|
|
Submissions by Scholten, Jeroen
( 139 items )
Seele, wie bist du schöner, tiefer, nach Schneestürmen
Sahst du nach dem Gewitterregen den Wald
Über die Grenzen des All blicktest du sinnend hinaus
Nichts ist gekommen, nichts wird kommen für meine Seele
Hier ist Friede. Hier weine ich mich aus über alles
Christus factus est pro nobis
Crux fidelis, inter omnes arbor una nobilis
Asperges me, Domine, hyssopo, et mundabor
Crucem tuam adoramus, Domine
Das Kreuz, das mußt' er tragen
In Gottes Namen aufstehn
Mein Weg geht jetzt vorüber
Fahr hin, o Seel', zu deinem Gott
Mi amor es desmayo de luz y reflejos
Time will say nothing but I told you so
Dark was that day when Diesel
Warm are the still and lucky miles
When a just man dies
Auf der fernen See ein Segel steht
The man of life upright
Ya que este mundo abandono
Te amaré diosa Venus si prefieres
Ach, es ist so dunkel in des Todes Kammer
Du hattest einen Glanz auf deiner Stirn
Tauchst du nieder aus den weiten
Zaghaft vom Gewölk ins Land
O mein Geliebter - in die Kissen
Aus des Abends weißen Wogen
Die Welt verstummt, dein Blut erklingt
Steht auf, ihr lieben Kinderlein
Je connais tous les lieux où la colombe loge
Der Mond scheint auf mein Lager
Nun wird es wieder lenz
Erwachen aus dem tiefsten traumes-schooße
Dem bist du kind, dem freund
So wart bis ich dies dir noch künde
Das lockere saatgefilde lechzet krank
Entflieht auf leichten Kähnen
Weiß wie Lilien, reine Kerzen
Ziehn die Schafe von der Wiese
Still ist's, wo die Gräber sind
Mir träumte: traurig schaute der Mond
Durch unsre offnen Augen fließt das Licht ins Herz
Zündender Lichtblitz des Lebens
Kleiner Flügel Ahornsamen schwebst im Winde
Tönen die seligen Saiten Apolls
Schweigt auch die Welt
Sehr tief verhalten innerst Leben singt im Bienenkorb in stiller Mitternacht
Schöpfen aus Brunnen des Himmels nach
Leichteste Bürden der Bäume
Freundselig ist das Wort
Kásásodik a víz, Kialakúl a jég
Tizenöt éve irok költeményt
Oly lágy az este, mint egy szöllőszem
És ámulok
Segítsetek, hogy meg ne öljem
Nincs közöm senkihez
Lesz lágy hús s mellé ifjú karalábé
Nem! Nem! Kellene kiáltoznom
A kerten, hallatlan semmit idézve
Irgalom, édesanyám, mama
Sokan voltak és körülvettek
Ének, hajolj ki ajkamon
Hétért - magamat kérdem
Az idő futva terem mint bab
Költő szerelme szalmaláng
Én ámulok
Szólj hát, mit tegyek én, hogy szeress
A nyárfák közt ezüst habokkal
Vadász szemünkre lányok térde les
In der Dämmerung
Eh' wir weitergehen
Mais voici que Pan de sa flüte recommence
U kota, kota
Bajushki-baju, pribajukivaju
Kot na pechi sukhari tolchot
Spi, kot, na pechke, na vojlochke
Du, der ichs nicht sage, daß ich bei Nacht
Und wie mag die Liebe dir kommen sein
O Fontaine Bellerie
Ciel, air et vents, plains et monts découverts
Quand ce beau Printemps je vois
Music to hear, why hear'st thou music sadly
As fast as thou shalt wane, so fast thou grow'st
Most, amikor ugyanúgy, mint mindig
A fűnyirógép odakint
Erre majd emlékezni akarok
Már fél három
Lesz vigasz lösz vögösz
Szerettem volna, ha úgy van
Milyen rég láttam
Do not go gentle into that good night
Täglich kommt die gelbe Sonne über den Hügel
Mond, als träte ein Totes
So leise sind die grünen Wälder
Ihr großen Städte
Die Bläue meiner Augen ist erloschen in dieser Nacht
Amor fa disciare li più saggi
black black black is the colour of my true love's hair
rossignolet du bois rossignolet sauvage
Selezen', selezen'
Jalitsja, metelitsja
Gusy, lebedi letili
Tilim-bom, tilim-bom
Signuruzzu miù faciti bon tempu
L'ómo chi mojer vor piar
El demonio como es tan travieso
da maesden bil de maenaes
Nutko, djadjushka Kornilo
Natashka, Natashka
Poshjol polkovnik poguljat'
Stojit grad pust
Por el aire van
De Cádiz a Gibraltar
Tengo los ojos puestos en un muchacho
Şu dağlar olmasaydı
Mercimek kile kile
Ak gelin allı gelin Girl
Al çubanın hasını
Karpuz kestim yiyen yok
Dolu musun boş musun
Sorochenka, chi, chi, chi
Jedu kak-to ja na most
Chicher-Jacher
tristu passirillanti comenti massimbillas
I wonder as I wander out under the sky
loosin yelav en sareetz
Leise Düfte, Blüten so zart
O sanftes Glühn der Berge
Schmerz immer
Du Sommerabend! Heilig, goldnes Licht
Die Luft ist kühl und trübe
Weich küßt die Zweige
Wa ya you you
Gde v lunnom svete
Dushu skovali
He's one the very devil fears to battle
Quel est donc dedans la plaine
When your ship had come in from Burma
|
|