Ślub królewny
Language:
Polish
Królewna od złotnika obrączki pożycza,
bo musi dziś wyjść za mąż za królewicza:
sukienkę jej szyją dziewczęta,
bo tamta była pomięta,
pantofelki zdaży jeszcze szewc wyreperować
i na biało prędko pomalować.
"A kto jej włosy złote poupina?"
Święta Agnieszka i święta Krystyna.
"A kto ją zaniesie przez rozstaj omylny?"
Sam święty Krzysztof, bo jest taki silny.
"A kto korony potrzyma przy ślubie?"
Duchy w powietrzu - cherub przy cherubie.
Input by Peter Grahame Woolf
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
ENG
English
(J. Abramczuk)
(S. A. Witkowski)
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Notes about green, red, and white dots

| Gentle Reminder |
This project is not funded.
If you found
the information here useful,
please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
- Emily
I also have a wishlist at Amazon.ca.
|
|
Princess's wedding
Language:
English
The Princess from a goldsmith is borrowing a ring,
for her wedding today to a handsome Prince:
her maids are busy with a new dress,
for her old one was so badly crumpled;
the cobblers will mend her old slippers in time
and paint them white.
"But who will pin up her golden tresses?"
Saint Agnes or Saint Christina.
"Who will carry her over the treacherous ford?"
Saint Christopher himself, in his strong arms.
"And who will bold her crown at the wedding?"
Spirits of the air - cherubim next to cherubim.
Authorship
Based on
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
[ None yet in the database ]
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
|