|
|
Submissions by Versmoren, John
( 987 items )
Upp av krakken
Shirazu shirazu aruite kita
Jag sjunger minvisa slätt aldrig fór
Gewiß, so liebt ein Freund den Freund
Ik heb je liever dan brood
Wanneer ik morgen doodga
Déjá la tendre fleur d'automne
Wie hinaus, Corsare, teures Leben
A lieta vita
Amintor, ah, thou faithless swain
Amor, se non consenti
Anima del cor mio, poichè da me, misera me, ti parti
Allala, pia calia
Amarillis tear thy hair
¡Aire y donaire
Nous sommes de l'ordre de Saint Babouyn
Baloo, my babe, lie still and sleep
Vous que le Bonheur rappelle
Cathalina, apra finestra
Find me a lonely cave
Chi chilichi? Cucurucu
Crudelissima doglia
Je veu le Cerf du bois salir
Le chêne, un jour, dit au roseau
Cicirlanda! Che comanda?
Hail! Cloris, hail! Fair goddess of the Spring
These are the cries of London town
Where are ye fair maids
Garlic, good garlic
Money, penny come to me
Come buy some old
Corderito blanco de durmiendo estás
De la mia cruda sorte
Chiome d'oro
Deh, s'io v'ho dato il core
Farewell, once my delight! Farewell, the nearest
O Messir
Es knarrt des Turmes Wetterfahn' die alte Melodei
Dove, dove son io
De tenebroso lacu
Egidius, waer bestu bleven
Oh! ma mère, entends cette voix
Ecco nuncio di gioia, eccovi Amore
En un chasteau ma dame par grand cure
Thy face and eyes and all thou hast is fair
Farfalletta festosetta che scherzando al lume vai
Fie, fie! What a coil is here
Une fillette bien gorriere embrassa ung vert vestu
Celle cette fillette a qui le tetin point
When first I saw thee, thou didst sweetly play
Like the rash and giddy fly
As I walked forth one Summer's day
Gentil cresson vert a que laura ung petit coup m'amye
'Tis but a frown, I prithee let me die
Fors seulement latente que le meure
O fugace, o superbe, o più che vento
Fuyons tous d'amour le jeu
Ye gentle gales, that fan the air
Oh! Take him gently from the pile
Canta Giorgia, canta che bede namolata
Io mi son giovinetta
Quanto contenta godi
Giote tutti in suoni in canti e'n balli
I am a poor and harmless maid
Hai, Lucia, bona cosa io dic'a tia
Wir freun uns sehr, berichten zu können
Who hath a human soul, and music hates
Il cantar novo e 'l pianger delli augelli
Wilt thou be gone, thou heartless man
Infirmata, vulnerata
Je l'ayme bien & l'aymeray
John, you're my husband's man, you know
Je prens congies de mes amours
Deh, chi mi fa languire
Las il n'a nul mal qui n'a le mal d'amour
Las! me faut-il tant de mal supporter
Lasso", dicea Fileno
Signori et cavalieri
Love in thy youth, fair maid; be wise
Look on me ever, though thine eye
Ah! c'est déjà ma fauvette
Lucia, celu, hai, hai, biscania
O Lucia, miau, miau, tu nun gabbi chiu a me
There was a maid the other day
Mais qui pourroit estre celuy
In a green meadow
Je ne menge point de porc
Mercè!" grido piangendo
Mistake me not
Mo magari Colona
Un jeune moine est sorti du convent
Morpheus thou gentle god of soft repose
Mañanita de San Juan
Je veux dans l'inconstance
Stille Nacht, du schwebst hernieder
Lord we pray that you will keep
Into the garden I've just run
Sleep, baby sleep, our cottage vale is deep
O bella più che le stelle Diana
Or oiez écoutez maintenant les introites de taverne
Thus sang Orpheus to his strings
Nell'orror della procella
Si le parler et le silence
Puisqu'ainsi est que continue mon malheur
Ce penser qui sans fin tirannise ma vie
Ha di serp'il velen, di tigr'il morso
Quasi tra rose e gigli
Per mezz'i boschi inospiti e selvaggi
A poco a poco io sento
Old poets, that in Cupid's hand
N'as tu poinct mis ton hault bonnet
King Henry was sent for
Quedito, pasito, silencio, chitôn
Ramonez moy ma cheminée
Sitting once, rapt with delight
Il faut hélas! bien peu de chose
I rise and grieve
Restless in thought, disturbed in mind
Vol rose rosse in fiore
Sleep, all my joys, and only sorrow wake
Salve Regina, Mater misericordiae
So ben mi ch'a bon tempo Fa la la
Scaramella va alla querra colla lancia et la rotella
Mein Liebchen is kein stolzes Schloß
Se desio di fuggir vi spron'e move
