The Lied and Art Song Texts Page

Przed zaśnięciem

Language: Polish

Jakby się dobrze spało,
  gdyby tyle kolorowych myśli przez głowę nie wiało:
Lalka jest niedaleko - poznać po hałasie -
  ma pelargonię w ręku i wróbelki w pasie,
  wróble śpiewają, biorą się za ręce!
- A lalka stoi wesolutka w czerwonej sukience.


Input by Peter Grahame Woolf

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
    * ENG English (J. Abramczuk) (S. A. Witkowski)

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Notes about green, red, and white dots

Before falling asleep

Language: English

Sleep would come easily 
if so many rainbowed thoughts did not fly through my head. 
Dolly not far away - you can just hear her - 
   holding a geranium in one hand whilst feeding the sparrows,
   the sparrows chirping, playing ring-o-roses ! 
- - -   Dolly standing amongst them so happy in her red frock.


Authorship Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Text added to the website between May 1995 and September 2003.