Przed zaśnięciem
Language:
Polish
Jakby się dobrze spało,
gdyby tyle kolorowych myśli przez głowę nie wiało:
Lalka jest niedaleko - poznać po hałasie -
ma pelargonię w ręku i wróbelki w pasie,
wróble śpiewają, biorą się za ręce!
- A lalka stoi wesolutka w czerwonej sukience.
Input by Peter Grahame Woolf
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
ENG
English
(J. Abramczuk)
(S. A. Witkowski)
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Notes about green, red, and white dots

| Gentle Reminder |
This project is not funded.
If you found
the information here useful,
please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
- Emily
I also have a wishlist at Amazon.ca.
|
|
Before falling asleep
Language:
English
Sleep would come easily
if so many rainbowed thoughts did not fly through my head.
Dolly not far away - you can just hear her -
holding a geranium in one hand whilst feeding the sparrows,
the sparrows chirping, playing ring-o-roses !
- - - Dolly standing amongst them so happy in her red frock.
Authorship
Based on
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
[ None yet in the database ]
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
|