Si du malheur vous aviez cognoissance
Sol mirando vorrei
Sta notte mi sognava
Strider faceva le zampogne a l'aura
Drowsy sun, why dost thou stay
Totus amore languens
O can't you see yon little turtle dove
Temprati i sdegni e l'ire
Tetin qui n'as rien que la peau
Tell me no more you love; in vain
Tiridola non dormire
Glaubet nicht es wären Tränen
Ce n'est pas trop que d'avoir ung amy
Come, sad turtle, mateless moaning
EAST GEBEL RIVER PONTA TORRE HOEK
Cantava la più vaga pastorella
Autant en emporte le vent
Venus went wand'ring, Adonis to find
Wake, my Adonis, do not die
I. Vieni, o Morte
Vuestros ojos tienen d'Amor no se que
Vien tost, vien tost despiteux desconfort
Wake, sorrow, wake! sith she is fall'n asleep
Im tiefen Wald verborgen
Weep, weep, mine eyes, my heart can take no rest
Welcome, every guest
Nun ist der Frühling wieder da
What is't to us who guides the state
The wakeful nightingale, that takes no rest
Why, lovely boy, why fly'st thou me
Woods, rocks and mountains and ye desert places
Blau der See! Vom hohen Schilfe rings umgrenzet
Celui qui doit mourir ce soir dans les tranchées
Mais Madame écoutez-moi donc
Trois grands lys Trois grands lys sur ma tombe sans croix
Plus criminel que Barabbas
Ging vor mir ein Mägdlein her
Schmerzen und Freuden
Ertrage du's, laß schneiden dir den Schmerz
Une puce j'ay dedans l'oreill' helas
Vai, azulão, azulão, companheiro, vai!
Within the woodlands, flow'ry gladed
Tu pupila es azul y cuando ries
O foible esprit, chargé de tant de peines
Schlaf wohl, schlaf wohl, über dich hin
Au coin de l'âtre oú je tisonne
Bol'shi seja ljubve nikto zhe immat', da kto dushu
O praise the Lord, for it is a good thing
Sarai your body
and Said tO jacob their father
to jacob there iS this heap and here is this pillar
diScerning and wise as
fatherS with yOu the birds with me
he Set him a reckoning frOm
brotherS Of husbaNd egypt aNd yoursElf and jacob
hiS feet and the feet
and daughterS and mOther
Before her new-made tomb at last arrived
Oh, wie ist die Barmherzigkeit des Herrn so groß
Willst du Gottes Diener sein
Alles, was aus der Erde komrnt
Tod, wie bitter bist du
Was war das für ein wunderreicher Traum
Mitternacht . . . In weißen Kutten graben
Michel mit der Lanze reitet durch den lichten Hain
Ach, was sah ich im Traum
Wenn im Sommer der rote Mohn
Weißt du noch: das kleine Haus
Närman har sluta önska
Här ensam vid havets rand finner jag mitt lugn
Det blir stilla då kråkorna dör
Skogen gir sussende, langsom beskjed
La nuit de son voile épais
Auprés de moi Colette
Morgen moet gij zeker komen
Wij die onze eenzaamheid
Stil, wees stil: op zilvren voeten
Zal ik nooit met onbetogen oogen
Dien den blinden blinde smaden
Nu kom ik elken nacht, Moeder, slapen bij u thuis
Reikt nog eens zijn stralen armen
Daar blijft een zegen dien de ziel
I dreamed I climbed upon a cliff
Oh, I'm sad for never knowing courage
Once a lady was here
For within your face I saw the night
In the woods she hears a bird
Een windeke suist om mijn ooren
Schweigend geht die junge Frau
O eyes, leave off your weeping
Wollt ihr wissen, holde Bienen
Wenn, o Mädchen, wenn dein Blut
Mit Lied und Leier weck' ich dich
Jeden Abend in der Scheune
Es hat ein Jäger geblasen
Vor der Tür im Sonnenscheine
Wo der Weiser steht an der Straß'
Dans un rayon de crépuscule
Now horses' hooves are treading earth again
He not only plays
Summer, O Summer, fill thy shadowy trees
Winter uncovers distances, I find
Be my love, for no one else can end this yearning
Por las calles misteriosas
Está tu imagen, que admiro
¡Dios te salve, Macarena
In Celia's face a question did arise
Nulli se dicit mulier mea nubere malle
In den Flüssen nördlich der Zukunft
Die Zahlen, im Bund
Stehen, im Schatten
über der grauschwarzen Ödnis
Il vago e bell'Armillo
Der Gang war schwer, der Tag war rauh
Du arme, arme Kerze gibst fürder keinen Schein
Traum der eignen Tage
Die Bäume wurden gelb
Ohn' Lieb' bist du durchs Leben kommen
My heavy sprite, oppress'd with sorrow's might
