À une femme
Language:
French
[Enfant,]1 si j'étais roi, je donnerais l'empire,
Et mon char, et mon sceptre, et mon peuple à genoux,
Et ma couronne d'or, et mes bains de porphyre,
Et mes flottes, à qui la mer ne peut suffire,
Pour un regard de vous!
Si j'étais Dieu, la terre et l'air avec les ondes,
Les anges, les démons courbés devant ma loi,
Et le profond chaos aux entrailles fécondes,
L'éternité, l'espace et les cieux et les mondes,
Pour un baiser de toi!
Translation(s):
ENG
GER
SPA
CHI
ENG
View original text (without footnotes)
1 Goldschmidt's setting begins "Si j'étais roi"; further changes may exist not
noted above.
Note: the poem is headed with the following quote:
C'est une âme charmante.
--DIDEROT.
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
by Gary Bachlund
, "À une femme", 2009. [baritone and piano] ![[setting text verified]](/images/ball.green.gif)
by Lucien Dautresme (1826-1892)
, "Enfant, si j'étais roi" ![[setting text not yet verified]](/images/ball.white.gif)
by Adalbert von Goldschmidt (1848-1906)
, "À une Femme", published 1883 [voice and piano], from Lieder und Gesänge für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung, no. 14, Leipzig, Breitkopf & Härtel ![[setting text needs to be verified]](/images/ball.red.gif)
by Franz (Ferencz) Liszt (1811-1886)
, "Enfant, si j'étais roi", S. 283 no. 1 (1844), published 1844 [soprano or tenor and piano], Berlin, Schlesinger, also set in German ![[setting text verified]](/images/ball.green.gif)
by Franz (Ferencz) Liszt (1811-1886)
, "Enfant, si j'étais roi", S. 283 no. 2 (1849), published 1859 [tenor and piano], Berlin, Schlesinger, also set in German ![[setting text verified]](/images/ball.green.gif)
by Victor Massé (1822-1884)
, "À une femme" ![[setting text verified]](/images/ball.green.gif)
Set in
German,
a translation
by
Peter Cornelius (1824-1874)
, title unknown
SPA ENG CHI
by Franz (Ferencz) Liszt (1811-1886)
, "Mein Kind, wär ich König", S. 283, published 1844, also set in French ![[setting text verified]](/images/ball.green.gif)
by Franz (Ferencz) Liszt (1811-1886)
, "Mein Kind, wär ich König", S. 283 no. 2 (1849), published 1859 [tenor and piano], Berlin, Schlesinger, also set in French ![[setting text verified]](/images/ball.green.gif)
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
ENG
English
(Faith J. Cormier)
, "Child, if I were king, I would give the empire", copyright © 2002, (re)printed on this website with kind permission
SPA
Spanish
(Alberto Bonati)
, "Niña, si yo fuera rey, daría el imperio", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
CHI
Chinese
(Yen-Chiang Che)
, "孩子,如果我是國王", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
ENG
English
[singable]
(Anonymous/Unidentified Artist)
, "My child, were I a king"
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Notes about green, red, and white dots

| Gentle Reminder |
This project, begun in 1995, receives no public funding and
is supported financially by 0.01% of our visitors.
If you found
the information here useful,
please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
- Emily Ezust
I also have a wishlist at Amazon.ca.
|
|
Search sheetmusicplus.com for
Art song ,
Lieder,
chansons, or works for solo voice
Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for
art songs or choral works
|