Dear friends, we are turning 20 next year! Two years ago, 0.01% of all visitors made a donation. Last year, it was 0.02%. To all who have donated - a very warm thank you! Your generosity inspires me every day to keep going. Unfortunately, the current situation is not sustainable. Even if only 0.5% of visitors could make a donation, we could continue indefinitely - so please donate today and help keep this resource freely-available to all.    ---Emily Ezust, Founder

The LiederNet Archive
This website stores both public-domain AND copyright-protected material.
It is illegal to copy and distribute material marked copyright without permission.

Hermann und Thusnelda

Language: German (Deutsch)

 Ha, dort kömmt er, mit Schweiß, mit Römerblut,
 Mit dem Staube der Schlacht bedeckt! So schön war
 Hermann niemals! So hat's ihm 
 Nie von dem Auge geflammt.

 Komm, o komm, ich bebe vor Lust, reich' mir den Adler
 Und das triefende Schwert! Komm, atm' und ruh'
 Hier aus in meiner Umarmung
 Von der zu schrecklichen Schlacht.

 Ruh' hier, daß ich den Schweiß von der Stirn' abtrockne
 Und der Wange das Blut! Wie glüht die Wange!
 Hermann, Hermann, so hat dich
 Niemals Thusnelda geliebt!

 Selbst nicht, als du zuerst im Eichenschatten
 Mit dem [bräunlichen]1 Arm mich wilder umfaßtest!
 Fliehend blieb ich und sah dir
 Schon die Unsterblichkeit an.

 Die nun dein ist Erzählt's in allen Hainen,
 Daß Augustus nun bang' mit seinen Göttern
 Nektar trinket! Erzählt es in allen Hainen,
 Daß Hermann unsterblicher ist!

 Warum lockst du mein Haar? Liegt nicht der stumme
 Tote Vater vor uns? O, hätt' Augustus seine Heere geführt, er
 Läge noch blutiger da!

 Laß dein sinkendes Haar mich, Hermann, heben,
 Daß es über dem Kranz in Locken drohe!
 Siegmar ist bei den Göttern!
 Folge du, und wein' ihm nicht nach!

Translation(s): FRE DUT

View original text (without footnotes)
Note: Hermann or Arminius (18 BC/17 BC - AD 21) was a chieftain of the Cherusci famous for defeating a Roman army in the Battle of the Teutoburg Forest.

1 Schubert: "kraftvollen"


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Notes about what "text verified" means can be found here.

Gentle Reminder
This is a personal project that I began in 1995. I receive no salary for my full-time work on it, and aside from ad revenue and copyright fees, the Archive was supported financially last year by fewer than 0.02% of our visitors. So if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust, Founder
I also have a wishlist at

Search for Art song , Lieder, chansons, or works for solo voice

Browse (Petrucci Music Library) for art songs or choral works