Wie hast du dich in's Herz versenkt
O wie meine Lippen beben
Aus dem finster'n Schoss der Nacht
Tief dunkle Nacht
So gross, so rein, so hehr geklärt
Così nel mio parlar voglio esser aspro
Stark wie der Tod die Liebe
Den König umwunden
Es sind der Königinnen
Auf meinem Lager wach' ich in der Nacht
Gebadet und gesalbt von Myrrhe troff ich
O hättest du, begrüssend
Komm, komm, o Freund, nicht länger lass uns weilen
Ein solcher ist mein Freund
Auf unsern Rebenhügel
Mein Freund, er ist ein Myrrhenstrauss
Schön, wie Thirza, bist du
Non è di gentil core
Es sungen drei Engel einen sussen Gesang
Da oben auf dem Berge,/ da rauscht der Wind
Wunderschön prächtige
O Röschen rot
Es starben zwei Schwestem an einem Tag
Wie deine Hëinde leis' die Tasten streifen
Change thy mind since she doth change
To plead my faith, where faith hath no reward
De gik langs der legende Hav
Loin de la sauvage campagne
Zing, mijn lieveke, zing het lied
Eens heb ik de dalende zon gevraagd
Am Himmelsgrund schießen
Hier unter dieser Linde
Zwischen Bergen, liebe Mutter
Die Jäger zieh'n in grünen Wald
Vin iubite! 'nconjura-voi
Det var sig den lille Høne
O Dore am Bühl wie bleich bist du
Amitié, reprends ton empire
Cette fille elle est morte
Ne dis pas que l'espoir à tout jamais t'a fui
Quand je te dis des mots lassés
Ah! si l'amour prenait racine
Los cien enamorados
La muerte entra y sale
Sur le balcon où tu te penches
Durch die wolkige Maiennacht
Wohl lag' ich einst in Gram und Schmerz
Die Nacht war schwarz, die Luft war schwühl
O schneller, mein Roß, mit Hast
Ce n'est pas la faute à nous deux
Hélas! que nous oublions vite . .
Zeven maal om de aarde te gaan
O Lied! O Lied
Je crois qu'il n'a jamais fait plus noir
I was five years old and I stepped up into the streetcar
Von Wolken streifenhaft befangen
O fände für mich
Drop golden showers, gentle sleep
So effortlessly we are not given
Driver, what stream is it?" I asked, well knowing
How like a wild flower untended
Out of the tulip tree, the boy who had green eyes
Von allen Sterblichen auf Erden
Ich bin der Bruder Liederlich
Mir bist du tot und ob auch deine Wange
Da geht ein Bach das Tal entlang
Der Weg an unserm Zaun entlang
Morgenwölkchen, leichte, weben
Wie Frühlingsahnung weht es durch die Lande
Schon will der Abend sinken
Ahi, come a un vago sol cortese giro
Ardemmo insieme bella donna ed io
Amor, i' parto e sento nel partire
Ardo sì, ma non t'amo
Cruda Amarilli, che col nome ancora
Cor mio, deh, non lanquire
Con che soavità, labbra odorate
Mentre vaga Angioletta
S'el vostro cor, Madonna, altrui pietoso tanto
Deh, dolce anima mia
Dolce spirto d'amore
Era l'anima mia
Chi vuol aver felice e lieto il core
Io disleale? ah cruda
Parto o non parto? Ahi come
Credete voi ch' i' viva
La bella man vi stringo
Oh come vaneggiate
Oggi nacqui, ben mio
Ombrose e care selve
Ohimé, se tanto amate
Ma con chi parlo? Ahi lassa
Pur venisti, cor mio
Al partir del mio Sole
Parlo, miser', o taccio?
Felice chi vi mira
Quell'augellin che canta
Vivrò io mai per altro amor contenta
Queda curvo el firmamento
Televisón. De pronto compo
¡Yambambó, yambambé
Qu'elle était mutine et coquette
Le blé superbe est rentré
Svise t'asteri tou voria
Lustig är din dans medan solens glans
Med en kyrkrot i min sko
Jag målade en malva på kisten som du fick
Was weht um meine Schläfe wie laue Frühlingsluft
Süß duftende Lindenblüte
Es schläft ein stiller Garten
Dies ist ein Herbsttag, wie ich keinen sah
Een karretjen op een Zandweg reed
Eingehüllt in graue Wolken
Sie hatten sich beide so herzlich lieb
Im Traum sah ich die Geliebte
Hoch droben auf dem Berg
Die Blätter sind von den Bäumen gefallen
Ihr seid so wirsch ich
Tiefblauer Himmel -- Zwei Segel
Der Flieder steht im Garten
Go, perjured man! and if you e'er return
O laß auf deine Hände legen
O sähst du mich jetzt beten
Abends gehn die Liebespaare
Im Welschland, wo die braunen
Eine Glocke läutet
Du bist, mein fernes Tal
Immer bin ich ohne Ziel gegangen
Daß du bei mir magst weilen
