgen steigt [translation]
Stillness meets on the edge of the weald [translation]
Sonne, herbstlich dünn und zag
Oft am Brunnen, wenn es dämmert
Stille schafft sie in der Kammer
Nächtens übern kahlen Anger
In der Schmiede dröhnt der Hammer
Schmächtig hingestreckt im Bette
Abends schweben blutige Linnen
Über den weißen Weiher
The sea green pond [translation]
Es senkt sich hehr und leise die heil'ge Nacht herab
Ich steh an deiner Krippen hier
Nun zieht mit seinem goldnen Schein
Uns ist geboren ein Kindelein
Lasst uns das Kindlein wiegen
Marien Kind im Stalle
O seht das liebe Kind
Ich bin der heilige Nikolaus
Euch ist heute der Heiland geboren
Two owls, 'twas a barn - and a screech owl
[translation]
Weiche, geh. Doch fühl' ich, dass von nun an
[translation]
Im Schlummer, den dein Angesicht berückte
[translation]
Der Wolke gleich, zog ich einher
[translation]
A hedgehog sat upon a stone
[translation]
Mein Herz hüpft auf, seh' ich vor mir [translation]
It is the first mild day of March
Der erste milde Märztag bringt [translation]
Sun autumnal, frail too soon [translation]
I dare not ask a kiss
Küsse und Lächeln wag'
[translation]
Ich stimme die Lyra. Um Mars zu lobpreisen [translation]
Komm, Geist, Erschaffer, Lebensluft
[translation]
O gracious Jesus, have mercy on us
[translation]
O gütiger Jesus, erbarme Dich unser
[translation]
We adore You, Christ [translation]
Wir beten Dich an, Christus
[translation]
Queen of Heaven, rejoice, alleluia [translation]
Jauchze, Himmelskönigin, halleluja [translation]
Let me die! [translation]
Lasst mich sterben! [translation]
Laissez-moi mourir! [translation]
Let my first Knowing be of the thee
Dass du im warmen Morgenlicht
[translation]
By a departing light
Im letzten Abendlicht [translation]
The shepherds keep watch in the fields by night [translation]
Ah! You treacherous, faithless
[translation]
Ach! Du treuloser, wortbrüchiger [translation]
Es weht durch euren Frieden
Lasst mir die Klage
Es tönet über das weite Feld
Ein Kirchlein steht im Blauen
Ob der Sterne Myriaden
Nach der Heimat süßer Stille
Ruhe sanft bestattet
Da unten ist Frieden im dunkeln Haus
Woodland night, refreshing wonder
[translation]
Auf braunen Sammetschuhen geht
On russet velvet shoes he goes [translation]
Daphne, deine Rosenwangen
Daphne, it is your rosy cheeks
[translation]
If I knew that you showed
[translation]
Have you not favored with love
[translation]
Our life is but a dream, and dreaming [translation]
Nun muss ich dich zur ew'gen Ruhe betten [translation]
You softly came and such didst go
[translation]
From that iron that has made
[translation]
I wandered through the countryside with the thunderstorm's wind [translation]
Ich ging durchs Land mit dem Sturmeswind [translation]
Beautiful spring, beautiful spring [translation]
Schöner Quell, schöner Quell [translation]
Ah! Flee now [translation]
Ach, weicht [translation]
The treasure of the orchard and the festive garden [translation]
Der Reichtum des Obstgartens und der Garten im Festgewande [translation]
The violet coming up in the meads [translation]
Das Veilchen, das aus dem Grase sprießt [translation]
Meiner müden Sehnsucht blaues Glas
That innocent son
[translation]
Dieser unschuldige Sohn [translation]
So wie das Lämmchen herbeieilt [translation]
Heavy with blossoms
[translation]
The wind of Autumn wafts the fine scent [translation]
Now is the time [translation]
She had shyly looked up to him [translation]
When you think of her [translation]
A beauty of slender build
[translation]
Crowned with wreaths are the girls' fair bosoms [translation]
Um Erde wandeln Monde
Was mag dich plagen, Rittersmann? [translation]
Wenn du an sie denkst [translation]
Eine Schöne von schlanker Gestalt [translation]
Oh what sweetest harmonies awake me?
[translation]
The all too fleeting -- let it pass away [translation]
Dem Bunde gleichgesinnter Herzen stellt
[translation]
Ich liebe dich, Geliebter. Vergib mir meine Liebe [translation]
Er trat ein und setzte sich an mein Lager [translation]
Löse mich aus den Fesseln deiner Süße, meine Geliebte! [translation]
Allerhabener, allmächtiger, gütiger Gott
[translation]
Wie ein goldener Traum [translation]
Wenn in der Welt, die droben liegt
Wo hältst du dich verborgen, mein Geliebter [translation]
Sommer und Rosen sind entschwunden
[translation]
Weit durch die Nacht weht Harfenklang [translation]
Ihre Hände, weiße Jade an einem Fenster zum Schnee [translation]
Da ich in der Kühle der Herbstnacht wandle [translation]
Dem Kaufmann aus Ch'üt'ang gab ich das Jawort [translation]
Du warst vorherbestimmt, die Quelle zu finden [translation]
Wolken türmen sich auf und es dunkelt [translation]
Both my eyes, come, close and cover
[translation]
Way down upon de Swanee Ribber
Weit weg von hier, zum Swanee River
[translation]
What is this secret spell around me stealing?
Where have you been, Red Jacket?
Deep in the mine's dense gloom profound
Oh! Shrive me, father - haste, haste, and shrive me
Quando da te lontano perfida
In der Tiefe wohnt das Licht
Ruhe, schönstes Glück der Erde
Frisch auf, frisch auf mit frohem Mut
Nun schreit ich rüstig aus dem Tor
Wir Bauern dulden keinen Spott
Es ist so still die Maiennacht
Noch liegt der Wald im tiefen Traum
Glocke mit dem Silbermund
Du wundervolle Nachtigall
O Kunst, du heiliger Tempel der Welt!
Wir lichten die Anker zu großer Fahrt
Es schläft in allem Ding ein Klang
Ans Werk, ans Werk mit Herz und Hand
Dreifach ist des Raumes Maß
Morgenfrühe. - Tiefes Schweigen lagert über weiter Welt
Sonne, scheine warm!
The leaves are falling, falling as from far
[translation]
O Lord, grant everyone a proper end [translation]
Die Morgendämmerung ist zerflossen
Die schönste Freude, die ich kenne
A phantom in its falling [translation]
Out of the window I gaze
[translation]
I would like [translation]
Sanft und sacht, sanft und sacht [translation]
Charming and dear [translation]
Betörende und liebe [translation]
Seen by Angels, the tops of the trees perhaps
[translation]
In Engelsaugen mögen die Wipfel der Bäume [translation]
Tell me, God of Love, tell me what
[translation]
Sag' mir, Amor, wie es [translation]
How peaceful, how tranquil I am here [translation]
Hail, Mary, Mother of grace! [translation]
Thou art, as is a flower [translation]
I thought the other night
[translation]
Over the wintry mere
[translation]
Who could bring to light
[translation]
Dorettas schöner Traum -
[translation]
|
|