The Lied and Art Song Texts Page

Nikczemny szpak

Language: Polish

 Lalka do spiżarni się zakrada,
 bo tam w pudle leży czekolada,
 czekolada i rodzenki,
 i suszone śliwki, i wisienki.

 Wszystkie myszy tak się grzechu boją,
 że na tylnych łapkach sztywnie stoją,
 dźwięka mętna w oknie szybka:
   "Lalko, bój się Boga, nie bądź taka chybka!"

 Mama szuka pełna niepokoju:
   "Gdzie jest Lalka? nie ma jej w pokoju,
   nie ma jej pod oknem, pewnie jest w ogrodzie,
   a tu z stajni wypadł koziół, co tak strasznie bodzie!"

 Wtem przylata do okienka szpak,
 mówiąc: "Przeleciałem Polskę w przód i wspak:
   Nigdy nie widziałam w żadnej spiżarence
   myszki, co by miała warkoczyki i dwie ręce."

 "Szpaku", mówi Krzysia z gniewu purpurowa,
   "myśmy przyjechały tutaj z Płoskirowa,
   widziałyśmy deszcz i slońce, kukurydzę i żyto,
   ale nigdy dotąd ptaka, co by był skarżypytą!"


Input by Peter Grahame Woolf

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations (or transliterations, if applicable):
    * ENG English (J. Abramczuk) (S. A. Witkowski)

Added to the website between May 1995 and September 2003.

Villainous starling

Language: English

Dolly creeps into the larder 
where the chocolate box is kept, 
chocolates and raisins, 
prunes and cherries. 

All the mice are so scared by such sin 
They're standing on tip-toe frozen stiff. 
The misty larder window rattles, calling 
"Careful. Dolly, for Heaven's sake!" 

Mummy searches anxiously 
"Where is Dolly? Not in her room, 
she's not under the window, she must be in the garden,
out where the naughty goat is grazing, ready to jump up and butt!"

Then suddenly a starling comes to the window. 
saying: "I've flown over the length and breadth of Poland, 
with never a sign of a larder with mice 
who had pig-tails and two hands." 

"Starling", says Chris, purple with anger, 
"we come here from Ploskirow, 
we've seen rain and sun, sweet corn and wheat, 
but never a bird who tells tales!"


Authorship Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Added to the website between May 1995 and September 2003.