In dämmrigen Grüften
Kennst du das auch, daß manches Mal
Ein Wändeviereck, blaß, vergilbt und alt
Seele, banger Vogel du
Gottes Atem hin und wieder
Es hält der blaue Tag
Tief mit blauer Nachtgewalt
Klavier und Geige, die ich wahrlich schätze
Nun der Tag mich müd gemacht
Der Garten trauert
Die Bäume tropfen vom Gewitterguß
Vom Baum des Lebens fällt
Möchten viele Seelen dies verstehen
Early in the morning
Fair Sally lov'd a bonny Seaman
Sweet Annie fra the Sea Beach came
Hopp! Hopp! ohne Ruh, ohne Rast
Die Sonne sank, der Abend naht
Veilchen, Rosemarin, Mimosen
O Schmetterling sprich
Kommt, wir wollen uns begeben
Wo ist mein Lieb geblieben
De grijze regen, de grijze regen
Ihr Freunde, hänget, wann ich gestorben bin
In einem brennenden Abendhimmel
Du Frühlingsbote, laue Luft
Ich werde nicht an deinem Herzen satt
Wo hast du all die Schönheit hergenommen
Schwill an, mein Strom, schwill über deine Weide
Eine Melodie singt mein Herz, die du gesungen
Denn unsre Liebe hat zu heiß geflammt
Auf mondbeschienenen Wegen
Jüngst lasest du -- ich merkt' es wohl -
Fair Rival to the God of Day
Chantez, chantez, jeune inspirée
Sara, belle d'indolence
D'un amour tendre et pur
Wenn Gott es hätt' gewollt
Ich weiß, ich träume im Grabe
nowth upon night, while in his tumbril Wachtman Havelock
All day I hear the noise of waters
night by silent sailing night
In meine innige Nacht
Tu ab den Schmerz, entflieh, Verlangen
Du reine Frau aus Licht und Elfenbein
Cuando llegue, ay, yo no sé
Die Wasserlilie kirchert leis'
Es donnert über der Pfaffengass
Schon hat die Nacht
Es ist ein bißchen Sonnenschein
Alle meine Weisheit hing in meinen Haaren
Farewell, fond love, under whose childish whip
Denkst du wohl mein? Ich denke dein, ich denke dein
Alles wird sich wieder wenden
Vildeste fugl I flukt endnu
Syng, syng nattergal du
Zwei feine Stieflein hab ich an
Steht ein Haselstrauch an unsrem Wiesenhang
Ik kan niet lachen, ik kan niet weenen
Straks zong ik trotsche dingen
Es klingt so süss im Apfelbaum
Gute Nacht! Gute Nacht! Allen Müden sei's gebracht
Wann i a Vögerl wär und zwa Flügerl hatt'
Jeg havde en nyskåren Seljefløyte
O Del'vig, Del'vig! Chto nagrada
give me a few words for a woman
Les b'eaux jours vont enfin renaître
Shtil lomir ale farshvindn, koym nor der ovnt dervakht
Do I love you more than a day
In der Früh', wenn die Sonne kommen will
Zey zenen dort, oy Got, geven a sakh, a sakh
Die Bäume blühn
Sono venuto di molto lontono
Io so cosa vuol dire non tornare
Che cosa è più triste di un treno
Piedi piagati e terra maledetta
Vorrei credere qualcosa altre
Questo è tempo di lampi senza tuono
A lungo sotto le coltri
Signore, è tempo: già fermenta il vino
Kleine Blüten, anspruchslose Blumen
Im Garten heute Morgen
Es treibt vorüber mir am Meer der Stadt
Flatternde Fahnen
Die menschenblaße Rose legte ich
Kalt und schneidend
dit leven zachtjes ken ik het
o kus mij, o omarm mij
waar kan ik je vinden
in een wereld van louter plezier
Turn I my looks unto the skies
Winter entflieht, schon der Lenz sich zeigt
Wieder trüg'risch war der Traum
Das Steuer des Bootes
Wo ich ferne des Mikane
er is alles in de wereld het is alles
gij hebt het geld en daarbij de manieren
kinderen der roomse schoot
er zijn de stenen sprekend
eindelijk de lege weg
Je n'avais pas encor vingt ans
time reality Worked
Wz sittin n
queue for tWo
Wipe tHat knowIn nouS
he Went t posH n drop a
We say a crust of bread
kneW for notHer
Wz sHop coz off lIke
Si vous voulez chanter
Mignonne, à l'amour j'ai lié les ailes
J'avais douté de votre amour
Quand ton ciel se dore aux feux du matin
È partito il mio bene
Vorrei bacarti, O Filli
Tempro la cetra, e per cantar gli onori
Elle s'en va de moy la mieux aymée
The dark is my delight
Von der geheimnisvoll verschloss'nen Pforte
Se di farmi morire
La terra non ha vele
S'accende faticosamente il sole
Il lago la luna si sono capovolti
Più non so chi tu sia
Topi dagli occhi di vetro
Ecco il postino che arriva lento
Proprio perché il mio cuore ha tanto amato
