WARNING! Not everything on this website is public domain.
It is ILLEGAL to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
And it is an EVEN WORSE OFFENSE to omit the names of authors / translators.

The Lied, Art Song, and Choral Texts Archive

Nimm sie hin denn, diese Lieder

Language: German

Nimm sie hin denn, diese Lieder,
Die ich dir, Geliebte, sang,
Singe sie dann abends wieder
Zu der Laute süßem Klang.

Wenn das Dämmrungsrot dann zieht
Nach dem stillen blauen See,
Und sein letzter Strahl verglühet
Hinter jener Bergeshöh;

Und du singst, was ich gesungen,
Was mir aus der vollen Brust
ohne Kunstgepräng erklungen,
Nur der Sehnsucht sich bewußt:

Dann vor diesen Liedern weichet
Was geschieden uns so weit,
Und ein liebend Herz erreichet
Was ein liebend Herz geweiht.



Translation(s): ENG FRE ITA

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
    * ENG English (Lynn Thompson) , "Take, then, these songs", copyright © 1997, (re)printed on this website with kind permission
    * FRE French (Angelika Frenzel) , "Accepte donc ces chansons", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
    * ITA Italian (Amelia Maria Imbarrato) , "Prendile dunque, queste canzoni", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Notes about green, red, and white dots

Gentle Reminder
This is a personal project that I began in 1995. I receive no salary for my full-time work on it, and aside from ad revenue and copyright fees, it is supported financially by less than 0.02% of our visitors. So if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust
I also have a wishlist at Amazon.ca.

Take, then, these songs

Language: English

Take, then, these songs,
That I to you, beloved, sang,
Sing them again in the evenings
To the sweet sounds of the lute!

When the red twilight then moves
toward the calm, blue lake,
And the last ray dies
behind that hilltop;

And you sing, what I have sung,
What I, from my full heart,
Artlessly have sounded,
Only aware of its longings.

For before these songs yields,
What separates us so far,
And a loving heart reaches
For what a loving heart has consecrated.



PLEASE NOTE: THE MATERIAL DIRECTLY ABOVE IS COPYRIGHT. Copyright infringement is a serious criminal offense under international law.

Authorship

    * Translation from German to English copyright © 1997 by Lynn Thompson, l-thompson (AT) wiu.edu, (re)printed on this website with kind permission. Please contact the copyright-holder(s) when requesting permission to reprint and be sure to give proper credit.

Based on

Text added to the website between May 1995 and September 2003.