Oh yes, I too have a ghost in my home
Do not despise the rose because its beauty is manifest
How can one age the heart
Up to the sky to a hesitant point of stillness
No, it is not love that I desire
Ich glaub' ich habe gar geträumt
Mi lagnerò tacendo
Wolken, meine Kinder, wandern gehen
Es fährt der Wind gewaltig durch die Nacht
Spesso il male di vivere ho incontrato
Passava Amor su arco elesarmado
Ein Irrsal kam in die Mondscheingärten
Ach, wenn's nur der König auch wüßt'
vaak naar zijn moeders borst
in het kind, daar ligt een steen
de jongen zoekt bij de kapper baat
de moeder brengt haar lieve kind
het kind roept: kijk eens wat ik kan
de baby in zijn wang
het was een warme zomerdag
ik wil met mijn moeder trouwen
't is takkenweer
op een late avond
de moeder vluchtte met haar zoon
Bien des écharpes sont en jeu
Es ist ein Brünnlein geflossen
O frage nicht in bitt'rem Harm
Des Morgens still ich träume
Zij hadden een stem in het licht vernomen
Ik ging naar Bommel om de brug te zien
Zingend en zonder herinnering
Ik zou een dag uit vissen
Een geur van hoger honing
Het water van de gracht is grijs
Er staat in mijn hart een boompje gegroeid
Langs de twee coniferen naar het smalle rozenboompje
De keien zijn zoo puntig op de straten
Gehoben ist der Stein
I will always love you
My first day in Paris
Je ne sais à quoi je réve
Vivo in guerra mendico e son dolente
Fiume, ch'a l'onde tue ninfe e pastori
Nun schlafen die Vöglein im Neste
Als je van het meisje van Milwaukee houdt
Een heer die de straat afdaalt
Ochtend vroeg
Als het orgel draait 's avonds sterft het organdi
Slaap als een reus slaap als een roos
Onder de maan schuift de lange rivier
Ich kenne eine Perle, die ist so schön und rein
Seule, une pauvre enfant sans parents
Stil! - Duizend-oogig spiegelt zich in 't meir
Stil - Duizendoogig spiegelt zich in 't meir
Perché non mi mirate
Se la mia vita da l'aspro tormento
Dura legge d'Amor, ma benché obliqua
L'aura che'l verde Lauro e l'aureo crine
Solo e pensoso i più deserti campi
Av mycket som är magert
Har du frågat orkan
Det var en spelkarl i Ljugarebyn
Du vet att jag sörjer fast långt härifrån
Du lögnar, du lögnar med ögon blå
Herren går på ängen
Ack hundarna små, som skälla om natter
Mulväder, mulväder
Jag tänker på ting
Blomma vid min fot
Du aktar väl dolken väl, liten
Dig räcker en blomma
Min längtan är en underlig fågel
Nu väntar man vinter
Se dig i månen och säj vad du ser
Mens flugorna surra
Jag ska ligga faklång
Fattig är Mor och grytan står tom
Havets vågor evigt slår
Blinka lilla stjärna
Langesen sist, jag minns
Det vaxer en blomma så skön
Vintern är vred, och frusen och hård
Liten ska vänta
Mitt hjärta behöver ett litet barn
Die Spindel dreht sich aus und ab
Prends ce fer, frappe-moi
Grands oiseaux blancs, qui bravez les tempêtes, Goëlands
Lallara la lala
Le ciel est clair et l'air est doux
Voici que j'ai seize ans
Ich will dies nimmer sagen
Sei ancora quello della pietra e della fionda
Dorogoj Konstantin Sergejevich
Je ne t'ai point aimé, cruel
O rimembranza amara
Ich bin einmal etwas hinausspaziert
T'en sijn de Joden niet, Heer Jesu, die u cruysten
Je voudrais être une fleur
Dans votre robe à grands paniers
Die Rose nimm, du teurer Sänger
Ich habe Dich, geliebet
Ich habe dich geliebet
Auf dieser Brücke, steht ein Mann
Das Schimmern zweier Steerne
Ich kenn' ein wunderschönes Kind
Graab-Innschrift 1,868
Ebjä!! Weil ich doch muß
Der Tod ist groß
Er lag. Sein aufgestelltes Anglitz war
Reiten, reiten, reiten, durch den Tag
Sie reiten über einen erschlagenen Bauer
Rast! Gast sein einmal. Nicht immer selbst
Als Mahl beganns. Und ist ein Fest geworden, kaum weiß man
Und Einer steht und staunt in diese Pracht
Einer, der weiße Seide trägt, erkennt
Hast Du vergessen, daß Du mein Page bist
Die Turmstube ist dunkel
Im Vorsaal über einem Sessel hängt der Waffenrock
War ein Fenster offen? Ist der Sturm im Haus?
Ist das der Morgen? Welche Sonne geht auf?
Der von Langenau rückt im Sattel und sagt. Herr Marquis..."
Aber die Fahne ist nicht dabei
Er läuft um die Wette mit brennenden Gängen
Der von Langenau ist tief im Feind, aber ganz allein
Der Waffenrock ist im Schlosse verbrannt
Jemand erzählt von seiner Mutter. Ein Deutscher offenbar
Wachtfeuer. Man sitzt rundumher und wartet.
Einmal, am Morgen, ist ein Reiter da, und dann ein zweiter, vier
Ein Tag durch den Troß. Flüche, Farben, Lachen
Endlich vor Spork
Die Kompagnie liegt jenseits der Raab
Der von Langenau schreibt einen Brief, ganz in Gedanken
Par les soirs bleus d'été, j'irai dans les sentiers
Dans la feuillée, écrin vert taché d'or
Ogni amante è guerrier; nel suo gran regno
Dovrò dunque morire? Pria che di nuovo io miri
Intenerite voi, lagrime mie
Filli, mirando il cielo
Ich habe an seiner Brost geruht
Ich will den Sturm, der mit Riesenfäusten
Dans les profondes mers naquit la perle ambrée
Amaste a Pedro, a Ignacio, a Marcelino
They lean over the path
There was a Serpent who had to sing
I strolled across an open field
Sah im Traum als gestern ich aufs Bett gesunken
Hatt' einst einen Kranz, war von Rautengrün
Samstag, jeden Samstag, welch ein Wonnetag
Girre, graues Täubchen, girr im Neste nimmer
Bois Janin à moi tour à tour
Comment au départir, adieu pourrais-je dire
Contre mon gré, l'attrait de tes beaux yeux
Dedans ce bois n'y a bête sauvage
Ha, bel accueil, que ta douce parole
Heureux ennui en toi seul je puis
Las, toi qui es de moi la quintessence
Las! sans espoir je languis à grand tort
Mon triste coeur est en tourment
Ni nuit ne jour, je ne fais que songer
Le premier jour du mois de mai, ma dame
Quand de ta lèvre à demi close
Si trop souvent quand le désir me presse
In Liebe trunken schnitt ich deine Silhouette
Aus der Jugendzeit, aus der Jugendzeit
O süße Mutter
Ein Liebchen hatt ich, das auf einem Aug'schielte
Irrlichter, die Knaben
Herr Pfarrer hat zwei Fräulchen
Weil ich dich nicht legen kann
There was a gray rat looked at me
Lay me on an anvil, O God
Bees and a honeycornb in the dried head
a: ah: ha: hamm: anfang
nel mezzo: in medio
l'uomo ha un centro: qui est le sexe
Canticum nell'anno novecento e ottanta e due
Interdette speranze e van desio
Moça tan fermosa non vi en la frontera
Lieb' hat eine treue Schwester
Wilde Rose steht verstoßen
Liebesglück hat tausend Zungen
Tausend goldne Sterne glänzen
Es blüht um mich des Abends Stille
Eine stille Melodie
O zon gij komt mij weer genezen
Vöglein flieg fort, Vöglein komm wieder
Jag växte över en och var och frågar jag
De ce tot fug, oare, de tine
Im Walde liegt ein stiller See
Som vindarna vill jag vandra
Go, my flock, go get you hence
In a grove most rich of shade
O dear life, when shall it be
Flog ein bunter Falter tändelnd hin und her
Es ist ein holder Traum die Liebe
Sie sass am Rebenfenster
Ich möcht liegen und schlafen
Zu den großen, schwarzen Augen
Goldne Augen, schwarze Haare
Es lehnt die junge Nonne am Gitterfensterlein
Like as the Culver on the bared bough
How long shall this like dying life endure
The love which me so cruelly tormenteth
Sweet smile, the daughter of the Queene of Love
Faire ye be sure, but cruell and unkind
The rolling wheele that runneth often round
Wij schuilden onder dropplend loover
't Was ochtend; een Meisje ging wandlen aan strand
It seems to be a note to she the sweet sweetie
I am Rose my eyes are blue
Ich bin der Mönch Waltramus
Een kip afkomstig uit Zaandam
Helaas " zegt een bedroefde kwal
Een geit heeft laatst te Duivendrecht
Er was te Rotterdam een kreeft
Een wesp geboortig uit Heiloo
Um Mitternacht blühen die Blumen
Ein Punkt nur ist es, kaum ein Schmerz
Dove, ah, dove ten vai
I saw fair Cloris walk alone
Come dolce hoggi l'auretta
Der Tag neigt sich zu Ende
'k Ben menigmaal, het oog vol tranendauw
Love, my heart longs day and night
Ohimè, dov'è il mio ben? Dov'è il mio core?
Ardi e gela a tua voglia
Come vivrò ne le mie pene, Amore
Donna, quanto più a dentro
Dispietata pietate
La bella Erminia, sconsolata amante
Giunta alla tomba, ove al suo spirto vivo
Lunge da voi, ben mio
Qual musico gentil, prima che chiara
Sovente, allor che in su gli estivi ardori
What sight so lured him thro' the fields he knew
The birds seem to delight in the first fine days of the fall in the warm hazy
Ruhig fließt der Regen nieder
Chinaman! Laundryman! Don't call me man
Fast! Fast! One year has passed
Mojim stikham, napisannym tak rano
Otkuda takaja nezhnost'
Na dne ona, gde il
Potustoronnim. Zalom carjei
Net, byl baraban pered smutnym polkom
O Muza placha, prekrasnejshaja iz muz
Coulez, gouttes fines
Aus der Bedrängnis, die mich wild umkettet
Einst am schönen Frühlingsmorgen
Lebe wohl, lebe wohl, mein Lieb
Du fragst mich was ich treibe, du fragst mich was ich tu'
Nu gu e joo jae run ga
Cuando tan hermosa os miro
Si con mis deseos
Al val de Fuente Ovejuna
Een Knaap, die op een dag vol zonnelicht
Aa, Sylvelin, Gud deg signe
Unter der Linden, bei der Heide
Ach, není, není tu, co by mě těšilo
En el mar, hay un pescado
En medio a mis colores, ay
En tu puerta, Teresa
Durme kerido hijico
Dobrú noc, má milá, dobrú noc
Manzanita colorada
Ej, mám já koňa faku, co ma dobre nosí
En Jerez de la Frontera
Uf' m Berg, da giht der Wind
Mult ma-ntreaba inima
Me voglio fà 'na casa miez' 'o mare
Gäb's ein einzig Brünnelein
Allá arriba, en aquella montaña
¡Sereno! En mi casa hay un hombre
Llámale con el pañuelo, llámale con garbo y modo
No quiero tus avellanas, tampoco tus alelíes
Cómo quieres que adivine si estás despierta o dormida
Mañanita de San Juan
Once I had a sweetheart
Una palomita blanca
Žalo dievča, žalo trávu
Lieveling, wil liever bij mij komen
Al in het perke groen en vaars
Gedrukte letters laat ik U hier kijken
Au levant lá-bas est une île
O you whom I often and silently come where you are that I may be with you
Sometimes with one I love
That shadow, my likeness, that goes to and fro
Du gror, når våren gennem græset suser
My dear, my dear I know
Sweetheart, do not love too long
End now my life; with daily pains afflicted
Imcessament suis triste et doloreux
Lucescit jam o socii
Souspir d'amours, pensée de plaisir
A bien grant tort vous mauez en hayne
Every mail day, every mail day, I get a letter, son come home, o son
wherelings whenlings
Tes yeux malicieux
Nous marchions sous la fine pluie
Zu der blonden Hexe kamen Männer in Scharen
My sweetest bird that art encaged here
Young Thyrsis lay in Phyllis' lap
Ach, wie schön ist Nacht und Dämmerschein
Schön Suschen kannt ich lange Zeit
Aufersteh'n, ja aufersteh'n wirst du
Lison guettait une fauvette
Ce monde entier n'est qu'une ombre fugitive
Qui se souvient d'Hélène
N'oublions pas ces champs dont la poussière
Amis, la coupe écume
Streu duftlos-weisse Violen
O wenn es wahr, daß in der Nacht
Battillo siediti
Con una fronda di mirto
Indarno Febo il suo bell'oro eterno
Im phantast'schen Mondenstrahle
Bel mirar la desïata
Ich möchte lassen diese glanzumspielte Welt
Herab läßt sich der Wolke Saum
Du nur bist, du liebes Mädchen
Du warst ja meine einz'ge Blume
Es winkt und neigt sich seltsam
Wann die goldne Frühe, neugeboren
Sickle dunes, uncounted
Pebbles and scree. And a shard note, thin
We are near, Lord
NEL VOSTRO
Kh'hob fargesn fargesn ale libste
M'è stato detto che te ne vuoi ire
Vai in buon'ora, o viso delicato
E questa valle mi par rabbuiato
O miei sospiri, andate ove vi mando
L'è rivenuto il fior di primavera
Io mi credeva che tu fossi morto
Giovanottino che passi per via
Vo' fa', na palazzina alla marina..
Dio ti facesse star tanto digiuno
on frappe bien propreMent sur
poids forMe
dynaMo des aImants entRe
petite Méchanceté la parle
oeuvre d'art poëMe
vide éManente
dynaMo suffIsant en pRincipe
instruMent vascularIsée
uniforMe au ralentI
par ex. apercoIt ayant leuR
3e droIte paR des éléments
fuMée de tabac la poussée des cheveux
Dimmi, bellino mio, com'io ho da fare
Quando sarà quel benedetto giorno
Vado di notte come va la luna
La vedovella, quando rifà il letto
M'è stato regalato tre viole
Giovonottino, il bello andor che hai
Oggi sposa il mio ben, che amavo tanto
Dov'è la voce mia ch'era si bella
Mamma, non mi mandate fuori sola
N'del mezzo al mare che c'è un uccellino
Se gli alberi potessin favellare
Gezeugt in Paris, geboren in Prag
Schlafen Sich ruhig, Herr Meier
Angelo Landon wurde mit einundzwanzig Jahren
Lange Zeit hörte man auf den Meetings
Hast du Nachricht?"
Er hatte auf ein Stück Papier geschrieben
Im Hofe der Kaserne haben sie ihm
Was werdet ihr jetzt machen?"
Armes Volk, dessen Leidensfähigkeit
Man lebt vom einen Tage zu dem andern
Niemand lebt in der Gegenwart
Man soll nicht warten, man muß sagen: Es ist genug
Die den Mund aufhatten
Ihre Fäulnis ist so groß
Sie glauben an ihn und nennen ihn Führer
Das große Rom ist unerträglich geworden
Einer sagte: Der Gestank kommt vielleicht von den Mausen
Niemand hat den Ursprung
Die Angst in Rom ist zu einer Krankheit geworden
Die Kirche war ganz verwahrlost
San Berardo starb im hohen Alter
Dies ist die wahre Geschichte von San Berardo
Sur la rive le flot d'argent
Though Amaryllis dance in green
Sweetness of nature and true wit
In vain the am'rous flute and soft guitar
Mark how the lark and linnet sing
They are our past and our future; the poles between
I command that all the rats that are hereabout
Ay me, alas, heigh ho, heigh ho!
Whurret! Duty Beauty
Our hunting fathers told the story
Silence ineffable de l'heure
La lune se levait, pure, mais plus glacée
Au long de ces montagnes douces
Devant le ciel d'été, tiède et calmé
Kom, du sorgsna nordan
Solen några purpurdroppar
Jag vandrar fram på skogens ban
På den lugna skogssjöns vatten
I am the fever in the head
No branch, nor breath to move the branch
Our maid, Jane Allen, fly-by-night
The sound's deceit of walking feet
What are you in the morning when you wake?
Red skies above a level land and thoughts of thee
To the lean clean land, to the last cold height
Down the blue night th'unending columns press
O Lord, rebuke me not in thine anger
Han, Björn, var en stor och fager sven
Du hjerta som driver för vinden
Ye banks and braes o' bonnie Doon
I ha'e a wee brig o' praties
Have ye seen owt o my bonnie lad
As I came thro' Sandgate
Blow the wind southerly, southerly, southerly
I have a bonnet trimmed with blue
I once loved a boy, just a bold Irish boy
A wee bit over the Lee, me lads
This one and that one will court him
A poor soul sat sighing by a sycamore tree
Per questa bella mano
Nehmt meinen Dank, ihr holden Gönner!
Vorrei spiegarvi, oh Dio!
No che non sei capace
Per pietà, non ricercate
Misero! o sogno, o son desto?
Così dunque tradisci
Popoli di Tessaglia!
Ma che vi fece, o stelle
Misera, dove soni Laure del Tebro
A questo seno, deh!
Mia speranza adorata!
Dite almeno in che mancai
Mandina amabile, questo denaro
Basta, vincesti, eccoti il foglio
Io te lascio, o cara, addio
Cara, se le mie pene
Conservati fedele; pensa ch'io resto, e peno
Or che il dover m'astringe
A Berenice e Vologeso sposi
Non curo l'affetto
Misero me! Qual gelido torrente
Oh, temerario Arbace!
Se ardire e speranza
Se tutti i mali miei
Fra cento affanni e cento
Der Liebe himmlisches Gefühl
Ah! spiegarti, oh Dio, vorrei
Si mostra la sorte
Con ossequio, con rispetto
Voi avete un cor fedele
Clarice cara mia sposa dev'essere
Ah! io previdi! Povero prence, con quel ferro istesso
Alcandro, io confesso
Se al labbro mio non credi
Mentre ti lascio, oh figlia!
Alma grande e nobil core
Chi sa, chi sa, qual sia
Vado, ma dove? Oh Dei!
Ah se in ciel benigne stelle
Un bacio di mano
Al desìo di chi t'adora
Ch'io mi scordi di te? Che a lei mi doni
Ch'io mi scordi di te? Che a lei mi doni
Marisenko, marjasenko, punaposki puolasenko!
Tule tänne poikapaimen
Niin on noita poikasia
Aina laulan laitettava
Kun oisin paimenna paloinen
Ei minusta lienekänä
Likka tanssivi somasti
Voi nuo narrit nuoret miehet
Muien turvaset tulevat
Voi jos mie tok miehen saisin
Parempi minun olisi
Suot sulavi, maat valuvi
Kun olin miessä nuorempana
Mitä tuosta, jos ma laulan
Lämmin paita liinainenki
Soitapas sorea neito
Yksin vieno veet vetelen
Mont' on mulla morsianta
Voi minua mieskulua
Kukkua käkesin kälkö
Pah' on orjana eleä
Oi Ukko ylinen herra
Her er eit helga altar
|
|